Lamentablemente, el sector más vulnerable de las sociedades es el que más padece estas sanciones injustificadas. | UN | وللأسف فإن القطاعات الأكثر ضعفا في المجتمع هي التي تعاقَب بهذه الجزاءات غير المبررة. |
Los países menos adelantados son el grupo de países más vulnerable, principalmente debido a su debilidad estructural. | UN | إن أقل البلدان نموا هي الفئة الأكثر ضعفا من البلدان، ويرجع ذلك أساسا إلى ضعفها الهيكلي. |
Como las mujeres suelen ser el grupo más vulnerable de la sociedad, también son las primeras afectadas durante los períodos de reducción del gasto público. | UN | ونظرا ﻷن المرأة تكون في أحيان كثيرة أضعف فئات المجتمع، فإنها تكون هي أول من يعاني خلال فترات تقليص اﻹنفاق العام. |
Sin embargo, no es razonable castigar a quien ofrece el servicio sexual, porque por lo general es la parte más vulnerable de la relación. Artículo 6 | UN | غير أنه من غير المعقول معاقبة الشخص الذي يبيع خدمة جنسية، إذ عادة ما يكون هذا الشخص الطرف الأضعف في العلاقة. |
El Gobierno se ha propuesto adoptar un enfoque a largo plazo que tenga en cuenta las necesidades de la población más vulnerable. | UN | وتسعى كازاخستان إلى الأخذ بنهج طويل الأجل يراعي احتياجات المجموعات الأكثر ضعفاً. |
No hay ningún grupo de mujeres más vulnerable para la trata que las inmigrantes recientes. | Open Subtitles | لا يوجد مجموعة من النساء أكثر ضعفا من أجل الاتجار غير المهاجرين الحديثين |
Hay indicaciones serias de que en algunos países los extranjeros y los apátridas se encuentran en una posición más vulnerable que anteriormente. | UN | وهناك مؤشرات جادة تبين أن اﻷجانب واﻷشخاص العديمي الجنسية في بعض البلدان أصبحوا أكثر ضعفاً من ذي قبل. |
Este es el grupo más vulnerable de los aproximadamente 113.000 desplazados internos que quedan. | UN | وهذه المجموعة هي الأشد ضعفا من جملة المشردين داخليا المتبقين والبالغ عددهم 000 113 شخص. |
África es el continente más vulnerable y desfavorecido en el contexto de la consecución de los objetivos de desarrollo socioeconómico. | UN | إن أفريقيا هي القارة الأكثر ضعفا وحرمانا في سياق تحقيق أهداف التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
No obstante, el mundo en desarrollo sigue siendo el más vulnerable, y no debería soportar la carga por sí solo. | UN | غير أن، العالم النامي يظل الأكثر ضعفا. ينبغي ألا يتحمل العبء لوحده. |
Tomaré el grupo que esté más vulnerable, identificado por la unidad de protección. | Open Subtitles | سأخذ المجموعة الأكثر ضعفا و سيتم تعريفهم بوحدة الحماية |
La nueva estrategia sigue prestando especial atención al acceso a la justicia de quienes están en situación más vulnerable y los tres resultados serán: | UN | وما زالت الاستراتيجية الجديدة تسدد أقساطا مالية عن خدمات اللجوء إلى القضاء لصالح أضعف الفئات، وقد حققت ثلاث نتائج هي: |
Una vez que la tuvo en sus garras, justo cuando ella era más vulnerable, la abandonó, dejándola desesperada. | Open Subtitles | وعندما تملّكها بين مخالبه, عندما كانت فى أضعف حالاتها هجرها وابتعد عنها تاركها فى يأسها |
Los niños, que son el porvenir del mundo, son también el elemento más vulnerable de las sociedades que lo componen. | UN | واختتم بقوله إن اﻷطفال الذين هم مستقبل العالم، لهم في الوقت نفسه أضعف عناصر المجتمع حصانة. |
Los municipios están obligados a atender las necesidades de alojamiento de los grupos de población cuya situación económica y social es más vulnerable. | UN | ويقع على عاتق البلديات واجب الاهتمام بتوفير المسكن لهذه الفئات الأضعف من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية. |
