En el caso de los programas o proyectos de ejecución nacional, se carga en concepto de gastos de apoyo un máximo del 5%. | UN | أما بالنسبة للبرامج والمشاريع المنفذة وطنيا، فيتم تقاضي حد أقصى قدره 5 في المائة مقابل الدعم البرنامجي. |
En el caso de los programas o proyectos de ejecución nacional, se carga en concepto de gastos de apoyo un máximo del 5%. | UN | أما بالنسبة للبرامج والمشاريع المنفذة وطنيا، فيتم تقاضي حد أقصى قدره 5 في المائة مقابل دعم البرنامج. |
En el caso de los programas o proyectos de ejecución nacional, se cobra un máximo del 5% en concepto de gastos de apoyo. | UN | أما بالنسبة للبرامج والمشاريع المنفذة وطنيا، فيتم تقاضي حد أقصى قدره 5 في المائة مقابل دعم البرنامج. |
Las Naciones Unidas sólo serán responsables de pagar los costos de transporte interior con ocasión del despliegue inicial y la posterior repatriación de equipo, de acuerdo con los principales niveles de equipo estipulados en el Memorando, más los vehículos de reserva hasta un máximo del 10% de dichos niveles autorizados. | UN | والأمم المتحدة مسؤولة فقط عن سداد تكاليف النقل الداخلي عند النشر الأوَّلي للمعدَّات وإعادتها إلى الوطن فيما بعد وذلك بالنسبة لمستويات المعدَّات الرئيسية المحدَّدة في مذكرة التفاهم، بالإضافة إلى المركبات الإضافية، وذلك بحد أقصى نسبته 10 في المائة من تلك المستويات المأذون بها. |
No se abrirá proceso disciplinario en todos los casos en que se rebase el tope máximo del 3%. | UN | وهذا لا يعني أن كل خروج عن الحد اﻷقصى البالغ ٣ في المائة من الميزانية سوف يؤدي إلى بدء عملية تأديبية. |
Por ejemplo, propusieron introducir un aumento máximo del 100%. | UN | على سبيل المثال، يمكن تطبيق زيادة بحد أقصى قدره 100 في المائة. |
En el caso de los programas o proyectos de ejecución por los gobiernos, se carga en concepto de apoyo al programa un máximo del 5%. | UN | أما بالنسبة للبرامج/المشاريع المنفذة وطنيا، فيتقاضى حد أقصى قدره ٥ في المائة مقابل الدعم البرنامجي. |
7. Autoriza a la Directora Ejecutiva a reasignar los recursos entre distintos sectores de consignaciones hasta un máximo del 5% de la consignación a la cual se reasignen los recursos. | UN | ٧ - يأذن للمديرة التنفيذية بنقل الموارد فيما بين بنود الاعتمادات بحد أقصى قدره ٥ في المائة من الاعتماد الذي تنقل إليه الموارد. الـــدورة العاديـــة اﻷولـــى |
3. Autoriza a la Directora Ejecutiva a reasignar recursos entre distintos sectores de consignaciones hasta un máximo del 5% de la consignación a la cual se reasignen los recursos. | UN | ٣ - يأذن للمديرة التنفيذية بإعادة توزيع الموارد فيما بين بنود الاعتمادات بحد أقصى قدره ٥ في المائة من الاعتماد الذي يعاد توزيع الموارد إليه. |
En caso de demora, estaría obligado al pago de la indemnización estipulada a razón de un 0,25% del valor del contrato por cada día de retraso, hasta un máximo del 10% del valor del contrato. | UN | وفي حالة أي تأخير بعد الفترة المنصوص عليها، تفرض تعويضات مصفاة بمعدل 0.25 في المائة من قيمة العقد عن كل يوم تأخير، على ألا تتجاوز حدا أقصى قدره 10 في المائة من قيمة العقد. |
i) Que examine la escala de cuotas con un límite máximo del 8,25% y dos mínimos del 0,25% y el 0,75%, como figura en el cuadro 16; | UN | ' 1` بحث جدول الأنصبة المقررة كما تمت التوصية به بحد أقصى قدره 8.25 في المائة وحد أدنى يتراوح بين 0.25 في المائة و 0.75 في المائة بالصيغة الواردة في الجدول رقم 16؛ |
