"médico a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطبي إلى
        
    • طبي
        
    • الطبية إلى
        
    • طبية على
        
    • الصحي إلى
        
    • الطبي على
        
    • طبية إلى
        
    • الطبية على
        
    • الطبي في
        
    • الطبي عند
        
    • الطبي المذكور إلى
        
    • الطبي لتشمل
        
    • الطبيب في
        
    • الصحي لتشمل
        
    • طبية الى
        
    Con los medios disponibles, se proporcionó tratamiento médico a la población local, cuando fue solicitado. UN وفي حدود الإمكانيات المتاحة قُدِّم، لدى الطلب، العلاج الطبي إلى السكان المحليين.
    Por ejemplo, los ferrocarriles de Myanmar asignaron un médico a cada uno de los tramos durante la construcción de las líneas ferroviarias, y un inspector médico recorrió la zona periódicamente para proporcionar atención de salud a la población local. UN فقد تم مثلا، تعيين طبيب لكل قطاع من قطاعات السكك الحديدية خلال عملية مدﱠ خطوط السكك الحديدية، ويقوم مسؤول طبي كبير بجولات منتظمة في المنطقة لتقديم ما يلزم من الرعاية الصحية للسكان المحليين.
    Asimismo, el régimen ha atacado a personal médico y hospitales y ha denegado el acceso médico a personas que necesitaban atención urgente. UN وعلاوة على ذلك، استهدف النظام الجسم الطبي والمستشفيات ومنع إيصال المساعدات الطبية إلى من هم أحوج ما يكونون إليها.
    Se suministró supervisión técnica y apoyo de carácter médico a 19 oficiales médicos jefes en misiones de mantenimiento de la paz UN جرى توفير رقابة تقنية طبية على 19 رئيسا من رؤساء الخدمات الطبية في بعثات حفظ السلام وتزويدهم بالدعم التقني الطبي اللازم
    Ahora, el Secretario General propone utilizar la exoneración del pago de primas para restituir una parte de esos 83,1 millones de dólares de los fondos de reserva del seguro médico a las distintas fuentes de financiación antes del cierre de 2010. UN ويقترح الأمين العام الآن استخدام نهج فترة الإعفاء من القسط لإعادة جزء من مبلغ الـ 83.1 مليون دولار الذي يشكل جزءا من أموال احتياطيات التأمين الصحي إلى مصادر التمويل المختلفة قبل نهاية عام 2010.
    Se les exige que se realice un reconocimiento médico a los trabajadores una vez que han entrado a formar parte de su empresa. UN كما يجب على صاحب العمل إجراء الكشف الطبي على العامل بعد التحاقه بالعمل.
    Asistencia y asesoramiento técnico médico a todas las misiones de mantenimiento de la paz sobre el funcionamiento de 35 instalaciones médicas civiles UN تقديم مشورة ومساعدة تقنية طبية إلى جميع بعثات حفظ السلام بشأن تشغيل 35 مرفقا طبيا مدنيا
    En 2002 se distribuyó equipo médico a los discapacitados, entre ellos los supervivientes de minas. UN وفي عام 2002، وزعت مجموعات من المعدات الطبية على المعاقين، بمن فيهم المصابون ممن بقوا على قيد الحياة.
    La FNUOS también proporcionó tratamiento médico a 115 civiles. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت القوة العلاج الطبي إلى 115 من المدنيين.
    —¡Equipo médico a la Sala de Control! —Se va a despertar, ¿verdad? Open Subtitles الفريق الطبي إلى غرفة التحكم هي ستستيقظ أليس كذلك؟
    Equipo médico a la sala auxiliar de control 2. Open Subtitles الفريق الطبي إلى غرفة التحكم الإحتياطية 2
    De hecho, había sufrido un reconocimiento médico a petición de sus abogados. UN وقد أجري له في الواقع فحص طبي بناء على طلب محاميه.
    No se administraba tratamiento médico a muchos presos que lo necesitaban, en muchos casos por las heridas que decían haber recibido en las palizas recibidas durante la detención. UN وفي حالات كثيرة لم يحصل السجناء على علاج طبي كانت تستوجبه إصابات قالوا إنها لحقت بهم نتيجة للضرب في أثناء الاحتجاز.
    Todos confirmaron haber sido sometidos a un reconocimiento médico a su llegada. UN وأكد جميعهم أنه أجري لهم فحص طبي لدى وصولهم.
    Se produjeron necesidades adicionales de 74.600 dólares para atención y servicios médicos porque la capacidad limitada de las instalaciones médicas de la UNAMIR obligó a remitir a la mayoría de las personas que necesitaban tratamiento médico a los hospitales de la localidad. UN وتتعلق الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٦٠٠ ٧٤ دولار، تحت بند المعالجة والخدمات الطبية، بإحالة معظم الحالات الطبية إلى المستشفيات المحلية، نسبة لما للمرافق الطبية التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة من قدرة محدودة على تقديم المساعدة إلى رواندا.
