"más tardar un año" - Translation from Spanish to Arabic

    • موعد أقصاه سنة واحدة
        
    • موعد لا يتجاوز سنة واحدة
        
    • بسنة واحدة
        
    • موعد لا يتجاوز عاما واحدا
        
    • غضون فترة لا تتأخر عن السنة الواحدة
        
    • موعد ﻻ يتعدى سنة واحدة
        
    • غضون سنة واحدة على اﻷكثر
        
    • فترة لا تتجاوز سنة واحدة
        
    • أجل أقصاه عام
        
    2. La Conferencia de las Partes se reunirá a más tardar un año después de la entrada en vigor de la Convención. UN ٢- يتعين أن ينعقد مؤتمر اﻷطراف في موعد أقصاه سنة واحدة بعد بدء نفاذ الاتفاقية.
    2. El Secretario General de las Naciones Unidas convocará la Conferencia de las Partes a más tardar un año después de la entrada en vigor de la presente Convención. UN 2- يتعين على الأمين العام للأمم المتحدة عقد مؤتمر الأطراف في موعد أقصاه سنة واحدة بعد بدء نفاذ هذه الاتفاقية.
    Ha de reunirse a más tardar un año después de la entrada en vigor de la Convención UN تحدد فيما بعد يعقد المؤتمر في موعد لا يتجاوز سنة واحدة بعد بدء نفاذ الاتفاقية
    Ha de reunirse a más tardar un año después de la entrada en vigor de la Convención UN يعقد المؤتمر في موعد لا يتجاوز سنة واحدة بعد بدء نفاذ الاتفاقية
    1. Cada Parte incluida en el anexo I establecerá, a más tardar un año antes del comienzo del primer período de compromiso, un sistema nacional que permita la estimación de las emisiones antropógenas por las fuentes y de la absorción por los sumideros de todos los gases de efecto invernadero no controlados por el Protocolo de Montreal. UN ١- ينشئ كل طرف مدرج في المرفق اﻷول قبل بدء فترة التزامه اﻷولى بسنة واحدة على اﻷقل نظاماً وطنياً لتقدير الانبعاثات البشرية المصدر بحسب مصادرها وإزالتها بالبواليع من جميع غازات الدفيئة غير الخاضعة لبروتوكول مونتريال.
    El denunciante debe presentar la denuncia tan pronto como sea posible y a más tardar un año después de que haya ocurrido el presunto acto o amenaza de represalias y debe enviar documentación que fundamente la denuncia. UN ويجب قيام صاحب الشكوى بتقديمها في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز عاما واحدا بعد الفعل الانتقامي المدَّعى، ويجب أن يقدم المستندات الداعمة للشكوى.
    2. El Secretario General de las Naciones Unidas convocará la Conferencia de las Partes a más tardar un año después de la entrada en vigor de la presente Convención. UN 2- يدعو الأمين العام للأمم المتحدة مؤتمر الأطراف إلى الانعقاد في موعد أقصاه سنة واحدة بعد بدء نفاذ هذه الاتفاقية.
    2. El Secretario General de las Naciones Unidas convocará la Conferencia de las Partes a más tardar un año después de la entrada en vigor de la presente Convención. UN 2- يتولى الأمين العام للأمم المتحدة عقد مؤتمر الأطراف في موعد أقصاه سنة واحدة بعد بدء نفاذ هذه الاتفاقية.
    2. El Secretario General de las Naciones Unidas convocará la Conferencia de las Partes a más tardar un año después de la entrada en vigor de la presente Convención. UN 2- يتولى الأمين العام للأمم المتحدة عقد مؤتمر الأطراف في موعد أقصاه سنة واحدة بعد بدء نفاذ هذه الاتفاقية.
    2. El Secretario General de las Naciones Unidas convocará la Conferencia de los Estados Parte a más tardar un año después de la entrada en vigor de la presente Convención. UN 2- يتولى الأمين العام للأمم المتحدة عقد مؤتمر الدول الأطراف في موعد أقصاه سنة واحدة بعد بدء نفاذ هذه الاتفاقية.
    2. El Secretario General de las Naciones Unidas convocará la Conferencia de las Partes a más tardar un año después de la entrada en vigor de la presente Convención. UN 2- يدعو الأمين العام للأمم المتحدة مؤتمر الأطراف إلى الانعقاد في موعد أقصاه سنة واحدة بعد بدء نفاذ هذه الاتفاقية.
    2. El Secretario General de las Naciones Unidas convocará la Conferencia de los Estados Parte a más tardar un año después de la entrada en vigor de la presente Convención. UN 2- يتولى الأمين العام للأمم المتحدة عقد مؤتمر الدول الأطراف في موعد أقصاه سنة واحدة بعد بدء نفاذ هذه الاتفاقية.
    El primer examen de este tipo deberá realizarse a más tardar un año después de que finalice el primer período de compromiso del Protocolo de Kyoto. UN ويتعين إجراء أول هذه الاستعراضات في موعد لا يتجاوز سنة واحدة بعد انتهاء فترة الالتزام الأولى.
    Presentado a la Secretaría para su remisión a las Partes a más tardar un año después de la entrada en vigor del Convenio para la Parte UN تعرض على الأمانة لتقوم بتوزيعها على الأطراف في موعد لا يتجاوز سنة واحدة بعد بدء نفاذ هذه الاتفاقية لدى الطرف