Si la persona discapacitada tiene hijos a su cargo de hasta 15 años de edad, recibirá un complemento por familia del 5% de la pensión base, por cada hijo a su cargo, con un máximo del 20%. | UN | وإذا كان الشخص العاجز معيلاً لأطفال تصل أعمارهم إلى 15 سنة، يتلقى عن كل طفل معال إعانة عائلية بنسبة 5 في المائة من معدل المعاش الأساسي، على ألا تتجاوز حداً أقصى قدره 20 في المائة. |
Hasta entonces, los costos de los productos se mantendrán a un nivel máximo del 20% del volumen total de ventas, pese al continuo aumento de los costos del transporte y los precios de las materias primas y a la tendencia a ofertar productos más sofisticados. | UN | وفي الوقت نفسه، يُحتفظ بتكلفة البضائع عند حد أقصى قدره 20 في المائة من مجموع المبيعات، على الرغم من الارتفاع المتواصل في تكاليف النقل وأسعار المواد الخام والتوجه نحو تقديم منتجات أكثر تطورا. |
Las Naciones Unidas sólo serán responsables de pagar los costos de transporte interior con ocasión del despliegue inicial y la posterior repatriación de equipo, de acuerdo con los principales niveles de equipo estipulados en el Memorando, más los vehículos de reserva hasta un máximo del 10% de dichos niveles autorizados. | UN | والأمم المتحدة مسؤولة فقط عن سداد تكاليف النقل الداخلي عند النشر الأوَّلي للمعدَّات وإعادتها إلى الوطن فيما بعد وذلك بالنسبة لمستويات المعدَّات الرئيسية المحدَّدة في مذكرة التفاهم، بالإضافة إلى المركبات الإضافية، وذلك بحد أقصى نسبته 10 في المائة من تلك المستويات المأذون بها. |
Las Naciones Unidas solo serán responsables de pagar los costos de transporte interior con ocasión del despliegue inicial y la posterior repatriación de equipo, de acuerdo con los principales niveles de equipo estipulados en el Memorando, más los vehículos de reserva hasta un máximo del 10% de dichos niveles autorizados. | UN | والأمم المتحدة مسؤولة فقط عن سداد تكاليف النقل الداخلي عند النشر الأوَّلي للمعدَّات وإعادتها إلى الوطن فيما بعد وذلك بالنسبة لمستويات المعدَّات الرئيسية المحدَّدة في مذكرة التفاهم، بالإضافة إلى المركبات الإضافية، وذلك بحد أقصى نسبته 10 في المائة من تلك المستويات المأذون بها. |
Como resultado de aplicarse un límite máximo del 25% sólo al contribuyente principal, el Japón se ve obligado a absorber el 2,549% de ese 8,281%, lo cual no es justo. | UN | ونظرا إلى أن الحد اﻷقصى البالغ ٢٥ في المائة ينطبق على المساهم اﻷكبر فقط، فقد اضطرت اليابان إلى استيعاب ٢,٥٤٩ في المائة من نسبة اﻟ ٨,٢٨١ في المائة، وهذا ليس عادلا. |
Actualmente se asignaba a la educación básica un máximo del 4% de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ولفتت الانتباه إلى أنه يخصص، في الوقت الحاضر، حد أقصى يبلغ 4 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية للتعليم الأساسي. |
La Administración Nacional de Vivienda contribuye con un máximo del 40% del costo total de las obras mediante tierras o recursos financieros. | UN | وتسهم هيئة اﻹسكان الوطنية بنسبة قصوى قدرها ٠٤ في المائة من اجمالي تكاليف المشروع في شكل اﻷرض أو التمويل. |
Mezcla de óxido de etileno y pentafluoretano con un máximo del 7,9% de óxido de etileno | UN | أكسيـــد اثيـليـــن وكلـــورو ربـاعــي فلــــورو ايـثـــان مخلوط، يحتوي مـا لا يزيد على ٨,٨٪ من أكسيد الاثيلين |
Cambio máximo del gradiente I | UN | التغير الأقصى في درجة الانحدار " الوحدة الأولى " |
