:: Prestar especial atención a los derechos de las minorías, las poblaciones indígenas y los grupos más vulnerables de cada sociedad; | UN | :: إيلاء اهتمام خاص لحقوق الأقليات والسكان الأصليين والفئات الأكثر ضعفا في كل مجتمع؛ |
Los sectores más vulnerables de la sociedad, como las mujeres y los niños -- sobre todo los huérfanos y las viudas -- se han visto muy afectados. | UN | وتضررت بشكل كبير القطاعات الأكثر ضعفا في المجتمع، كالنساء والأطفال، ولا سيما اليتامى والأرامل. |
Ello hace que aumente el número de fallecimientos sobre todo en las capas más vulnerables de la población. | UN | وترتب على ذلك زيادة عدد الوفيات لا سيما في الشرائح الأكثر ضعفاً من السكان. |
Cuando estalla un desastre, son los segmentos más vulnerables de la sociedad los más afectados. | UN | فحين تقع الكارثة تكون الشرائح المجتمع الأكثر ضعفاً هي الأكثر تأثراً. |
Para lograr esta integración social de las categorías más vulnerables de nuestra población, el Gobierno ha tomado medidas de varias índoles. | UN | ومن أجل ضمان اندماج القطاعات الضعيفة من سكان البلد، اتخذت الحكومة عدة إجراءات. |
Tras varios años de sanciones contra el Iraq, es evidente el alto precio pagado por los grupos más vulnerables de la población. | UN | فبعد عدة سنوات من فرض الجزاءات على العراق، على سبيل المثال، يتضح الثمن الباهظ الذي تتكبده أضعف المجموعات السكانية. |
Sírvase indicar qué medidas se han adoptado para asegurar que se proporcione sistemáticamente atención médica adecuada a los grupos más vulnerables de la población. | UN | فيرجى بيان التدابير المتخذة لكفالة توفير الرعاية الطبية الكافية بطريقة منتظمة للفئات الأضعف من السكان. |
También se están proyectando procedimientos especiales para los sectores más vulnerables de la sociedad. | UN | وقال في هذا الصدد إنه يجري التخطيط أيضا لإجراءات معينة من أجل قطاعات المجتمع الأكثر ضعفا. |
Esperamos que los Miembros más vulnerables de las Naciones Unidas reciban una atención más amplia. | UN | كما نأمل في إيلاء اهتمام أوسع للأعضاء الأكثر ضعفا في الأمم المتحدة. |
Son los más vulnerables de la sociedad quienes sufren las mayores privaciones y exclusiones de los esfuerzos humanitarios y de desarrollo. | UN | إن الناس الأكثر ضعفا في المجتمع هم الذين يعانون أشد المحن والاستبعاد من الجهود الإنسانية والإنمائية. |
Acceso de todos los miembros más vulnerables de la población a la asistencia humanitaria | UN | إمكانية حصول جميع أفراد السكان الأكثر ضعفاً على المساعدة الإنسانية |
Los grupos más vulnerables de la población tienen acceso a la asistencia humanitaria | UN | إمكانية حصول أفراد السكان الأكثر ضعفاً على المساعدة الإنسانية |
Prácticamente en todas partes, los más pobres y más vulnerables de las zonas rurales serán quienes sufran las mayores consecuencias. | UN | ويتضرر الفقراء والفئات الأكثر ضعفاً في المناطق الريفية أكثر من غيرهم في أغلب بقاع العالم. |
Las principales víctimas de estas medidas son los grupos más vulnerables de la población, especialmente los niños, las mujeres, los ancianos y los discapacitados. | UN | والفئات الضعيفة من أطفال ونساء ومسنين ومعوقين هم أول من يذهب ضحية هذه التدابير. |
En lo que atañe al seguro médico, no está claro si se está supervisando la aplicación del plan y si los grupos más vulnerables de mujeres tienen acceso a éste. | UN | وفيما يتعلق بالتأمين الطبي، فإنه من غير الواضح ما إذا كان تنفيذ الخطة يجري رصده وما إذا كانت الخطة متاحة لمعظم الفئات الضعيفة من النساء. |
Debe prestarse una atención especial a las mejores formas de llegar a los grupos más vulnerables de las comunidades en peligro. | UN | ولا بد من أن ينصب التركيز الخاص على أفضل الطرق للوصول إلى أضعف الفئات في المجتمعات المعرضة للخطر. |
