| La oradora recuerda que la legislación de Jordania establece una edad mínima de reclutamiento de 16 años. | UN | فقد قررت القوانين اﻷردنية أن السﱢن الدنيا للتجنيد هي السادسة عشرة. |
| En todos los casos quedó en claro que, a pesar de las directrices militares sobre la edad mínima de reclutamiento, se carece de supervisión del proceso de reclutamiento. | UN | ومن الواضح في كل الحالات أن عملية التجنيد لا تخضع لأي مراقبة، رغم الأوامر التوجيهية العسكرية بشأن السن الدنيا للتجنيد. |
| La edad mínima de reclutamiento en la policía iraquí es de 18 años. | UN | والسن الدنيا للتجنيد في الشرطة العراقية هي 18 سنة. |
| Esa demora en elevar la edad mínima de reclutamiento a 18 años es contraria a sus compromisos anteriores y a las normas internacionales. | UN | ويتناقض التأخير في رفع السن الأدنى للتجنيد إلى 18 عاما مع التزاماتها السابقة والمعايير الدولية. |
| La edad mínima de reclutamiento para las Fuerzas de Seguridad Nacionales Afganas, compuestas de los órganos descritos más abajo, es de 18 años. | UN | ويبلغ السن الأدنى للتجنيد في قوات الأمن الوطنية الأفغانية، المشكَّلة من الهيئات المبينة أدناه، 18 سنة. |
| Por consiguiente, Jordania acoge con beneplácito la reciente inclusión en el Estatuto del Tribunal Penal Internacional del uso de niños soldado, pues considera importante que se cumplan las normas sobre la edad mínima de reclutamiento. | UN | وعليه فإن اﻹردن يرحب بالقيام مؤخرا بإدراج استخدام الجنود اﻷطفال في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية، ذلك ﻷنه يعتقد أن من اﻷهمية إنفاذ القواعد المعيارية للسﱢن الدنيا للتجنيد. |
| Por otra parte, Jordania acoge con agrado el proyecto de protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en conflictos armados y señala que es de suma importancia la concertación de un acuerdo que limite la edad mínima de reclutamiento. | UN | ويرحب اﻷردن أيضا بمشروع البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك اﻷطفال في الصراعات المسلحة؛ ذلك أن من اﻷهمية القصوى عقد اتفاق يحدد السﱢن الدنيا للتجنيد. |
| Como cerca de la mitad de los Estados Miembros de las Naciones Unidas admiten en sus fuerzas armadas nacionales a los menores de 18 años, es evidente que no existe un consenso internacional para elevar a 18 años la edad mínima de reclutamiento y participación en las fuerzas armadas. | UN | وبما أن نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تقريباً تسمح بتجنيد الأشخاص دون سن 18 عاماً في قواتها المسلحة الوطنية، فإنه من الواضح أنه لا يوجد توافق دولي في الآراء لرفع السن الدنيا للتجنيد والمشاركة في القوات المسلحة الوطنية إلى 18 عاماً. |
| 286. El Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de aumentar la edad mínima de reclutamiento voluntario hasta los 18 años. | UN | 286- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في إمكانية رفع السن الدنيا للتجنيد الطوعي إلى 18 سنة. |
| Al mismo tiempo, la atención internacional en relación con estas cuestiones se ha visto incrementada mediante diversas actividades de establecimiento de normas, entre ellas, el Estatuto de la Corte Penal Internacional y un Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño para elevar a 18 años la edad mínima de reclutamiento y participación en hostilidades; | UN | وفي الوقت نفسه، فإن اﻷنشطة المتعلقة بوضع المعايير، بما في ذلك النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية، والبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل الخاص برفع السن الدنيا للتجنيد والمشاركة في الحروب إلى ١٨ سنة، أدت إلى تعزيز الاهتمام الدولي بهذه المواضيع. |
| 1157. El Comité toma nota con satisfacción del anuncio del Estado Parte de su intención de promulgar legislación para aumentar la edad mínima de reclutamiento a 18 años, e insta al Estado Parte a que avance rápidamente hacia ese objetivo, y a que vele por que se haga cumplir la nueva legislación. | UN | 1157- وترحب اللجنة بإعلان الدولة الطرف عزمها على سن تشريع يرفع السن الدنيا للتجنيد الطوعي إلى 18 سنة، وتحث الدولة الطرف على التعجيل ببلوغ هذا الهدف وضمان إنفاذ التشريع عند إصداره. |
