"máximo el" - Translation from Spanish to Arabic

    • أقصى حد من
        
    • أقصى حد ممكن
        
    • القصوى من الحيز
        
    • الحد اﻷقصى
        
    • أقصى قدر ممكن من
        
    • اﻷمثل من
        
    • التامة من
        
    • أكمل وجه من
        
    • أقصى درجة ممكنة على تعزيز
        
    • أقصى الحدود
        
    • أقصى حد على
        
    • الحد الأمثل من
        
    • تزويدها بأقصى درجات
        
    • أقصى حدّ من
        
    Se utilizará al máximo el material que se tenga a mano. UN ويستفاد إلى أقصى حد من استخدام المواد الموجودة في الموقع.
    Para utilizar al máximo el tiempo limitado de que disponemos, yo también apelo a la sabiduría del representante de la India para que acepte la enmienda. UN وللاستفادة إلى أقصى حد من وقتنا المحدود أهيب أنا أيضا بحكمة ممثل الهند ليقبل التعديل.
    Las oficinas se reacondicionaron para aprovechar al máximo el espacio y poder acomodar a nuevas entidades de las Naciones Unidas. UN وأُعيد تصميم المكاتب للاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الحيز المكاني واستيعاب كيانات جديدة تابعة للأمم المتحدة.
    Además, el sistema de las Naciones Unidas debería utilizar al máximo el personal capacitado nacional y la tecnología local. UN وأشارت الى أن على منظومة اﻷمم المتحدة أن تستفيد من الخبرة الوطنية والتكنولوجيا المحلية الى أقصى حد ممكن.
    Para aprovechar al máximo el tiempo disponible para las negociaciones, los presidentes de los órganos, en consulta con las Partes, podrán proponer medidas para ahorrar tiempo y estrategias para acelerar los trabajos. UN وبغية تحقيق الاستفادة القصوى من الحيز الزمني المُتاح للمفاوضات يجوز للرؤساء، بالتشاور مع الأطراف، اقتراح تدابير لتوفير الوقت ونُهجاً لتسريع العمل.
    La Asamblea General ha destacado en numerosas ocasiones la necesidad de absorber al máximo el incremento de gastos. UN وقد شددت الجمعية العامة في مناسبات عدة على ضرورة استيعاب زيادات التكاليف الى الحد اﻷقصى.
    Se esforzará por aprovechar al máximo el tiempo limitado de que dispone con el fin de satisfacer las expectativas de la Comisión. UN وسيسعى الفريق الى الاستفادة الى أقصى قدر ممكن من الوقت المحدود المتاح له بغية الوفاء بتوقعات الهيئة.
    No obstante, es importante que los dos órganos entablen una relación estrecha para aprovechar al máximo el potencial de cada uno. UN ومع ذلك، من الأهمية بمكان أن تحتفظ الهيئتان بعلاقة وثيقة فيما بينهما للاستفادة إلى أقصى حد من إمكانات كل منهما.
    En el informe también se esbozan las medidas relativas a políticas y asistencia técnica que probablemente aumentarán al máximo el efecto positivo de las inversiones extranjeras directas en los procesos de reestructuración y transformación. UN ويوجز التقرير كذلك تدابير السياسة والمساعدة التقنية التي يحتمل أن تزيد الى أقصى حد من اﻵثار اﻹيجابية للاستثمار اﻷجنبي المباشر على عمليات إعادة الهيكلة والتحول.
    En vista de que el programa es un tanto extenso, hago un llamamiento a todos los miembros para que se presenten a la hora fijada para que podamos utilizar al máximo el tiempo y los servicios de conferencias que tenemos a nuestra disposición. UN وحيث أن قائمة جدول اﻷعمال طويلة إلى حد بعيد، أناشد جميع اﻷعضاء أن يتقيدوا بالموعد المحدد حتى يتسنى لنا الاستفادة إلى أقصى حد من وقتنا المحدود ومن تسهيلات المؤتمرات المتاحة لنا.
    Sin embargo, deberían instaurarse mecanismos efectivos de coordinación, supervisión y evaluación para reforzar los objetivos de cada proyecto y aumentar al máximo el efecto del programa. UN غير أنه ينبغي إنشاء اﻵليات الفعالة للتنسيق والرصد والتقييم لتعزيز أهداف كل مشروع والاستفادة إلى أقصى حد من أثر البرنامج.
    El período del dirigismo A finales del decenio de 1950 y en el decenio de 1960 se hizo hincapié en aumentar al máximo el crecimiento económico. UN كان تركيز التنمية في أواخر الخمسينات والستينات على زيادة النمو الاقتصادي إلى أقصى حد ممكن.
    Esto último supone aumentar la productividad de las zonas más pobres elevando al máximo el uso de los recursos locales. UN ويشمل هذا التحسين زيادة إنتاجية المناطق الفقيرة بزيادة استخدام الموارد المحلية إلى أقصى حد ممكن.
    Los explosivos estaban llenos agujas y bolas de acero para aumentar al máximo el dolor y el sufrimiento de las víctimas. UN وكانت المتفجرات مملوءة بالمسامير ومَدرجات الكويرات لزيادة تألم الضحايا ومعاناتهم إلى أقصى حد ممكن.
    A fin de aprovechar al máximo el tiempo disponible para las negociaciones, los presidentes de los órganos, en consulta con las Partes, podrán proponer medidas para ahorrar tiempo y estrategias para acelerar los trabajos. UN وبغية تحقيق الاستفادة القصوى من الحيز الزمني المتاح للمفاوضات يجوز للرؤساء، بالتشاور مع الأطراف، اقتراح تدابير لتوفير الوقت ونهُجاً لتسريع العمل.
