"médica y social" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطبية والاجتماعية
        
    • الطبي والاجتماعي
        
    • الصحية والاجتماعية
        
    • طبية واجتماعية
        
    • اجتماعيا وطبيا على
        
    • طبيا واجتماعيا
        
    • الاجتماعية والطبية
        
    • طبياً واجتماعياً
        
    • الطبية والمساعدة الاجتماعية
        
    Sus capacidades pueden utilizarse con fines de ayuda médica y social a las víctimas de las minas terrestres. UN ويمكن استعمال قدرات هذا الصندوق في غرض تقديم المساعدة الطبية والاجتماعية لضحايا اﻷلغام البرية.
    La asistencia médica y social se regulará por ley. UN وينظم القانون المساعدة الطبية والاجتماعية.
    - con el Centro del Niño de Munich en relación con la rehabilitación médica y social de los niños con afecciones al sistema nervioso; UN مع مركز أطفال ميونخ من أجل التأهيل الطبي والاجتماعي لﻷطفال الذين يشكون من أمراض الجهاز العصبي.
    Cada vez se atribuye mayor importancia a las cuestiones relativas a la rehabilitación médica y social de las personas con discapacidad. UN وقد أخذت أهمية المسائل الخاصة بالتأهيل الطبي والاجتماعي للمعوقين تزداد أكثر فأكثر.
    Entre los cursos se incluyen el fomento de la recreación y el turismo; los servicios de suministro de comidas; la tecnología musical y la atención médica y social. UN ومن بين تلك المواد تنمية السياحة وخدمات الترفيه، والإطعام، وتكنولوجيا الموسيقى، والرعاية الصحية والاجتماعية.
    Se han desplegado esfuerzos para afrontar las consecuencias de violaciones en Darfur mediante la facilitación del acceso a los servicios de atención médica y social; sin embargo, se ha descuidado la labor de prevención y responsabilización. UN وبذلت جهود لمواجهة عواقب الاغتصاب في دارفور من خلال الحصول على رعاية طبية واجتماعية أفضل؛ إلا أنه لم يتحقق الشيء الكثير إزاء منعه والمساءلة عنه.
    9. Destaca que los ordenamientos jurídicos nacionales deben garantizar que las víctimas de la tortura o de otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes obtengan reparación y reciban una indemnización justa y adecuada, así como servicios apropiados de rehabilitación médica y social, exhorta a los Estados a adoptar medidas eficaces con ese fin y, a este respecto, alienta la creación de centros de rehabilitación; UN " 9 - تؤكــد ضـرورة أن تكفل النظم القانونية الوطنيـة إنصـاف ضحايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ومنحهـم تعويضا عادلا وكافيا، وإعادة تأهيلهم اجتماعيا وطبيا على النحو المناسب، وتحــث الحكومات على اتخـاذ تدابير فعالة تحقيقا لهذه الغاية، وتشجـع في هذا الصـدد على إنشـاء مراكز لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب؛
    La ley regula el diagnóstico de invalidez y la asistencia médica y social que habrán de recibir los inválidos. UN وينظم القانون تشخيص المرض والمساعدة الطبية والاجتماعية التي يتعين تقديمها الى المرضى.
    126 Eficacia, necesidad y utilización de las instituciones de atención médica y social para mujeres y madres con hijos UN ٦٢١ فعالية مؤسسات الرعاية الطبية والاجتماعية للنساء واﻷمهات مع أطفالهن، والحاجة إليها، واﻹفادة منها
    No se han ampliado a nivel local los programas de atención médica y social. UN بيد أنه لم يتم على المستوى المحلي توسيع نطاق برامج الرعاية الطبية والاجتماعية.
    Atención médica y social de las mujeres víctimas de fístulas obstétricas. UN الرعاية الطبية والاجتماعية للنساء ضحايا ناسور الولادة.
    - ser enviada, a petición por escrito de la víctima, a centros de apoyo o centros o departamentos para su rehabilitación médica y social; UN - الإيواء، بناءً على طلب خطي من الضحية، في مراكز الدعم أو مراكز أو أقسام إعادة التأهيل الطبية والاجتماعية للضحايا؛
    La prescripción, bajo un estricto control del Estado, de la heroína, la morfina y la metadona por vía endovenosa es sólo un elemento de un programa de asistencia médica y social más amplio. UN وإن الوصفات الطبية، تحت الرقابة الصارمة للدولة، للهيروين والمورفين وحقن الميثـــادون ما هي إلا عنصر من برنامج الرعاية الطبية والاجتماعية اﻷوسع.
    Deberíamos adoptar como principios rectores medidas que integren la prevención, el tratamiento y la vulnerabilidad médica y social de las personas infectadas. UN وينبغي أن تكون مبادئنا التوجيهية الإجراءات التي تدمـج الوقاية والعلاج والضعف الطبي والاجتماعي للأشخاص المصابين.
    Algunas regiones están estableciendo redes para brindar asistencia jurídica y de otra índole a las víctimas de violencia en el hogar, que incluyen centros de crisis, albergues y centros de rehabilitación médica y social. UN كما أنشأت مختلف المناطق شبكات لتوفير المساعدة القانونية وغيرها من أنواع المساعدة لضحايا العنف المنزلي، ويشتمل ذلك على مراكز للأزمات، وأماكن للإيواء، ومراكز إعادة التأهيل الطبي والاجتماعي.
