"mínimas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدنيا في
        
    • دنيا في
        
    • دنيا على
        
    • في الحدّ الأدنى تقريباً
        
    • الدنيا المطلوبة في
        
    • الدنيا الواجبة
        
    • الدنيا فيما
        
    • الدنيا لمعاملة السجناء في
        
    Uno de los resultados de esta labor sería la prestación de asistencia a los gobiernos para la incorporación de normas ambientales mínimas en las legislaciones nacionales. UN وإحدى نتائج هذا العمل هو تقديم المساعدة إلى الحكومات ﻹدماج المعايير البيئية الدنيا في القواعد القانونية الوطنية.
    Le sigue preocupando la aplicación de las Normas mínimas en Nueva Zelandia. UN فهي لا تزال تشعر بالقلق إزاء تطبيق القواعد النموذجية الدنيا في نيوزيلندا.
    Sin embargo, la OSSI señaló que las misiones dirigidas por el Departamento estaban siguiendo las normas mínimas en la aplicación de sus programas de gestión de la seguridad. UN ومع ذلك، لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن البعثات التي تديرها الإدارة تلتزم بمتطلبات المعايير الأمنية التشغيلية الدنيا في تنفيذ برامجها المتعلقة بإدارة الأمن.
    - Aplicación de normas mínimas en la enseñanza primaria; UN • تنفيذ معايير دنيا في مرحلة التعليم الابتدائي؛ • نسب المعلمين إلى التلاميذ إلى الفصول؛
    Honduras y Nicaragua han formulado normas mínimas en materia de tratamiento de toxicómanos. UN ووضعت نيكاراغوا وهندوراس معايير دنيا في مجال معالجة متعاطي المخدرات.
    2.24.7 Cuando se requieran normas mínimas en toda la nación para la prestación de servicios públicos, el poder para establecer dichas normas se asignará al gobierno nacional. UN ٢-٢٤-٧ ينبغي، إذا كان يلزم اعتماد معايير دنيا على نطاق البلد لتوفير الخدمات العامة، أن تسند سلطة تحديد هذه المعايير إلى الحكومة الوطنية.
    Según informes, las liberaciones de mercurio por lixiviado son bastante mínimas en comparación con las que se producen mediante los gases de vertederos (Yanase y otros , 2009; Takahashi y otros, 2004; Lindberg y otros, 2001). UN 215233- ويُذكر أن إطلاقات الزئبق من خلال الرشيح تكون في الحدّ الأدنى تقريباً بالمقارنة بالإطلاقات من خلال غاز مواقع طمر النفايات (يانسه وآخرون، 2009؛ تاكاهاشي وآخرون، 2004، ليندبيرغ وآخرون، 2001).
    Si no se respetaban las normas mínimas en esas esferas no era probable que la cooperación para el desarrollo se llevara a cabo positivamente. UN وقيل إنه دون احترام المعايير الدنيا في هذه المجالات لا يحتمل أن يصمد التعاون الإنمائي.
    La Comisión Interamericana de Derechos Humanos indicó que había abordado las cuestiones relacionadas con el tema de las normas humanitarias mínimas en el contexto de su mandato de promover y proteger los derechos humanos en el hemisferio. UN أشارت لجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان أنها تتصدى للمسائل المتصلة بموضوع المعايير اﻹنسانية الدنيا في سياق الولاية المسندة اليها لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في نصف الكرة اﻷرضية الذي تُعنى به.
    En consecuencia, no se autorizará ninguna redistribución en contravención de normas mínimas en materia de salud, medio ambiente o seguridad. UN ٥٤ - ووفقا لذلك، لا يسمح بإعادة التوزيع إذا أسفرت عن انتهاك المعايير الدنيا في مجالات الصحة أو البيئة أو السلامة.
    Actividades: Se celebró del 31 de julio al 1º de agosto de 2000 un seminario sobre reglas mínimas en materia de detención y visitas a cárceles. UN الأنشطة: عقدت في الفترة من 31 تموز/يوليه إلى 1 آب/أغسطس 2000 حلقة تدريبية بشأن القواعد النموذجية الدنيا في ميدان الاعتقال وزيارة السجون.