    Tomando nota asimismo de que, de conformidad con el párrafo 4 del artículo 7 de la Convención, el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención será convocado por la secretaría provisional de la Convención y se celebrará a más tardar un año después de la entrada en vigor de la Convención, UN وإذ تحيط علما كذلك بأنه وفقا للفقرة ٤ من المادة ٧ من الاتفاقية، تدعو اﻷمانة المؤقتة للاتفاقية الدورة اﻷولى لمؤتمر الدول اﻷطراف الى الانعقاد في موعد لا يتجاوز سنة واحدة من تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية،
    Deciden que el primer período de sesiones de la Conferencia de los Estados Partes en el Tratado se celebre a más tardar un año después de su entrada en vigor, y apoya el establecimiento de la sede de la Comisión Africana de Energía Nuclear en Sudáfrica, UN تقرر أن تنعقد الدورة اﻷولى لمؤتمر الدول اﻷطراف في المعاهدة في موعد لا يتجاوز سنة واحدة بعد دخول المعاهدة حيز التنفيذ، كما تؤيد إنشاء مقر اللجنة الافريقية المعنية بالطاقة النووية في جنوب أفريقيا،
    El plan de acción nacional se deberá presentar a la secretaría a más tardar un año después de la entrada en vigor del presente Convenio para la Parte para que sea distribuido a las demás Partes. UN ويجب على الطرف أن يقدِّم خطة عمل وطنية إلى الأمانة، لتعميمها على الأطراف، في موعد لا يتجاوز سنة واحدة بعد بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة للطرف.
    - Trabajo. " Cada Parte incluida en el anexo I establecerá, a más tardar un año antes del comienzo del primer período de compromiso, un sistema nacional que permita la estimación de las emisiones antropógenas por las fuentes y de la absorción por los sumideros de todos los gases de efecto invernadero no controlados por el Protocolo de Montreal. UN ● المهمة: " ينشئ كل طرف مدرج في المرفق اﻷول قبل بدء فترة التزامه اﻷولى بسنة واحدة على اﻷقل نظاماً وطنياً لتقدير الانبعاثات البشرية المصدر بحسب مصادرها وإزالتها بالبواليع من جميع غازات الدفيئة غير الخاضعة لبروتوكول مونتريال.
    La primera revisión se llevará a cabo a más tardar un año después del término del primer período de compromiso, sobre la base de las recomendaciones del Órgano Subsidiario de Ejecución, con el asesoramiento técnico del Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico, si procede. UN ويجري الاستعراض الأول في موعد لا يتجاوز عاما واحدا بعد نهاية فترة الالتزام الأولى، استنادا إلى توصيات الهيئة الفرعية للتنفيذ وبالاعتماد على مشورة تقنية من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، حسب الحاجة.
    Cada Estado Parte mantendrá, designará o creará, a más tardar un año después de la entrada en vigor del presente Protocolo, o de su ratificación o adhesión, uno o varios mecanismos nacionales independientes para la prevención de la tortura a nivel nacional. UN ينبغي لكل دولة طرف أن تستبقي أو تعين أو تنشئ في غضون فترة لا تتأخر عن السنة الواحدة بعد بدء نفاذ هذا البروتوكول أو التوقيع عليه أو الانضمام إليه آلية وقائية وطنية مستقلة واحدة أو أكثر لمنع التعذيب على المستوى المحلي.
    Aunque la segunda etapa se ha acortado para algunos países pobres muy endeudados que habían obtenido del Club de París un tratamiento de la deuda antes de que se empezara a aplicar la Iniciativa, convendría que el alivio final de la deuda de todos los países pobres muy endeudados se acordase a más tardar un año después de alcanzado el punto de decisión. UN ورغم تخفيض مدة المرحلة الثانية لبعض البلدان الفقيرة الشديدة المديونية التي حصلت في نادي باريس على معاملة تتعلق بمجموع الدين قبل بدء تنفيذ المبادرة، يمكن القول بأنه في المستطاع التوصل إلى اتفاق في غضون سنة واحدة على اﻷكثر بعد نقطة القرار بخصوص جميع عمليات التخفيف النهائية لديون هذه البلدان،
    5. Decide además que el ámbito de aplicación del concepto de la importancia relativa, establecido en el párrafo 3 supra, y los umbrales de la importancia relativa serán revisados por la Junta Ejecutiva del mecanismo para un desarrollo limpio, sobre la base de los datos comunicados, a más tardar un año después de su puesta en práctica; UN 5- يقرر كذلك أن يعيد المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة النظر، على أساس البيانات المقدمة، في نطاق مفهوم الأهمية النسبية، المشار إليه في الفقرة 3 أعلاه، وفي عتبات الأهمية النسبية، وذلك خلال فترة لا تتجاوز سنة واحدة بعد تنفيذهما؛
    Su entrada en vigor dio lugar a la creación de la Conferencia de los Estados Parte en la Convención que, de acuerdo con el artículo 63 de la Convención, se convocaría a más tardar un año después de su entrada en vigor. UN وأدى بدء النفاذ إلى إنشاء مؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية، الذي تَقرّر أن يُعقد في أجل أقصاه عام بعد بدء النفاذ، عملا بالمادة 63 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more