"más sostenibles" - Translation from Spanish to Arabic

    • أكثر استدامة
        
    • الأكثر استدامة
        
    • أكثر قابلية للاستدامة
        
    • من استدامة
        
    • زيادة استدامة
        
    • أكثر استدامةً
        
    • أكثر قابلية للدوام
        
    • بقدر أكبر من الاستدامة
        
    • أفضل وأكثر استدامة
        
    • وزيادة استدامة
        
    Las perspectivas de lograr pautas más sostenibles de desarrollo en los próximos decenios parecen inciertas. UN وتبدو اﻵفاق فيما يتعلق بتحقيق أنماط للتنمية أكثر استدامة في العقود القادمة مختلطة.
    Lo que un gobierno invierte en capital social puede tener consecuencias al menos tan importantes como otras formas de inversión, y posiblemente más sostenibles. UN ويمكن أن يصبح أثر الاستثمار الحكومي في رأس المال الاجتماعي أكبر على الأقل من أشكال الاستثمار الأخرى وربما أكثر استدامة.
    Estas prácticas pueden contribuir a lograr modelos más sostenibles de producción y consumo. UN ويمكن أن يساعد ذلك على تحقيق أنماط أكثر استدامة للاستهلاك والإنتاج.
    La utilización de métodos de producción más sostenibles permiten reducir el consumo de agua. UN ومن شأن استخدام أساليب إنتاج أكثر استدامة أن يخفّض من استهلاك المياه.
    El verdadero problema que se plantea consiste en la manera de acelerar este proceso de transición hacia un aprovechamiento de la tierra y una ordenación ambiental más sostenibles en el marco de distintos contextos. UN والتحدي الحقيقي هو كيف يمكن الإسراع بهذا الانتقال إلى الاستخدام الأكثر استدامة للأرض وإدارة البيئة في عدة سياقات.
    Por lo que se refiere al segmento de población con pericias productivas, sin embargo, los programas de crédito parecen ofrecer soluciones más sostenibles. UN بيد أنه بالنسبة للجزء السكاني المتمتع بالمهارات الانتاجية يبدو أن البرامج الائتمانية تمثل حلولا أكثر استدامة.
    En la reunión se formularon estrategias para cambiar las pautas de producción y consumo de energía con miras a lograr niveles más sostenibles. UN وصاغ الاجتماع استراتيجيات لتغيير أنماط استهلاك وانتاج الطاقة فيما تمثل هذه اﻷنماط مستويات أكثر استدامة.
    Gracias a ellos, podremos forjar los instrumentos que necesitamos para promover formas más sostenibles de desarrollo en el siglo venidero. UN إنها تزودنا بوسيلة تمكننا من إيجاد اﻷدوات اللازمة للتشجيع على اتباع أشكال أكثر استدامة للتنمية في القرن القادم.
    En la mayoría de esos países, las políticas han tenido por objeto ajustar la expansión económica a niveles que, aunque todavía altos, son más sostenibles. UN وكانت السياسات في أغلب هذه البلدان ترمي الى تعديل التوسع الاقتصادي ليصل الى مستويات أكثر استدامة ولكنها مع ذلك عالية.
    Ciertos esquemas de uso de energía más sostenibles a nivel mundial y la protección de la atmósfera han sido señalados como importantes objetivos para las políticas, tanto nacionales como internacionales. UN وجرى التسليم على الصعيدين الوطني والدولي بأن اتباع أنماط أكثر استدامة للطاقة في سائر أرجاء العالم وحماية الغلاف الجوي هما هدفان من اﻷهداف الهامة للسياسات العامة.
    Los resultados de la reunión giraron en torno a las opciones políticas existentes para hacer más sostenibles las modalidades de consumo y producción. UN وركزت نتائج هذا الاجتماع على خيارات السياسة العامة المتاحة لجعل أنماط الاستهلاك واﻹنتاج أكثر استدامة.
    Otras tendencias tienen el potencial para facilitar pautas de desarrollo más sostenibles UN للاتجاهات اﻷخرى إمكانية إحداث أنماط إنمائية أكثر استدامة
    La educación y la información pueden representar un estímulo para que los poderes públicos, los productores y los consumidores adopten criterios más sostenibles. UN ويمكن للتعليم واﻹعلام أن يشجعا السلطات العامة والمنتجين والمستهلكين على اعتماد نُهج أكثر استدامة.
    Hay que aplicar cambios radicales para aprovechar las posibilidades de la eficiencia energética y hacer que las necesidades de energía y materiales sean más sostenibles. UN ويلزم الاضطلاع بتغييرات جذرية لتحقيق ما يُنتظر من كفاءة الطاقة ولجعل الاحتياجات من الطاقة والمواد أكثر استدامة.
    Promover el desarrollo de sistemas más sostenibles de suministro de energía en los países de la región de la CEPE, en particular los países con economía en transición. UN تشجيع وضع نظم أكثر استدامة للطاقة في بلدان منطقة اللجنة ولا سيما البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Podrían aplicarse procesos semejantes a utilizaciones más sostenibles de otros recursos naturales. UN وقد تنطبق عمليات مماثلة على استخدامات أكثر استدامة لموارد طبيعية أخرى.