| 1157. El Comité toma nota con satisfacción del anuncio del Estado Parte de su intención de promulgar legislación para aumentar la edad mínima de reclutamiento a 18 años, e insta al Estado Parte a que avance rápidamente hacia ese objetivo, y a que vele por que se haga cumplir la nueva legislación. | UN | 1157- وترحب اللجنة بإعلان الدولة الطرف عزمها على سن تشريع يرفع السن الدنيا للتجنيد الطوعي إلى 18 سنة، وتحث الدولة الطرف على التعجيل ببلوغ هذا الهدف وضمان إنفاذ التشريع عند إصداره. |
| 142. El Comité toma nota con satisfacción del anuncio del Estado Parte de su intención de promulgar legislación para aumentar la edad mínima de reclutamiento a 18 años, e insta al Estado Parte a que avance rápidamente hacia ese objetivo, y a que vele por que se haga cumplir la nueva legislación. | UN | 142- وترحب اللجنة بإعلان الدولة الطرف عزمها على سن تشريع يرفع السن الدنيا للتجنيد الطوعي إلى 18 سنة، وتحث الدولة الطرف على التعجيل ببلوغ هذا الهدف وضمان إنفاذ التشريع عند إصداره. |
| c) Siga adoptando medidas para lograr que todos los reclutas tengan la edad mínima de reclutamiento de 18 años y que se enrolen voluntariamente; | UN | (ج) مواصلة اتخاذ التدابير لضمان وفاء جميع المجندين العسكريين بشرط السن الدنيا للتجنيد وهي 18 عاماً وأنهم متطوعون؛ |
| d) Vele por que todos los grupos armados reintegrados en las fuerzas armadas del país respeten la edad mínima de reclutamiento, establecida en 18 años; | UN | (د) ضمان تمسك جميع المجموعات المسلحة التي أعيد إدماجها في القوات المسلحة الوطنية بالسن الدنيا للتجنيد وهي 18 عاماً؛ |
| Además, los organismos de las Naciones Unidas y otros asociados han obtenido de las partes en conflictos diversos compromisos para la protección de los niños en situaciones de conflicto armado, sobre todo en lo referente a la edad mínima de reclutamiento. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حصلت وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء على عدد من الالتزامات من أطراف الصراعات لحماية الأطفال في حالات الصراع المسلح ولا سيما بشأن السن الأدنى للتجنيد. |
| No obstante, en estos proyectos el LTTE se comprometía a establecer una edad mínima de reclutamiento de 17 años hasta el 1° de enero de 2008, fecha en que esa edad se elevaría a 18 años. | UN | إلا أن هذين المشروعين ألزما منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير بتحديد السن الأدنى للتجنيد في 17 عاما حتى 1 كانون الثاني/يناير 2008، حينها ستُرفع السن الأدنى للتجنيد إلى 18 عاما. |
| 212. El Comité recomienda que el Estado Parte modifique su legislación y adopte todas las medidas necesarias para velar por que la edad mínima de reclutamiento militar sea fijada estrictamente por ley y en términos inequívocos. | UN | 212- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعها وباتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أن يحدد القانون بصرامة السن الأدنى للتجنيد العسكري بحيث لا يترك مجالاً للتأويل. |
| La edad mínima de reclutamiento de 17 años que aplican los Tigres tamiles se había mencionado anteriormente en un documento de octubre de 2006. | UN | لقد أشير إلى العمر الأدنى للتجنيد لدى منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير، وهو 17 سنة، سابقا في وثيقة صدرت في تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
| Los Tigres tamiles firmaron el 15 de octubre de 2007 un " Plan de Acción " que eleva la edad mínima de reclutamiento a los 18 años y en el que se comprometen a liberar antes del 31 de diciembre de 2007 a los menores de 18 años que estén en sus filas. | UN | ووقَّعتْ منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير في 15 تشرين الأول/أكتوبر " خطة عمل " ترفع السن الأدنى للتجنيد إلى 18 سنة وتُلْزِم منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير بالإفراج عن أي شخص يعمل في صفوفها ويقل عمره عن 18 سنة بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
| iii) A hacer todo lo posible por seguir aplicando la ley sobre derechos de los niños ultimada por el Consejo Nacional para el Bienestar de la Infancia, así como la ley sobre las fuerzas armadas del Sudán por la que se eleva la edad mínima de reclutamiento y se tipifica como delito, entre otras cosas, el reclutamiento de menores de edad; | UN | ' 3` بذل جميع الجهود لمواصلة تنفيذ قانون حقوق الطفل الذي وضعه المجلس القومي لرعاية الطفولة في صيغته النهائية، وقانون القوات المسلحة السودانية الذي يرفع السنّ الأدنى للتجنيد ويجرّم، في جملة أمور، تجنيد الأطفال ممن هم تحت السن الأدنى للتجنيد؛ |