"máxima importancia que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأهمية بمكان أن
        
    • الأهمية القصوى أن
        
    • المهم للغاية أن
        
    • بالغة الأهمية أن
        
    Por lo tanto, es de máxima importancia que el mundo aplique colectivamente políticas de promoción del crecimiento para impulsar la demanda y crear empleo. UN ولهذا فإنه من الأهمية بمكان أن يتخذ العالم بصورة جماعية سياسات تشجع على النمو من أجل زيادة الطلب وإنشاء الوظائف.
    También tiene máxima importancia que estas leyes sean compatibles con la Constitución y las obligaciones de Camboya en virtud de los tratados internacionales, y se promulguen sin retrasos indebidos. UN ومن الأهمية بمكان أن تكون هذه القوانين متسقة مع أحكام الدستور ومع التزامات كمبوديا بموجب المعاهدات الدولية، وأن يتم سنّها دون تأخير لا مبرر لـه.
    A este respecto, tendría máxima importancia que los PMA estuviesen representados en el tercer período de sesiones del Comité Preparatorio Intergubernamental y el Gobierno de Dinamarca había decidido aportar 500.000 dólares de los EE.UU. para financiar su participación en ese período de sesiones. UN وفي هذا الخصوص، قال إن من الأهمية بمكان أن تكون أقل البلدان نمواً ممثلة في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية، وقد قررت حكومة الدانمرك أن تسهم بمبلغ قدره 000 500 دولار لتمويل مشاركة تلك البلدان في الدورة الثالثة.
    Por lo tanto, es de la máxima importancia que la comunidad internacional haga frente a ese fenómeno por medio de una acción colectiva. UN وعليه فمن الأهمية القصوى أن يعالج المجتمع الدولي هذه الظاهرة معالجة جماعية.
    Para Noruega reviste máxima importancia que la Conferencia de 2005 lleve a un fortalecimiento del régimen de no proliferación. UN وترى النرويج من الأهمية القصوى أن يؤدي مؤتمر 2005 إلى اعتماد نظام معزز لعدم الانتشار.
    Por consiguiente, reviste la máxima importancia que estas medidas sean racionales y equilibradas y que, en la medida de lo posible, reflejen nuestros intereses comunes. UN ولهذا من المهم للغاية أن تكون هذه التدابير معقولة ومتوازنة، وأن تعبر بأكبر قدر ممكن عن مصالحنا المشتركة.
    En opinión del Relator Especial, es de la máxima importancia que las cuestiones pertinentes su mandato se sigan presentando en las reuniones de ONUHábitat y su Consejo de Administración. UN ويرى المقرر الخاص أن من الأهمية بمكان أن يواصل جهوده لكي يطلع اجتماعات برنامج الأمم المتحدة للموئل ومجلس ادارته على القضايا ذات الصلة بولايته.
    El Perú considera de la máxima importancia que la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia sea universalmente aceptada. Por ello, invocamos a los Estados que aún no lo han hecho a considerar la aceptación de la jurisdicción obligatoria de la Corte. UN وترى بيرو أنه من الأهمية بمكان أن يصبح اختصاص محكمة العدل الدولية مقبولا عالميا.ولذا نهيب بكل الدول التي لم تقبل بعد باختصاص المحكمة الإلزامي أن تفعل ذلك.
    Por ello, es de la máxima importancia que las sanciones se diseñen y se apliquen de un modo que haga frente a esa amenaza con mucha precisión y que permita introducirles las nuevas mejoras que sean necesarias. UN وعليه، من الأهمية بمكان أن تصمم الجزاءات وتنفذ على نحو يتيح التصدي لهذا التهديد بقدر كبير من الدقة ويسمح بإدخال مزيد من التحسينات، عند الاقتضاء.
    Es de máxima importancia que se tengan en cuenta los diversos enfoques nacionales en las disposiciones de leyes modelo, de forma tal que puedan adaptarse para cumplir con los requisitos específicos de tradiciones y ordenamientos jurídicos diferentes. UN ومن الأهمية بمكان أن تؤخذ في الاعتبار مختلف النهج الوطنية في أحكام القانون النموذجي بحيث يمكن تكييفها لتلبية المتطلبات المحدّدة في النظم والأعراف القانونية المختلفة.
    Es de máxima importancia que los Estados partes faciliten acceso a recursos efectivos a las víctimas de violaciones empresariales de los derechos económicos, sociales y culturales, por la vía judicial, administrativa, legislativa o por otro medio adecuado. UN ومن الأهمية بمكان أن تكفل الدول الأطراف حصول ضحايا انتهاكات الشركات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على سُبُل انتصاف فعالة من خلال وسائل قضائية أو تشريعية أو وسائل أخرى مناسبة.
    Es de máxima importancia que los Estados partes faciliten acceso a recursos efectivos a las víctimas de violaciones empresariales de los derechos económicos, sociales y culturales, por la vía judicial, administrativa, legislativa o por otro medio adecuado. UN ومن الأهمية بمكان أن تكفل الدول الأطراف حصول ضحايا انتهاكات الشركات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على سُبُل انتصاف فعالة من خلال وسائل قضائية أو تشريعية أو وسائل أخرى مناسبة.
