"más vulnerables en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأكثر ضعفا في
        
    • الأكثر ضعفاً في
        
    • الأشد ضعفا في
        
    • الأضعف في
        
    • أكثر ضعفا في
        
    • الأشد ضعفاً في
        
    • الأكثر عرضة للخطر في
        
    • الأكثر تعرضاً للتأثر
        
    • أكثر الفئات ضعفا في
        
    • اﻷكثر عرضة للتأثر
        
    • الأكثر ضعفا من
        
    • أضعف الفئات في
        
    • أكثر الفئات ضعفاً في
        
    • أشد الفئات ضعفا في
        
    La iniciativa ha dado lugar a nuevos compromisos para proteger a las comunidades más vulnerables en muchos países en que la malaria es endémica. UN وتمخّض عن المبادرة الإعلان عن التزامات جديدة بحماية المجتمعات المحلية الأكثر ضعفا في العديد من البلدان التي تتوطن فيها الملاريا.
    El sistema humanitario está defraudando a las comunidades más vulnerables en su momento más duro. TED يخذل النظام الإنساني المجتمعات الأكثر ضعفا في أحلك الأوقات.
    También les preocupaba la dificultad de garantizar la inscripción del nacimiento de los niños más vulnerables en el norte y el nordeste. UN وأعربت هذه المنظمات أيضاً عن القلق إزاء صعوبة ضمان تسجيل ولادات الأطفال الأكثر ضعفاً في شمال وشمال شرق البلاد.
    Como miembro del Consejo de Seguridad, mi país se dedica a abogar por esos derechos en pro de quienes son más vulnerables en los conflictos: los civiles, en particular las mujeres y los niños. UN وبلدي، بصفته عضوا في مجلس الأمن، كرس نفسه لإعلاء شأن هذه الحقوق لصالح الناس الأشد ضعفا في الصراع: أعني المدنيين، وفي المقام الأول النساء والأطفال.
    Los más vulnerables en los países más pobres, en particular los niños, los ancianos y los discapacitados, son a menudo los más afectados. UN والفئات الأضعف في البلدان الأشد فقرا، خصوصا الأطفال وكبار السن والمعوقين، هم في الغالب الأكثر تضررا.
    Esos activistas que se alzan ante la discriminación también corren otros riesgos, ya que defienden a los más vulnerables en nuestras sociedades. UN ويتعرض للمزيد من المخاطر أيضا أولئك الناشطين الذين يناهضون التمييز، حيث يدافعون عمن هم أكثر ضعفا في المجتمعات.
    Por lo tanto, la Federación Internacional respalda el fortalecimiento de la capacidad de las sociedades nacionales que la integran para que presten servicio a las poblaciones más vulnerables en sus países. UN لذا، فإن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر يؤيد تعزيز قدرة الجمعيات الوطنية الأعضاء فيه، على تقديم الخدمات للناس الأكثر ضعفا في بلدانهم.
    El acceso a la formación para todos los ciudadanos concierne, en particular, a las personas más vulnerables en el mercado de trabajo, tanto por su nivel de escolarización como por otros posibles criterios de discriminación, por lo que estos programas están especialmente dirigidos a las mujeres. UN إن إمكانية الحصول على تدريب لجميع المواطنين تهم بصورة خاصة الأشخاص الأكثر ضعفا في سوق العمل، سواء بسبب مستوى تعليمهم أو نتيجة لمعايير تمييزية كامنة أخرى وهي بالتالي تستهدف النساء بصورة خاصة.
    La comunidad internacional debería velar por que se disponga de recursos suficientes para suministrar alimentos a las personas más vulnerables en los países menos adelantados y otros países con déficit alimentario. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يضمن توافر ما يكفي من الموارد لتوفير الغذاء للسكان الأكثر ضعفا في أقل البلدان نموا وفي البلدان الأخرى التي تعاني من نقص غذائي.
    Se prestará una atención especial a la asistencia comercial a los grupos más vulnerables en el mundo en desarrollo, incluidos los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo, el África subsahariana y las situaciones posteriores a un conflicto. UN وسيجري التركيز بصفة خاصة على المساعدة المتصلة بالتجارة المقدمة للفئات الأكثر ضعفا في العالم النامي، بما في ذلك أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية، وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، والمقدمة في حالات ما بعد النزاع.
    El mundo debe juzgar su propio éxito en función del grado de participación de los grupos más vulnerables en el desarrollo. UN وينبغي على العالم أن يقيس نجاحه بمشاركة الأكثر ضعفاً في التنمية.
    El Enviado Especial recordó asimismo la importancia de ofrecer protección a los más vulnerables en tiempos difíciles, una de las lecciones derivadas de la crisis del decenio de 1990. UN وذكَّر المبعوث الخاص بأهمية توفير الحماية للفئات الأكثر ضعفاً في أوقات الأزمة، وهذا درس مستخلَص من أزمة تسعينات القرن العشرين.
