Sin especificar artículos de éste, alega también que el tratamiento médico que se le da en la cárcel tiene un nivel insuficiente. | UN | ويزعم أيضا، بدون تحديد مواد العهد، أن العلاج الطبي الذي يقدم له وهو رهن الاحتجاز يقصُر عن المعايير الواجبـة. |
El cambio es alejarse del modelo médico que se centra sólo en el individuo | TED | وهذا التحول هو انتقال من النموذج الطبي الذي يركز فقط على الفرد. |
Las instalaciones sanitarias atestadas de heridos y personal médico que les atendía no fueron perdonadas. | UN | ولم تنج من هذا وسائل الرعاية الصحية المحملة بالمصابين والعاملين الطبيين الذين يقومون برعايتهم. |
El médico que había tratado a la niña testificó en favor del padre; otro experto testificó en favor de la madre. | UN | وأدلى الطبيب الذي كان يعالج الطفلة بإفادة مؤيدة لحجة اﻷب؛ وأدلت خبيرة أخرى بإفادة مؤيدة لوجهة نظر اﻷم. |
La mujer también debe entrevistarse con un médico que debe explicarle los riesgos que supone el aborto. | UN | وعلى المرأة التي تطلب اﻹجهاض أن تقابل أيضا طبيبا يتولى شرح اﻷخطار الطبية التي قد يترتب عليها اﻹجهاض. |
Las instituciones correccionales pueden dispensar, asimismo, un tratamiento médico, una cura de desintoxicación para alcohólicos o cualquier otro tratamiento médico que sea necesario. | UN | ويمكن للمؤسسات الاصلاحية أن تقدم أيضاً علاجا طبياً، وعلاجاً من اﻹدمان بالنسبة لمدمني الكحول أو أي علاج طبي لازم آخر. |
Dijo que el oficial médico que había preparado el informe del reconocimiento médico no era el que había tratado a Othman Hamad Othman y que había algunas diferencias entre las lesiones descritas en los informes médicos. | UN | وذكرت الحكومة أن الموظف الطبي الذي مﻷ تقرير الفحص الطبي لم يكن هو الموظف الذي قدم العلاج لعثمان حمد عثمان وأن جميع الاصابات الموصوفة في التقارير الطبية لا تتطابق فيما بينها. |
Los resultados del examen médico que se le hizo concuerdan con esas afirmaciones, aunque no descartan otras causas posibles de las lesiones del autor. | UN | وتتسق استنتاجات الفحص الطبي الذي أُجري عليه مع هذه الادعاءات، رغم أنها لا تستبعد أسباباً أخرى ممكنة لجروح الشاكي. |
Además, el perito médico que había efectuado el reconocimiento confirmó ante el tribunal que la presunta víctima no presentaba lesión alguna. | UN | كما أن الخبير الطبي الذي أجرى الفحص أكد في المحكمة أنه لم تكن هناك أي إصابة بادية على جسد الشخص الذي يدعي أنه ضحية. |
Estos ataques han alcanzado incluso a instalaciones sanitarias llenas de heridos y personal médico que los asistía. | UN | ولم تنج من ذلك مرافق الرعاية الصحية التي امتﻷت بالمصابين وباﻷفراد الطبيين الذين كانوا يشرفون على علاجهم. |
No obstante, el personal médico que lo atendió, al enterarse de que había sido golpeado por la policía, se negó a extenderle un certificado médico. | UN | بيد أن الموظفين الطبيين الذين عالجوه رفضوا تسليمه شهادة طبية عندما علموا أن بيهار توسكا تعرض للضرب على أيدي الشرطة. |
El programa contempla el envío de asistentes sociales y personal médico que ofrecen servicios sobre el terreno. | UN | وتشمل هذه الخدمات نشر الأخصائيين الاجتماعيين والممارسين الطبيين الذين يقدمون الخدمات الفورية. |
Además, se sostenía que el médico que practicó el examen concluyó que las contusiones y la hemorragia interna habían sido infligidas pocos días antes. | UN | وفضلا عن ذلك ادُّعي أن الطبيب الذي قام بالفحص خَلُص الى أن الكدمات والنزيف الداخلي ترجع الى أيام قليلة سابقة. |
Es un médico que intenta mejorar la función neurológica por medio de diferentes estrategias quirúrgicas. | TED | إنه الطبيب الذي يحاولُ تحسين وظيفة الجهاز العصبي عن طريق استراتيجيات جراحية مختلفة. |
O... aún mejor, ¿Sabe el nombre del médico que se las recetaba? | Open Subtitles | أو الأمر الأفضل من ذلك، أتعرفين اسم الطبيب الذي وصفهم؟ |
Se han hecho esfuerzos para suministrar los servicios de médicos visitadores y para adquirir artículos como embarcaciones y equipo médico que funciona con energía solar. | UN | كما بُذلت جهود لتقديم خدمات أطباء زائرين وشراء بنود كالقوارب والمعدات الطبية التي تعمل بالطاقة الشمسية. |