    Hemos enviado suministros médicos y equipos de servicio médico a otros lugares del Afganistán, incluido Mazar-e-Sharif, y se está planificando el envío de asistencia similar a Herat. UN وأرسلنا معدات وخدمات الإغاثة الطبية إلى مناطق أخرى من أفغانستان، منها مزار الشريف، ويجري التخطيط لإغاثة مماثلة من أجل حيرات.
    :: Supervisión funcional de 16 médicos jefes y prestación de asesoramiento técnico médico a todo el personal de apoyo médico de las misiones a fin de mantener la coherencia y un nivel aceptable de prestación de servicios de salud UN :: ممارسة رقابة وظيفية على 16 رئيسا من رؤساء الخدمات الطبية وتوفير رقابة تقنية طبية على كامل نظام الدعم الطبي للبعثات من أجل الحفاظ على الاتساق وكفالة مستوى لائق لتقديم الخدمات الصحية
    Esta institución proporciona seguro médico a: (sírvase marcar todas las categorías pertinentes de empleados y personas a cargo:) UN هذه الهيئة توفر التأمين الصحي إلى: )الرجاء وضع علامة أمام جميع فئات الموظفين والمعالين الذين ينطبق عليهم الحال(:
    :: Ampliación de la atención médica en la zona de la Misión y reasignación del personal médico a los sectores tras el traslado del hospital de nivel II de Tubmanburg a Harper UN :: توسيع نطاق التغطية الطبية للموظفين في منطقة البعثة وإعادة توزيع العاملين في المجال الطبي على القطاعات عقب نقل مستشفى من المستوى الثاني من توبمانبورغ إلى هاربر
    El Consejo de Ministros ha pedido al Ministro de Relaciones Exteriores que examine propuestas de asistencia humanitaria, incluido el envío de grupos de personal médico a Rwanda. UN ولقد طلــب مجلس الوزراء أن ينظــر وزير الخارجيــة في مقترحــات لتقديم المساعـدة اﻹنسانية، بما في ذلك إيفاد أفرقة طبية إلى رواندا. ــ ــ ــ ــ ــ
    Se obligó a las personas secuestradas del convoy médico a pasar la noche en Tisca. UN ٢٨ - وقد أرغم اﻷشخاص الذين أقصوا عن القافلة الطبية على البقاء في تيستشا طوال الليل.
    :: Plan mundial de apoyo médico a las misiones. UN :: خطة شاملة لتقديم الدعم الطبي في البعثات.
    Así pues, la delegación prestó gran atención a las prácticas relacionadas con el reconocimiento médico a la llegada y los procedimientos para denunciar posibles malos tratos por parte de la policía. UN ولذلك اهتم الوفد بالممارسة المتعلقة بالفحص الطبي عند نقطة الدخول وبإجراءات الإبلاغ بحالات إساءة المعاملة الممكنة على أيدي الشرطة.
    El Estado parte se remite a la jurisprudencia del Comité en el asunto Dawood Khan c. el Canadá, según la cual el autor debería haber presentado el informe médico a las autoridades nacionales antes de presentar su comunicación al Comité. UN وتستند الدولة الطرف في ذلك إلى اجتهادات اللجنة في قضية داوود خان ضد كندا، حيث رأت أنه كان ينبغي لمقدم البلاغ أن يقدم التقرير الطبي المذكور إلى جهات الانتصاف المحلية قبل تقديم بلاغه إلى اللجنة.
    Otras organizaciones de las Naciones Unidas siguieron el ejemplo y ampliaron la cobertura del seguro médico a los jubilados y sus familiares a cargo. UN وحذت مؤسسات أخرى في الأمم المتحدة حذوها فمددت تغطية التأمين الطبي لتشمل المتقاعدين ومعاليهم.
    No hay señal adentro y tiene una cita con el médico a las cinco. Open Subtitles لم يكون هناك شبكة في الداخل ، عنده موعد مع الطبيب في الخامسة
    La ley, que permitirá obtener seguro médico a 32 millones de estadounidenses que carecen de él, reduce significativamente las desigualdades en el acceso a una atención de calidad e incluye nuevas e importantes inversiones en medidas de prevención y actividades tendientes a mejorar la salud pública. UN ويُتوقع أن يوسع القانون نطاق تغطية التأمين الصحي لتشمل 32 مليون أمريكي ليس لديهم أي تأمين صحي آخر، وهو يقلص كثيرا من أوجه التفاوت في الحصول على الرعاية الصحية ذات الجودة العالية ينطوي على استثمارات جديدة كبيرة في أنشطة الوقاية والرفاه لتحسين الصحة العامة.
    Donación de equipo médico a Jordania UN منحة أجهزة طبية الى اﻷردن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more