"médica y la educación" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصحية والتعليم
        
    • الطبية والتعليم
        
    • الصحية وعلى التعليم
        
    El foro tuvo por objeto evaluar las experiencias nacionales recientes en la distribución de los costos en la atención médica y la educación. UN وكان الهدف من المنتدى استعراض الخبرات التي اكتسبتها البلدان في اﻵونة اﻷخيرة في اقتسام التكاليف في مجال الرعاية الصحية والتعليم.
    Eso se aplica especialmente a varios servicios como la atención médica y la educación, en los que tanto la producción como los precios son difíciles de medir. UN والصعوبة تكون أشد في قياس ناتج وأسعار الكثير من الخدمات مثل الرعاية الصحية والتعليم.
    Se les discrimina en el acceso a la atención médica y la educación, en la vivienda y en el ejercicio de otros derechos. UN ويتم التمييز إذا أرادت الحصول على الرعاية الصحية والتعليم والسكن وممارسة حقوقها.
    De este modo, se impediría que los palestinos llegaran a sus lugares de trabajo y se dificultaría la prestación de servicios básicos, como la atención médica y la educación. UN فسيقتصر التنقل على حاملي التصاريح، مما يعني أن الفلسطينيين يمكن منعهم من التوجه لأماكن عملهم، كما أنه قد يعوق إيصال الخدمات الأساسية، كالرعاية الطبية والتعليم.
    La tarea primordial del ACNUR ha consistido en restablecer la distribución de alimentos, la asistencia en el transporte, la atención médica y la educación primaria para los niños refugiados. UN ولا تزال المهمة ذات الأولوية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تتمثل في إعادة توزيع المواد الغذائية وتقديم المساعدة في مجال النقل والرعاية الطبية والتعليم الأولي لأطفال اللاجئين.
    Entre ellas se incluyen las condiciones de pobreza, el hambre y un acceso inadecuado al agua potable, la sanidad, la atención médica y la educación. UN وهذه تشمل ظروف الفقر والجوع وعدم توفر فرص كافية للحصول على المياه النقية والصرف الصحي والرعاية الصحية والتعليم.
    La atención médica y la educación son sumamente limitadas. UN كما أن نطاق الرعاية الصحية والتعليم جد محدود.
    Con frecuencia quienes fomentan el desarrollo económico, la atención médica y la educación no tienen en cuenta a las personas de edad. UN ولا يزال المسنون عموما محل إهمال الداعين إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والرعاية الصحية والتعليم.
    Las actuales restricciones de derechos y libertades socavan y contrarrestan los logros cubanos en los ámbitos de la asistencia médica y la educación. UN إن القيود القائمة المفروضة على الحقوق والحريات تقوض وتقابل الإنجازات الكوبية في الرعاية الصحية والتعليم.
    No se puede hacer suficiente hincapié en el objetivo de eliminar la pobreza sin observar su fuerte relación con la atención médica y la educación. UN لا يمكن مثلا إبراز هدف القضاء على الفقر بدون الإشارة إلى صلته القوية بالرعاية الصحية والتعليم.
    El Gobierno ha mantenido sin interrupción su política en favor de la infancia según la cual, entre otras cosas, la atención médica y la educación son gratuitas, y se está ocupando de mejorar el marco jurídico y social para la plena realización de los derechos de los niños. UN واستمرت الحكومة دون توقف في سياساتها لصالح الطفولة التي تقضي بأن تكون الرعاية الصحية والتعليم مجانيين وأن يحتلا إطاراً قانونياً واجتماعياً أفضل من أجل الإعمال التام لحقوق الطفل.
    La introducción de tarifas de usuario para la asistencia médica y la educación se ha traducido en un aumento de la exclusión social, con un descenso de la asistencia social y el recorte de los programas de sanidad pública. UN وإن الأخذ برسوم الاستفادة بالنسبة للرعاية الصحية والتعليم قد أدى على زيادة الاستبعاد الاجتماعي وتراجع المساعدة الاجتماعية وبرامج الصحة العامة.
    Ha adoptado una política de desarrollo social orientada a las personas que tiene por objeto aumentar el empleo, reducir la pobreza, eliminar la desigualdad y promover el acceso a la atención médica y la educación. UN هذا إلى أنها اعتمدت سياسة تنمية اجتماعية شعبية التوجه ترمي إلى التوسع في العمالة، والحد من الفقر، والقضاء على انعدام المساواة، وتعزيز إمكانية الحصول على الرعاية الصحية والتعليم.
    La mujer ocupa un porcentaje menor de los puestos de gestión, pero está mejor representada que el hombre en muchos puestos profesionales, en especial en los ámbitos de la atención médica y la educación. UN وعلى العموم، تشغل النساء نسبة أدنى من الوظائف الإدارية ولكن نسبتهن تزيد عن نسبة الرجال في العديد من الوظائف الفنية، وبخاصةً في مجال الرعاية الصحية والتعليم.
    Durante el período a que se refiere el informe, la Asociación promovió el fin del racismo en los Estados Unidos mediante la ejecución de la ley tanto en la atención médica y la educación como en el ámbito económico. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عملت المنظمة على تعزيز وضع حد للعنصرية في الولايات المتحدة عن طريق إنفاذ القانون في مجال الرعاية الصحية والتعليم وفي المجال الاقتصادي.
    El país dedicaba más recursos al abono de intereses que a la atención médica y la educación, lo que dificultaba el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN فالأموال التي أنفقها البلد لدفع الفوائد المستحقة على ديونه فاقت ما أنفقه على الرعاية الصحية والتعليم. وهذا جعل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أمرا عسيرا.
    La Estrategia reconoce que la pobreza y la falta de acceso a los alimentos, la atención médica y la educación siguen siendo obstáculos esenciales para el desarrollo socioeconómico equitativo y sostenible. UN وتقر الاستراتيجية بأن الفقر وتعذر الحصول على الأغذية والرعاية الصحية والتعليم ما زالت تشكل عقبات كبرى تحول دون تحقيق التنمية الاقتصادية - الاجتماعية المنصفة والمستدامة.
    Persisten la pobreza y la falta de acceso a los alimentos, la asistencia médica y la educación, que afectan especialmente a las mujeres, los niños y los discapacitados. UN ولا تزال حالات الفقر وانعدام فرص الحصول على الغذاء والرعاية الطبية والتعليم قائمة، وتؤثر بوجه خاص في النساء والأطفال والمعوقين.
    Paz y Cooperación se centra particularmente en las esferas fundamentales de la paz, el desarme, el desarrollo, los derechos humanos, la acción solidaria, la atención médica y la educación mundial. UN تركز المنظمة بالذات على مجالات أساسية تتمثل في السلام ونزع السلاح والتنمية وحقوق الإنسان وإجراءات التضامن والرعاية الطبية والتعليم على مستوى العالم.
    También siguió ayudando a los turcochipriotas que viven en el sur manteniendo enlace con las autoridades locales para prestarles servicios de bienestar social, incluidas la atención médica y la educación. UN وواصلت أيضا مساعدة القبارصة الأتراك الذين يعيشون في الجنوب عن طريق فتح قنوات الاتصال بالسلطات المحلية في جهودهم الرامية إلى توفير الخدمات الاجتماعية، بما في ذلك الرعاية الطبية والتعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more