    Es de la máxima importancia que la sociedad civil, en particular las personas con discapacidad y las organizaciones que las representan, participen plenamente en el proceso de supervisión. UN ومن الأهمية بمكان أن يشارك المجتمع المدني، وبخاصة الأشخاص ذوو الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم، مشاركة كاملة في عملية الرصد.
    99. Por estos motivos, es de la máxima importancia que a las comunidades que piensan regresar se les dé información clara sobre las condiciones de seguridad y la asistencia que podrán recibir en las zonas de regreso o reasentamiento. UN 99- ولهذا السبب، فمن الأهمية بمكان أن تقدم إلى المجتمعات التي تفكر في العودة معلومات واضحة عن ظروف الأمن والمساعدة في مناطق العودة أو إعادة التوطين.
    Es, pues, de la máxima importancia que en la formación de los miembros del poder judicial se les dé a conocer la Convención, motivo por el cual le satisface saber que se están llevando a cabo seminarios de formación que atienden esa necesidad. UN وعليه فمن الأهمية القصوى أن يشمل تدريب العاملين في القضاء الاطلاع على الاتفاقية. وعليه فإنه مرتاح للاستماع بأن هناك حلقات دراسية تدريبية تم تنظيمها على هذا الأساس.
    Es de la máxima importancia que tanto los israelíes como los palestinos restablezcan la calma de la situación, reanuden su diálogo y su cooperación en virtud de lo establecido en la hoja de ruta, procedan con la máxima moderación y realicen los esfuerzos necesarios para poner fin a la violencia. UN ومن الأهمية القصوى أن يستعيد كل من الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني الهدوء إلى الحالة فورا، وأن يواصلا حوارهما وتعاونهما بموجب خريطة الطريق وأن يمارسا أقصى قدر من ضبط النفس وأن يبذلا أكبر قدر من الجهد بغية إيقاف العنف.
    A ese respecto la Comisión Consultiva sostiene que reviste la máxima importancia que las comisiones regionales traten de seguir siendo asociados atractivos para los donantes en un contexto cada vez más competitivo y procuren que su trabajo y esferas de especialización no dupliquen o se superpongan con las de otros. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة الاستشارية أن من الأهمية القصوى أن تسعى اللجان الإقليمية لأن تظل شركاء جذابين للمانحين في مناخ تنافسي بدرجة متزايدة، وأن تكفل ألا تمثل أعمالها ومجالات خبرتها الفنية ازدواجا أو تداخلا مع أعمال الآخرين وخبراتهم الفنية.
    Su delegación está estudiando el informe del Secretario General relativo a la resolución ES-10/15 de la Asamblea General por considerar de la máxima importancia que el registro de daños que en ella se recomienda sirva a los fines previstos. UN ويدرس وفدها تقرير الأمين العام عملا بقرار الجمعية العامة دإ-10/15 ذلك أنه من الأهمية القصوى أن يؤدي سجل الأضرار الموصى به في القرار غرضه.
    Es de la máxima importancia que todos los partidos reaccionen favorablemente a la iniciativa y pongan de manifiesto la actitud de apertura y reconciliación que la sociedad haitiana espera de la clase política. UN ومن المهم للغاية أن تستجيب جميع الأطراف للمبادرة وإبداء ما يدل على الانفتاح والمصالحة اللذين يتوقعهما المجتمع الهايتي من الطبقة السياسية.
    Esto hace que sea de la máxima importancia que no sólo los miembros de la comunidad diplomática sino también los agentes de policía y los agentes encargados de hacer cumplir las normas de tránsito de la Ciudad apliquen correctamente el Programa. UN ونتيجة لذلك، من المهم للغاية أن يطبق البرنامج تطبيقا صحيحا ليس من جانب الدبلوماسيين فحسب وإنما أيضا من جانب ضباط الشرطة وموظفي إنفاذ قانون المرور التابعين للمدينة.
    La Unión Europea considera de la máxima importancia que todo proceso de elaboración de una convención vaya acompañado de esfuerzos concretos por integrar aún más la perspectiva de la incapacidad en los mecanismos de vigilancia del cumplimiento de las seis convenciones principales de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أنه من المهم للغاية أن تواكب أي عملية لوضع اتفاقية جهود ملموسة لمواصلة تعميم منظور الإعاقة في آليات الرصد التابعة لاتفاقيات الأمم المتحدة الست الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Ucrania considera de máxima importancia que a la División se le otorguen suficientes recursos para que pueda seguir prestando a la Asamblea General esta asistencia fundamental. UN وترى أوكرانيا أن من الأمور بالغة الأهمية أن تزود الشعبة بالموارد الكافية التي تمكنها من مواصلة تقديم هذه المساعدة الحيوية إلى الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more