No se prevén cambios en el Servicio Médico, que estará integrado en la Sección de Servicios Generales de la nueva estructura propuesta. | UN | ولا يُتوقع حدوث تغييرات في العيادة الطبية التي ستُدمج في قسم الخدمات العامة في الهيكل الجديد المقترح. |
A mediados de 1996 se sumó a la Oficina Central de Remoción de Minas un equipo médico que prestaría apoyo al Programa. | UN | وقد انضم فريق طبي إلى المكتب المركزي لعمليات اﻷلغام في منتصف عام ١٩٩٦ لدعم البرنامج. |
El Estado parte, además, observa que no existe un testimonio pericial médico que apoye esta denuncia, aunque el autor afirme que sufre un daño permanente en el oído. | UN | ولاحظت الدولة الطرف كذلك أنه لا يوجد دليل طبي يؤيد ادعاءه، على الرغم من تأكيده أنه يعاني من إصابة مستديمة في سمعه. |
Ningún tratamiento médico que pueda recibir allí le permitirá combatir las infecciones que podría contraer al carecer de refugio, y no poder seguir una dieta adecuada; además, estará expuesto a los mismos problemas de salud e higiene que sufre la población de Saint Kitts. | UN | ولن يكون باستطاعة أي علاج طبي يتلقاه هناك أن يقاوم الأمراض التي يحتمل أن يصاب بها نتيجة لافتقاره للملجأ والغذاء المناسب، فضلا عن تعرضه لمشاكل الصحة والصرف الصحي التي يعاني منها سكان سان كيتس. |
En los casos en que una empleada embarazada o lactante presente un certificado médico que diga que existe un riesgo para su salud, la salud de su feto o del hijo que amamanta, deberá ser reasignada a un nuevo puesto sin pérdida de salario ni de prestaciones, o bien, cuando eso sea imposible por razones prácticas, deberá concedérsele una licencia sin sueldo. | UN | ففي الحالات التي تقدم فيها موظفة حامل أو مرضع شهادة طبية تفيد بأن ثمة خطراً يتهدد صحتها، أو صحة جنينها أو صحة الطفل الرضيع، فإنه يجب نقلها الى وظيفة جديدة دون أن تفقد راتبها أو استحقاقاتها، أو، حيثما لا يكون ذلك ممكنا بشكل معقول، فإنه يجب إعطائها إجازة غير مدفوعة اﻷجر. |
Se dijo que tras examinar al detenido se pedía al médico que rellenara un cuestionario, y las respuestas a ese cuestionario constituían la evaluación del médico. | UN | وأدعي أن تقييم الطبيب يتم في شكل إجابات على استبيان يطلب من الطبيب أن يُكمل خاناته بعد فحص المحتجز. |
Si no fuera por ese médico que me ayudó a escapar. | Open Subtitles | وإن لم يكن هناك ذلك الدكتور الذي ساعدني لكي أهرب. |
Los gobiernos y las asociaciones médicas profesionales deberían adoptar medidas estrictas contra el personal médico que participe de manera directa o indirecta en la tortura. | UN | وينبغي للحكومات والرابطات المهنية الطبية أن تتخذ تدابير قاسية ضد موظفي الخدمات الطبية الذين يضطلعون بدور، مباشر أو غير مباشر في التعذيب. |
El valor actual de las prestaciones futuras indicadas es el valor actualizado de todas las prestaciones del seguro médico que deberán pagarse a los funcionarios jubilados y a los empleados activos que estén por jubilarse. | UN | والقيمة الحالية للاستحقاقات في المستقبل هي القيمة المخفضة لتكاليف التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة التي ستُدفع في المستقبل للمتقاعدين حاليا والموظفين العاملين المتوقع أن يتقاعدوا في المستقبل. |
El personal médico que se negaba a colaborar sufría represalias. | UN | وكان العاملون الطبيون الذين لا يتعاونون معهم يواجهون أعمالاً انتقامية. |
Los pacientes, sus representantes o familias tengan acceso a toda la información relativa al historial médico que mantenga la institución psiquiátrica y a que cuenten con mecanismos de interpelación o denuncia en casos de abuso o negligencia. | UN | - كفالة حصول المرضى أو ممثليهم أو أسرهم على جميع المعلومات المتعلقة بالتاريخ الطبي التي تحتفظ بها مؤسسات الرعاية النفسية وإتاحة سبل المساءلة أو الإبلاغ لهم في حالات التعسف أو الإهمال. |
No obstante, al notar la presencia de miembros del servicio médico, que vieron el cuerpo ensangrentado del autor, los agentes del Estado se vieron obligados a abandonar rápidamente el lugar. | UN | وبعد أن رأى الضباط أعضاء الفريق الطبي الذين شاهدوا جثة صاحب الشكوى ملطخة بالدماء، قرر الضباط مغادرة الموقع بسرعة. |
También ha explicado por qué no ha podido presentar ningún certificado médico que demuestre estas violaciones. | UN | وقد أوضح أسباب عدم تمكنه من تقديم أي شهادة طبية تثبت تعرضه لعمليات الاغتصاب تلك. |