8. Reconoce que las políticas que vinculan el desarrollo económico con el social pueden contribuir a reducir las desigualdades dentro de los países y entre ellos, a fin de garantizar que los pobres y las personas más vulnerables se beneficien al máximo del crecimiento y el desarrollo económicos; | UN | 8 - تسلم بأن السياسات التي تربط بين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية يمكن أن تسهم في الحد من أوجه التفاوت داخل البلدان وفيما بينها بما يكفل استفادة الفقراء ومن يعيشون أشد الحالات ضعفا إلى أقصى حد ممكن من النمو الاقتصادي والتنمية؛ |
Los resultados demostraron que los espacios de trabajo asignados a una persona concreta se utilizaban a una tasa media del 50%, entre un máximo del 70% y un mínimo del 30% en determinados momentos, tasas características de organizaciones que no han adoptado políticas de trabajo flexible. | UN | وأظهرت النتائج أن أماكن العمل المخصصة فرديا تستخدم بمعدل يبلغ في المتوسط 50 في المائة، بحيث تتراوح من نسبة مرتفعة قدرها 70 في المائة إلى نسبة منخفضة قدرها 30 في المائة في أوقات معينة، وهذان المعدلان يوجدان عادة في المنظمات التي لم تعتمد سياسات العمل المرن. |
El límite máximo del 25% en conjunción con el criterio de sustitución de los ingresos conducía forzosamente a una menor proporción de ingresos después del servicio en relación con los ingresos durante el servicio de lo que se consideraría conveniente con arreglo al criterio de sustitución de los ingresos. | UN | وكان من المحتم أن يؤدي الحد اﻷعلى البالغ ٢٥ في المائة الى جانب نهج استبدال الدخل الى أن يصبح التناسب بين الدخل بعد ترك الخدمة والدخل أثناء الخدمة أقل مما يعتبر مستصوبا بموجب نهج استبدال الدخل. |
La única manera de recibir el máximo del don es si éste es libremente concedido en sano juicio por el profeta. | Open Subtitles | ..الطريقة الوحيدة. لتلقي الحد الأقصى من البركة |
Un máximo del 50% de personal regional sería probablemente un objetivo más realista, teniendo en cuenta las realidades políticas y prácticas involucradas en esta cuestión. | UN | وربما كان تعيين حد أقصى بنسبة ٠٥ في المائة من الموظفين في المناطق هدفا أكثر واقعية مع اﻷخذ في الاعتبار الحقائق السياسية والعملية المعنية. |
Sin embargo, la Comisión observa que un límite máximo del 20% de exceso de existencias de equipo podría generar importantes consecuencias financieras para la Organización. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن جعل الحد الأقصى لنسبة المخزون الزائد من المعدات 20 في المائة يمكن أن تترتب عليه آثار مالية كبيرة بالنسبة للمنظمة. |
El superávit de China se redujo desde el máximo del 10,6% del PIB en 2007 hasta aproximadamente el 5% en 2010 y se prevé que siga contrayéndose hasta situarse por debajo del 4% en 2012 a consecuencia de la apreciación acumulada del yuan durante los últimos años y también por las políticas de apoyo al consumo interno. | UN | وانخفض فائض الصين من ذروته البالغة 10.6 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2007 إلى حوالي 5 في المائة في عام 2010، ومن المتوقع أن يستمر تضاؤل الفائض إلى ما دون 4 في المائة في عام 2012 نتيجة للزيادة التراكمية في قيمة الرنمينبي في السنوات القليلة الماضية ولسياسات دعم الاستهلاك المحلي. |
La tasa anual de crecimiento demográfico se redujo, desde su máximo del 2,02% entre 1965 y 1970 al 1,54% y estaba en claro descenso. | UN | وكان معدل النمو السكاني السنوي قد انخفض بعد أن بلغ الذروة بنسبة 2.02 في المائة في الأعوام من 1965 إلى 1970 ليبلغ نسبة 1.54 في المائة، وكان بالتأكيد آخذا في التراجع. |