    Es preciso explorar fuentes de suministro más sostenibles para atender a las necesidades de leña. UN ولا بد من استكشاف موارد أكثر استدامة على جانب العرض من أجل الوفاء بالاحتياجات من خشب الوقود.
    Turquía apoyó el llamamiento de los jóvenes a favor de modelos más sostenibles de producción y consumo. UN وأيدت تركيا نداء الشباب من أجل أنماط إنتاج واستهلاك أكثر استدامة.
    Algunas personas subrayaron que un método útil de promover fuentes de energía más sostenibles era establecer calendarios con plazos fijos para alcanzar los objetivos. UN وقد شدد عديدون على وضع أهداف محددة زمنيا بشأن الطاقة المتجددة باعتبارها وسيلة مفيدة لتعزيز موارد الطاقة الأكثر استدامة.
    Estas iniciativas apuntan a usar la presión de los consumidores para alentar a los productores a optar por métodos y prácticas más sostenibles. UN وتهدف هذه المبادرات إلى استخدام ضغوط المستهلكين في تشجيع المنتجين على التحول إلى الطرق والممارسات الأكثر استدامة.
    Esta iniciativa apoyará la participación de las mujeres en la prevención de conflictos a fin de que las intervenciones humanitarias y en materia de seguridad sean más sostenibles. UN وهذه المبادرة ستجعل التدخلات الأمنية والإنسانية أكثر قابلية للاستدامة عن طريق دعم إشراك المرأة في منع وقوع النزاعات.
    Los países con economías en transición enfrentan el problema de incorporar al proceso de reforma marcos normativos que impongan modalidades de consumo y producción más sostenibles. UN وتواجه البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تحديا يتمثل في إدماج السياسات التي تزيد من استدامة أنماط الاستهلاك واﻹنتاج في عملية اﻹصلاح.
    Cuando le preguntaron sobre cómo podría conseguirse que los programas fueran más sostenibles, la Directora Regional respondió que el UNICEF seguiría apoyando el fomento de capacidad de sus interlocutores nacionales, de lo que daba ejemplo la adscripción de un asesor de educación del UNICEF al Ministerio de Educación. UN وعندما سُئل المدير التنفيذي عن كيفية زيادة استدامة البرامج، ذكر أن اليونيسيف ستواصل دعم بناء قدرات النظراء الوطنيين، مثلما حدث بالنسبة لانتداب مستشار تعليمي تابع لليونيسيف إلى وزارة التعليم.
    En varios sectores económicos, como el transporte, factores externos negativos como la contaminación, las repercusiones en la salud o la pérdida de productividad, generalmente no se reflejan en los costos, lo cual disminuye la incentivación para transitar hacia bienes y servicios más sostenibles. UN 33- في عدد من القطاعات الاقتصادية، مثل قطاع النقل، يُلاحظ أن الآثار الخارجية السلبية، كالتلوّث أو التأثيرات الصحية أو الخسارة في الإنتاجية، لا تنعكس في التكاليف، مما يحدّ من الحافز على نِقلة سريعة إلى سلع وخدمات أكثر استدامةً.
    46. Al mismo tiempo, la Comisión reconoce que todos los países deben recibir los beneficios inmediatos y a largo plazo del establecimiento y del mantenimiento de modalidades de consumo y producción más sostenibles. UN ٦٤ - وفي الوقت ذاته تلاحظ اللجنة، أنه ينبغي أن تستمد جميع البلدان فوائد مباشرة وطويلة اﻷجل من انشاء أنماط للاستهلاك والانتاج أكثر قابلية للدوام والحفاظ عليها.
    En particular, deben buscarse y oírse voces y movimientos paralelos que ofrezcan alternativas poderosas para lograr futuros diferentes y más sostenibles, basados en la igualdad entre los géneros y en los derechos humanos, y se debe actuar en consecuencia. UN وينبغي على وجه الخصوص التماس الأصوات والحركات التي تعمل على هامش الأنماط السائدة وتوفر بدائل قوية لمستقبل شديد الاختلاف يتميز بقدر أكبر من الاستدامة ويقوم على المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان، والإنصات لتلك الأصوات والحركات، والأخذ بآرائها.
    Así, esta pedagogía refleja el compromiso general de la organización de proporcionar no solo asistencia material, sino también herramientas espirituales, psicológicas y emocionales para establecer vidas mejores y más sostenibles. UN وهو بهذه الطريقة يعبِّر عن الالتزام الشامل للفيلق ليس فقط بتقديم المساعدة المادية، وإنما توفير أدوات روحية وفلسفية وعاطفية أيضاً لإيجاد حياة أفضل وأكثر استدامة.
    El desafío climático ofrece oportunidades reales para promover el desarrollo y orientar a nuestras sociedades hacia vías más sostenibles. UN إن التحدي المناخي يتيح فرصاً حقيقية للمضي قدماً بالتنمية وزيادة استدامة السبيل الذي تسلكه مجتمعاتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more