Mediante servicios sociales y de socorro se procura atender las necesidades de los grupos más vulnerables de refugiados. | UN | وتهدف الوكالة أيضا إلى تلبية احتياجات أضعف فئات اللاجئين من خلال الخدمات الاجتماعية وخدمات الإغاثة. |
Sírvase indicar qué medidas se han adoptado para asegurar que se proporcione sistemáticamente atención médica adecuada a los grupos más vulnerables de la población. | UN | فيرجى بيان التدابير المتخذة لكفالة توفير الرعاية الطبية الكافية بطريقة منتظمة للفئات الأضعف من السكان. |
Las medidas de acción afirmativa adoptadas para incluir a los grupos más vulnerables de personas con discapacidad, como las mujeres, los niños, etc.; | UN | تدابير العمل الإيجابي المُتخذة من أجل ضم الفئات الأشد ضعفاً من بين ذوي الإعاقة كالنساء والأطفال، إلخ |
Esta situación dificulta la ejecución de los programas sectoriales y la prestación de asistencia humanitaria de emergencia a los grupos más vulnerables de la población. | UN | وعرقل ذلك الوضع تنفيذ البرامج القطاعية وتوصيل المساعدة الإنسانية الطارئة إلى الفئات الأشد ضعفا من السكان. |
En primer lugar, es preciso concentrar las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas en los países más pobres y los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | أولا، من الضروري أن تتركز أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية على أكثر البلدان فقرا والقطاعات اﻷضعف في المجتمع. |
Las víctimas resultan ser los sectores más vulnerables de los Estados que son blanco de esta política. | UN | ثم إن ضحايا سياسة كهذه هم من فئات المجتمع الضعيفة في الدولة المستهدفة لفرض الحظر عليها. |
También exhortó a todos los presentes a volver a sus lugares de origen con un renovado énfasis en las necesidades de los más vulnerables de nuestras sociedades. | UN | وأهاب أيضا بجميع الحاضرين أن يعودوا إلى أوطانهم بعزم جديد على التركيز على احتياجات أكثر الفئات ضعفا في مجتمعاتنا. |
El desafío consiste ahora en subsanar las disparidades existentes en cuanto a la ejecución y lograr que la consecución de los Objetivos beneficie a las comunidades más vulnerables de los países. | UN | ويكمن التحدي الراهن في سد الثغرات الحالية على مستوى التنفيذ وتوسيع نطاق الأهداف ليشمل الشرائح الأشد ضعفا في البلدان. |
Nos comprometemos a proteger a los más vulnerables de entre nosotros porque estamos convencidos de que una nación es algo más que una economía: es también una sociedad. | UN | ونحن ملتزمون بحماية الأكثر هشاشة في صفوفنا لاقتناعنا الراسخ بأن الأمة أكثر من مجرد اقتصاد، بل هي مجتمع أيضاً. |
Hay una escasez generalizada de alimentos y otros artículos de primera necesidad y es indispensable la ayuda humanitaria de la comunidad internacional, particularmente para los sectores más vulnerables de la sociedad tayika. | UN | ونقص اﻷغذية وغيرها من اللوازم اﻷساسية واسع الانتشار والمساعدة الانسانية التي يقدمها المجتمع الدولي لا غنى عنها، ولا سيما للعناصر المستضعفة في المجتمع الطاجيكي. |
Proporcionamos alimentos a los no refugiados más vulnerables de la Ribera Occidental y Gaza, que suman más de 250.000. | UN | ونقدم كذلك المساعدة الغذائية للفئات المستضعفة من غير اللاجئين في الضفة الغربية وغزة - أكثر من 250000 شخص. |
La crisis económica mundial ha provocado el aumento de los precios, lo cual ha afectado a los grupos de población más vulnerables de forma especialmente severa. | UN | وتسببت الأزمة الاقتصادية العالمية في ارتفاعات كبيرة في الأسعار، وكانت الفئات السكانية الأضعف هي الأكثر تضرراً من ذلك. |