    Solamente si trabajamos de consuno podremos enfrentarla, mediante un enfoque que incorpore la prevención, el tratamiento y los cuidados y que tenga en cuenta la vulnerabilidad médica y social de las personas infectadas. UN ولن نتمكن من معالجته إلا بالعمل سويا، عن طريق نهج يدمج الوقاية والعلاج والرعاية ومدى الضعف الطبي والاجتماعي للأشخاص المصابين.
    Recientemente, ha recibido a los refugiados sirios, en número cercano a los 500.000, y les ha facilitado la asistencia médica y social que necesitaban, pese a las dificultades que planteaban las circunstancias económicas del país. UN وعلى الرغم من صعوبة الأوضاع الاقتصادية، يقدم الأردن لهم الخدمات الصحية والاجتماعية التي يحتاجونها.
    Fomentan programas de salud preventiva y de " vida sana " y forman alianzas con cooperativas de atención médica y social. UN وهي تدعم البرامج الصحية الوقائية و " المعيشة الصحية " ، وتتحالف مع تعاونيات الرعاية الصحية والاجتماعية.
    En la Facultad de economía de la enseñanza técnico-profesional de Mogilev y en el Instituto superior de la construcción de Bobruisk se han creado centros de rehabilitación profesional y social para niños inválidos y niños con trastornos mentales y físicos, donde los niños, incluidas las niñas, no sólo adquieren una preparación técnico-profesional, sino que también reciben rehabilitación médica y social. UN وفي معهد موغيليف المهني والفني للمهن التجارية ومؤسسة بوبرويسك لحرف التشييد أنشئت مراكز للتأهيل المهني والاجتماعي للأطفال المُقعدين والأطفال المعوقين بدنيا أو عقليا لا يتلقى فيها هؤلاء الأطفال، بما فيهم الفتيات، التدريب المهني والفني فحسب بل يؤهلون أيضا حسب خطة طبية واجتماعية.
    9. Destaca que los ordenamientos jurídicos nacionales deben garantizar que las víctimas de la tortura o de otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes obtengan reparación y reciban una indemnización justa y adecuada, así como servicios apropiados de rehabilitación médica y social, exhorta a los Estados a adoptar medidas eficaces con ese fin y, a este respecto, alienta la creación de centros de rehabilitación; UN 9 - تؤكــد ضـرورة أن تكفل النظم القانونية الوطنيـة إنصـاف ضحايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ومنحهـم تعويضا عادلا وكافيا، وإعادة تأهيلهم اجتماعيا وطبيا على النحو المناسب، وتحــث الدول على اتخـاذ تدابير فعالة تحقيقا لهذه الغاية، وتشجـع في هذا الصـدد على إنشـاء مراكز لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب؛
    La educación especial, que forma parte integrante del sistema de educación, presta servicios de instrucción y de readaptación médica y social a los niños que necesitan cuidados prolongados o sufren anomalías físicas o mentales, o cuya conducta plantee un peligro para la sociedad. UN يتولى التعليم الخاص، الذي يعدّ جزءا لا يتجزأ من النظام التعليمي، تعليم الأطفال المحتاجين إلى رعاية متواصلة، والذين يعانون من تخلف بدني أو ذهني ويشكّل سلوكهم خطرا على المجتمع، وذلك بالإضافة إلى إعادة تأهيلهم طبيا واجتماعيا.
    Estamos llevando a cabo una serie de programas intersectoriales y sectoriales destinados a evitar la transmisión del VIH de la madre al hijo y a prestar asistencia médica y social a los niños infectados con el VIH/SIDA. UN ونحن نضطلع بعدد من البرامج المشتركة بين القطاعات والبرامج القطاعية المصممة لمنع انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل ولكفالة المساعدة الاجتماعية والطبية للأطفال المصابين بالإيدز.
    56. Una de las prioridades en la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño es el tratamiento preventivo de la discapacidad infantil y la rehabilitación médica y social de los niños discapacitados. UN 56- ومن أولويات تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وقاية الأطفال من الإعاقة وإعادة إدماج الأطفال المعوقين طبياً واجتماعياً.
    El propósito del asesoramiento es restaurar el equilibrio psicológico de la persona y su posibilidad de hacer frente a las situaciones de la vida cotidiana; además, de ser necesario, se informa a la persona acerca de las posibilidades de obtener asistencia médica y social. UN والغرض من الإرشاد في حالات الأزمات هو إعادة التوازن النفسي للشخص وقدرته على التصدي لمصاعب الحياة اليومية، وتعريفه، إذا اقتضى الأمر، بإمكانية الحصول على المساعدة الطبية والمساعدة الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more