    En ese proceso se incluiría también al sector comercial a fin de poder aumentar al máximo el potencial y las oportunidades que presenta la globalización y el desarrollo internacional. UN ومن شأن ذلك أن يتضمن أيضا قطاع العمل التجاري حتى يمكن أن يزيد إلى الحد اﻷقصى من إمكانياته والفرص التي يوفرها الطابع العالمي والتنمية الدولية.
    Observando complacida que la Oficina del Alto Comisionado ha aplicado sistemáticamente un planteamiento regional y subregional utilizando diversos medios y métodos complementarios para aumentar al máximo el efecto de las actividades de las Naciones Unidas a nivel nacional, UN وإذ ترحب بقيام المفوضية بصورة منهجية بتطبيق نهج إقليمي ودون إقليمي من خلال مجموعة منوعة من الوسائل والطرق التكميلية لأجل تحقيق أقصى قدر ممكن من التأثير على الصعيد الوطني لأنشطة الأمم المتحدة،
    La conservación del medio ambiente es fundamental para lograr cualquier objetivo de desarrollo y para aumentar al máximo el rendimiento de los programas a nivel popular. UN باعتبار أن حفظ البيئة أمر محوري لتحقيق أي هدف انمائي وللوصول الى المستوى اﻷمثل من أداء البرامج الموجهة الى القواعد الشعبية.
    También encomia al Secretario General por sus esfuerzos y aguarda con interés que se aproveche al máximo el nuevo espacio de oficinas. UN وهي تشيد بالأمين العام على جهوده وتتطلع إلى تحقيق الاستفادة التامة من الحيز المكتبي الجديد.
    Varios participantes exhortaron a que se establecieran centros de excelencia multidisciplinarios, incluso en el plano regional, a fin de aprovechar al máximo el capital social disponible en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ودعا عدة مشاركين إلى إنشاء مراكز تفوق متعددة الاختصاصات، بما في ذلك على المستوى الإقليمي، من أجل الاستفادة على أكمل وجه من الرأسمال الاجتماعي المتوافر في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Acogiendo complacida también la posición declarada del Gobierno de los Estados Unidos de América de que apoya plenamente los principios de la descolonización y de que tiene muy en cuenta las obligaciones que le impone la Carta de promover al máximo el bienestar de los habitantes de los territorios bajo administración de los Estados Unidos de América, UN وإذ ترحب أيضا بالموقف المعلن لحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية، ومؤداه أنها تؤيد أتم التأييد المبادئ المتعلقة بإنهاء الاستعمار، وتأخذ مأخذ الجد التزامها، بموجب الميثاق، بالعمل الى أقصى درجة ممكنة على تعزيز رفاه سكان اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارة الولايات المتحدة،
    Por tanto, hago un llamamiento a todos los miembros para que estén preparados a fin de poder utilizar al máximo el tiempo y los servicios de conferencias de que disponemos. UN ولهذا فإنني أناشد جميع اﻷعضاء أن يتأهبوا بحيث يمكننا الاستفادة إلى أقصى الحدود مما هو متاح لنا من الوقت ومرافق المؤتمرات.
    19. En términos generales, junto a la conciencia cada vez mayor de las necesidades de los accionistas existe la conciencia de la necesidad de ocuparse de los intereses de las demás partes interesadas para elevar al máximo el valor accionarial a largo plazo. UN 19- وعلى العموم، يوجد إلى جانب الوعي المتزايد بمتطلبات حملة الأسهم وعي بضرورة مراعاة مصالح أصحاب المصلحة الآخرين من أجل زيادة قيمة الأسهم إلى أقصى حد على المدى الطويل.
    En la Declaración se había prestado especial atención a las posibilidades de la cooperación Sur-Sur para aprovechar al máximo el potencial de los países en desarrollo para desarrollarse utilizando y compartiendo los recursos y los conocimientos disponibles. UN وفي الإعلان، كان ثمة اهتمام خاص بإمكانات التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال تحقيق الحد الأمثل من القدرات الإنمائية للبلدان النامية من خلال تعبئة وتقاسم الموارد والخبرات المتاحة.
    El Comité estuvo de acuerdo con los principios generales aprobados por la Junta a raíz de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, en particular el acento en la aplicación a todos los niveles y el hincapié en aumentar al máximo el apoyo interinstitucional a los " ciclos de aplicación " bienales de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN ووافقت اللجنة على المبادئ العامة التي اعتمدها المجلس لدى متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، بخاصة التركيز على أن يجري على جميع المستويات تطبيق دورات التنفيذ البالغة مدة كل منها عامان والتي اعتمدتها لجنة التنمية المستدامة والتشديد على تزويدها بأقصى درجات الدعم المشترك بين الوكالات.
    Además, éstas y otras facultades de ejecución deben ajustarse a los objetivos del proceso de insolvencia y no deben obstaculizar los objetivos comerciales de incrementar al máximo el valor de la masa y de facilitar los cobros. UN ويجب أيضا أن تكون هذه الإجراءات وغيرها من سلطات الإنفاذ متسقة أيضا مع أهداف دعوى الإعسار ويجب ألاّ تعوق الحقائق التجارية التي تزيد إلى أقصى حدّ من القيمة وتعزّز عمليات استرداد الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more