    Los gobiernos subrayaron igualmente que es esencial contar con sistemas integrales de protección social para reducir la desigualdad y la vulnerabilidad, alcanzar las metas de desarrollo y proteger a los más vulnerables en épocas de crisis económica. UN وتشدد الحكومات أيضا على أن النظم الشاملة للحماية الاجتماعية أساسية للحد من عدم المساواة والضعف ولبلوغ الأهداف الإنمائية ولحماية الفئات الأشد ضعفا في وقت الأزمة الاقتصادية.
    Al mismo tiempo, Hungría no puede ni quiere ignorar la difícil situación de millones de personas en todo el mundo, concretamente los más vulnerables en los países en desarrollo, sobre todo en África, que se han visto abocados a la pobreza como consecuencia de la crisis económica mundial. UN وفي الوقت نفسه، ليس بوسع هنغاريا، ولا تريد، التعامي عن محنة الملايين في جميع أنحاء العالم، لا سيما الناس الأشد ضعفا في العالم النامي، وبخاصة في أفريقيا، الذين زُج بهم في براثن الفقر نتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية.
    Un entorno degradado conduce a una economía degradada y atrapa a los más vulnerables en un patrón cíclico de pobreza. UN والبيئات المتدهورة تؤدي إلى اقتصادات متدهورة وتوقِع الفئات الأضعف في فخ نمط دوري من الفقر.
    26. Barbados ofrece una red de seguridad para los más vulnerables en forma de subsidios monetarios y asistencia en especie. UN 26- توفر بربادوس شبكة الأمان للفئات الأضعف في شكل تحويلات نقدية فضلاً عن مساعدات عينية.
    En consecuencia, la tendencia a la flexibilización del empleo hace recaer sobre los trabajadores muchos de los costos de la inestabilidad del mercado, lo que los vuelve más vulnerables en caso de recesión y pone en peligro sus empleos y la seguridad de sus ingresos. UN وبالتالي يفضي الاتجاه بممارسة المرونة في العمالة إلى نقل كثير من التكاليف المتعلقة بتقلبات السوق إلى كاهل العمال مما يجعلهم أكثر ضعفا في حالات الكساد ويهدد أمنهم من حيث الوظيفة والـدخل. وقــد جاءت
    Los niños y los jóvenes, en especial las niñas y las jóvenes, y las personas con discapacidad figuran entre los grupos más vulnerables en las situaciones de guerra, conflicto y violencia. UN 22 - وأضاف إن الأطفال والشباب، ولا سيما البنات والشابات وذوو الإعاقة، هم الأشد ضعفاً في حالات الحرب والنزاع والعنف.
    Los niños y las mujeres son los más vulnerables en esta caravana de la muerte. UN والنساء والأطفال هم الأكثر عرضة للخطر في قافلة الموت تلك.
    Recordando que los trabajadores migratorios se cuentan entre las personas más vulnerables en el contexto de la crisis financiera y económica y que las remesas, que constituyen importantes fuentes de recursos financieros privados para las familias, se han visto afectadas negativamente por el aumento del desempleo y por el escaso crecimiento de los ingresos de esos trabajadores en algunos países de destino, UN وإذ يشير إلى أن العمال المهاجرين هم من بين الفئات الأكثر تعرضاً للتأثر بالأزمة المالية والاقتصادية، وأن تحويلاتهم النقدية التي تشكل مصدراً هاماً لتلبية المتطلبات المالية لأسرهم قد تأثرت سلباً بزيادة معدلات البطالة وضعف أجور العمال المهاجرين في بعض بلدان المقصد،
    Por tal razón, el Gobierno de Ucrania ha decidido aplicar medidas de urgencia para garantizar la protección social de los grupos más vulnerables, en particular las personas de edad, los jubilados, los discapacitados y los huérfanos. UN ولذلك بدأت حكومة أوكرانيا في تنفيذ تدابير عاجلة لتكفل على الصعيد الاجتماعي حماية أكثر الفئات ضعفا في المجتمع وبخاصة المسنين والمتقاعدين والمعوقين واليتامى.
    – La mujer y el robustecimiento de su salud, desde la perspectiva del desarrollo del sistema de atención de la salud de la mujer, en general, y de los grupos de mujeres más vulnerables, en particular; UN - المرأة وتحسين صحتها، من منطلق تطوير نظام حماية صحة المرأة بصفة عامة، والفئات اﻷكثر عرضة للتأثر بصفة خاصة؛
    :: Atender a las poblaciones más vulnerables en las situaciones de crisis y de exclusión en todo el mundo y en Francia, UN :: تقديم العلاج للشرائح الأكثر ضعفا من السكان الذين يعانون من الأزمات ومن الاستبعاد في العالم وفي فرنسا،
    En el enfoque del FIDA se determinan los grupos más vulnerables en cada país, sus fuentes de ingresos, y las limitaciones a su productividad. UN ويحدد نهج اﻹيفاد أضعف الفئات في كل بلد، وموارد دخلها، والقيود المفروضة على انتاجيتها.
    Al Comité le preocupa que este grupo siga siendo uno de los más vulnerables en el país. UN ويساور اللجنة القلق لأن هذه الفئة لا تزال إحدى أكثر الفئات ضعفاً في أرمينيا.
    Es preciso atender con urgencia a las mujeres y las niñas, dado que constituyen los grupos más vulnerables en ese contexto. UN وثمة حاجة ماسة إلى الاهتمام بالنساء والفتيات باعتبارهن أشد الفئات ضعفا في هذا السياق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more