Se ha llegado a la conclusión de que los jóvenes son el grupo de edad más vulnerable en la crisis actual. | UN | وقد استُنتج أن الشباب هم الفئة العمرية الأضعف في الأزمة الحالية. |
Sabiendo que Charlie era el más débil y por lejos el más vulnerable, ella asumió que sería muy fácil aprovecharse de él. | Open Subtitles | ..عارفةً أن تشارلي هو الأضعف ..وإلى حد بعيد الأكثر ضعفاً إفترضت بأنه سيكون الأسهل للإستغلال |
Manipulando a la persona más vulnerable en la casa mediante el uso de su juguete favorito | Open Subtitles | التلاعب بالشخص الأكثر ضعفاً في المنزل من خلال أستخدام لعبتها المفضلة |
La más vulnerable a esta enfermedad del siglo es la población de los países más pobres. | UN | وشعوب أفقر البلدان هي أكثر ضعفا أمام مرض هذا القرن. |
Vamos a repasar su expediente y analizar las partes de su vida que le hacen más vulnerable a ellos... financiera, emocional y sexualmente. | Open Subtitles | سنمضي خلال ملفك وسندرس كل أجزاء حياتك التي تجعلك أكثر ضعفاً عندهم |
A medida que se iba reduciendo el volumen de asistencia, los restantes beneficiarios en potencia se iban integrando en el sistema nacional de seguridad social, y sólo quienes se encontraban en situación más vulnerable continuaron recibiendo asistencia residual de los organismos internacionales. | UN | وبعد التقلص التدريجي لهذه المساعدة تم إدراج المستفيدين المستحقين الباقين في النظام المحلي لتقديم الخدمات الاجتماعية مع قيام الوكالات الدولية بتقديم الدعم للفئات الأشد ضعفا. |
Las mujeres y los niños constituyen la inmensa mayoría de la población de refugiados y Eslovenia ha dedicado particular atención a los niños, que son el grupo más vulnerable. | UN | وتشكل النساء واﻷطفال اﻷغلبية العظمى من اللاجئين، وقد كرست سلوفينيا اهتماما خاصا لﻷطفال بوصفهم أكثر الفئات ضعفا. |
Por ese motivo, afirma que su vida se ha hecho más vulnerable. | UN | ولهذا السبب، فهو يدّعي أن حياته أصبحت أكثر عرضة للخطر. |
El baño es donde uno está más vulnerable. | Open Subtitles | الحمام هو المكان الذي كنت الأكثر عرضة للخطر. |
No deben olvidarse los vínculos entre los jóvenes desempleados, la seguridad y el desarrollo económico, ya que la población joven desempleada es más vulnerable al tráfico de drogas y la violencia. | UN | وأضاف أن الروابط بين بطالة الشباب والأمن والتنمية الاقتصادية ينبغي أن توضع في الاعتبار على وجه الخصوص، نظراً لأن الشباب العاطلين أكثر عُرضة للاتجار بالمخدرات وارتكاب العنف. |
La mayoría de las Partes considera que la napa freática subterránea es el componente del medio ambiente más vulnerable a la contaminación por lixiviación. | UN | وتعتبر معظم الأطراف منسوب المياه الجوفية عنصراً بيئياً يكون هو الأكثر تعرضاً للتلوث بواسطة المياه المرتشحة. |
El grupo más vulnerable es el de jóvenes de 16 a 24 años de edad. | UN | ويُلاحظ أن الشابات اللاتي يتراوح عمرهن بين 16 و24 عاماً هن الفئة الأشد ضعفاً. |
En nuestros días, la humanidad es aún más vulnerable porque está en condiciones de producir misiles nucleares en gran cantidad. | UN | وأصبحت اﻹنسانية اﻵن أكثر تعرضا للخطر ﻷنها تستطيع أن تنتج قذائف نووية بكميات كبيرة. |
El sector de las organizaciones sin fines de lucro es posiblemente el más vulnerable a la financiación del terrorismo y el más difícil de reglamentar y vigilar. | UN | وربما يكون القطاع غير الربحي هو الأكثر هشاشة أمام تمويل الإرهاب والأكثر استعصاء على التنظيم والرصد. |