La productividad del trabajo sí aumentó considerablemente en México y la Argentina, pero no lo suficiente para compensar la apreciación de la moneda. | UN | وقد شهدت انتاجية العمل زيادة كبيرة في المكسيك واﻷرجنتين ولكن هذه الزيادة لم تكن كافية لتعويض ارتفاع قيمة العملة. |
Por una parte, México y la Argentina volvieron a registrar tasas de crecimiento positivas. | UN | فمــن ناحية، عادت المكسيك واﻷرجنتين إلى معدلات نمو إيجابية. |
Por una parte, México y la Argentina volvieron a registrar tasas de crecimiento positivas. | UN | فمن ناحية، عادت المكسيك واﻷرجنتين إلى معدلات نمو إيجابية. |
Al respecto cabe citar los casos de las crisis de México y la Argentina de 1995. | UN | ٣٥ - ومن اﻷمثلة على ذلك اﻷزمتان اللتان شهدتهما المكسيك واﻷرجنتين في عام ١٩٩٥. |
Ese aumento se produjo tras una disminución transitoria en 1995, principalmente como consecuencia de la fuga de capitales privados y de las medidas oficiales de rescate aplicadas en México y la Argentina. | UN | وقد جاء ذلك بعد انخفاض مؤقت في سرعة النمو في عام ١٩٩٥، وكان إلى حد كبير نتيجة هروب رأس المال الخاص ومجموعات اﻹنقاذ الرسمية المقدمة للمكسيك واﻷرجنتين. |
64. En la quinta sesión, celebrada el 2 de noviembre de 1994, los representantes de México y la Argentina propusieron que se suprimiese el séptimo párrafo. | UN | ٤٦- وفي الجلسة الخامسة في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، اقترح ممثلا المكسيك واﻷرجنتين حذف الفقرة السابعة من الديباجة. |
19. Productividad, empleo y competitividad en las industrias manufactureras de México y la Argentina | UN | ٩١- اﻹنتاجية والعمالة والقدرة التنافسية في الصناعة لدى المكسيك واﻷرجنتين |
Más importante es que los márgenes de riesgo de los distintos países crecieron según la fragilidad externa: menos para Chile y Colombia y más para México y la Argentina. | UN | واﻷهم من ذلك أن نطاق المخاطرة في فرادى البلدان قد اتسع وفقا لهشاشة الوضع الخارجي وبدرجة أقل في حالة شيلي وكولومبيا منه في حالة المكسيك واﻷرجنتين. |
México y la Argentina han tenido las revaluaciones más importantes. | UN | فأجرت المكسيك واﻷرجنتين أكبر زيادة. |
Se pronostica que algunos países de África finalmente tendrán un crecimiento económico mayor, y se prevé que en México y la Argentina el crecimiento lento reemplace a la declinación. | UN | ومن المتنبأ أن تشهد بعض الاقتصادات الافريقية في النهاية نموا اقتصاديا أقوى على حين يُتوقع أن يحل النمو اﻷبطأ محل الانحدار في المكسيك واﻷرجنتين. |
En América Latina, el crecimiento medio fue del 3,3% en 1996, observándose una recuperación en México y la Argentina y manteniéndose la fuerte expansión en Chile. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، بلغ متوسط النمو ٣,٣ في المائة في عام ٦٩٩١، مع حدوث انتعاش في المكسيك واﻷرجنتين واستمرار التوسع القوي في شيلي. |
Recientemente se ha registrado un nuevo aumento cuantitativo de la complejidad de las operaciones del sector financiero debido a que el Banco ha ayudado a aportar las crisis financieras de México y la Argentina y está encarando la posibilidad de que surjan crisis similares en otros mercados incipientes. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، حدث تطور كمي آخر في مدى التعقد الذي يسم عمليات القطاع المالي مع اتجاه البنك إلى الاستجابة لﻷزمة المالية الحاصلة في المكسيك واﻷرجنتين ومواجهة احتمالات حدوث أزمات مماثلة في أسواق ناشئة أخرى. |
Dichos cambios tuvieron lugar en un medio internacional altamente favorable, con tasas de interés estables en los Estados Unidos y bajas en Alemania y, en particular, en el Japón, tras el oportuno y cuantioso aumento, en 1995, de la asistencia financiera internacional, en particular a México y la Argentina. | UN | وحدثت هذه التغيرات في ظل مناخ دولي موات للغاية تسوده أسعار فائدة مستقرة في الولايات المتحدة، وأسعار فائدة منخفضة في ألمانيا، وبصفة خاصة في اليابان، بعد أن تم في الوقت المناسب عام ١٩٩٥ تقديم مبالغ كبيرة من المساعدات المالية الدولية، ولا سيما إلى المكسيك واﻷرجنتين. |
El crecimiento en volumen de las importaciones de la región en 1996 fue de casi dos veces el del año anterior, por causa sobre todo de la recuperación económica de México y la Argentina, que representan en conjunto casi la mitad del valor de las importaciones de la región, y también por una recuperación similar en el Uruguay. | UN | وقد بلغت زيادة حجم الواردات إلى المنطقة في عام ٦٩٩١ ضعف نظيرتها تقريباً في العام السابق، ويعزى ذلك ﻷسباب منها في المقام اﻷول الانتعاش الاقتصادي في المكسيك واﻷرجنتين اللتين تستوعبان معا مما يقرب من نصف قيمة الواردات اﻹقليمية، ومنها حدوث انتعاش مماثل في أوروغواي أيضاً. |
Por ejemplo, en México y la Argentina, al volver a hacerse hincapié en la austeridad ante la interrupción temporal de las corrientes financieras que sufrió la región a fines de 1994 y comienzos de 1995, se produjo un sensible aumento del desempleoEn 1994 el déficit de cuenta corriente de México fue de aproximadamente el 8% del PNB, en tanto que en 1989 había sido de aproximadamente un 3% del PNB. | UN | ففي المكسيك واﻷرجنتين على سبيل المثال، أدت جهود التقشف المتجددة، على ضوء التوقف المؤقت في تدفق اﻷموال على المنطقة بنهاية سنة ١٩٩٤ ومطلع سنة ١٩٩٥، إلى زيادة مثيرة في البطالة)١٨(. |
Por ejemplo, en México y la Argentina, al volver a hacerse hincapié en la austeridad ante la interrupción temporal de las corrientes financieras que sufrió la región a fines de 1994 y comienzos de 1995, se produjo un sensible aumento del desempleo18. | UN | ففي المكسيك واﻷرجنتين على سبيل المثال، أدت جهود التقشف المتجددة، على ضوء التوقف المؤقت في تدفق اﻷموال على المنطقة بنهاية سنة ١٩٩٤ ومطلع سنة ١٩٩٥، إلى زيادة مثيرة في البطالة)١٨(. |
Los déficit comerciales acumulados de México y la Argentina juntos rebasaron los 100.000 millones de dólares en el período 1991-1994. | UN | وتجاوز العجز التجاري التراكمي للمكسيك واﻷرجنتين معاً ٠٠١ مليار دولار في الفترة ١٩٩١-٤٩٩١. |