    Con ese fin, se necesita información adicional sobre los nuevos parámetros para perfeccionar esas normas mínimas en las instalaciones de las Naciones Unidas situadas en zonas de alto riesgo. UN ولتحقيق هذا الغرض لا بد من توافر معلومات إضافية عن البارامترات الجديدة، لتحسينات المعايير الدنيا في مرافق الأمم المتحدة في المناطق عالية المخاطر.
    Es importante pues potenciar las alianzas con la Organización Internacional del Trabajo por cuyo conducto la mayor parte de los Estados Miembros adoptan normas esenciales mínimas en materia de empleo y trabajo. UN ومن الأهمية بمكان تعزيز الشراكات مع منظمة الهجرة الدولية، التي تعتمد خلالها معظم الدول الأعضاء المعايير الأساسية الدنيا في التوظيف والعمل.
    Como es natural la Declaración debería respetarse como normas humanitarias mínimas en todas las situaciones de conflicto, eliminando así los obstáculos que la tendencia a calificar los conflictos plantea para el respeto de los derechos humanos. UN وينبغي بطبيعة الحال احترام الاعلان بوصفه معايير إنسانية دنيا في جميع حالات النزاع ﻹزالة العقبات التي تعترض احترام حقوق الانسان والتي يطرحها الاتجاه نحو تحديد خصائص المنازعات.
    Debido a las diferentes tradiciones jurídicas y a la escala misma de las economías negativas resultantes, la vigilancia de los sistemas nacionales de reglamentación cautelar y la supervisión de los sectores financieros, e incluso la definición de determinadas normas mínimas en esta materia, podrían abordarse más adecuadamente con el apoyo de las instituciones regionales. UN وبالنظر إلى اختلاف التقاليد القانونية وإلى مجرد نطاق ما ينطوي عليه الأمر من انعدام وفورات الحجم، فإن الإشراف على النظم الوطنية توخيا لتنظيم القطاعات الاقتصادية والإشراف عليها بصورة حصيفة، بل وتحديد معايير دنيا في هذا المجال، أمران ربما يكون من الأنسب تناولهما بدعم من المؤسسات الإقليمية.
    Hacer frente a las actividades delictivas graves con repercusiones transfronterizas como los tráficos y la corrupción exigiría la armonización del derecho penal y de las sanciones, así como reglas mínimas en materia de actuaciones judiciales. UN كما إن التصدي للجريمة الخطيرة التي تتجاوز آثارها الحدود، مثل الاتجار بالمخدرات والفساد، سيتطلب التوفيق بين القوانين والأحكام الجنائية، ووضع قواعد دنيا في مجال إجراءات التقاضي.
    13. El derecho internacional humanitario también establece garantías mínimas en materia judicial. UN 13- يحدد القانون الإنساني الدولي أيضاً ضمانات دنيا في المجال القضائي.
    Aun en épocas de graves limitaciones de los recursos, el Comité desea señalar que deben protegerse los derechos de los miembros vulnerables de la sociedad y que pueden aplicarse muchas medidas con unas consecuencias mínimas en los recursos. UN وتود اللجنة أن تفيد بأنه ينبغي، حتى في الأوقات التي تقل فيها الموارد بشدة، حماية حقوق أفراد المجتمع المعرضين للإصابة بالفيروس/الإيدز وبأنه يمكن تنفيذ تدابير كثيرة تكون لها آثار دنيا على الموارد.
    Según informes, las liberaciones de mercurio mediante lixiviación son mínimas en comparación con las dimanantes del gas de vertederos (Yanase y otros 2009; Takahashi y otros 2004; Lindberg y otros 2001). UN 211- ويُذكر أن إطلاقات الزئبق من خلال غُسالة النضّ تكون في الحدّ الأدنى تقريباً بالمقارنة بالإطلاقات من خلال غاز مواقع طمر النفايات (يانسه وآخرون، 2009؛ تاكاهاشي وآخرون، 2004، ليندبيرغ وآخرون، 2001).
    Ahora, los candidatos sólo son convocados a una entrevista si superan las notas mínimas en la prueba escrita. UN فلا توجّه الدعوات الآن إلى المرشحين لإجراء المقابلات الشخصية إلا إذا حصلوا على نقاط تستوفي أو تفوق معايير النجاح الدنيا المطلوبة في الامتحانات التحريرية.
    Los tratados internacionales sobre el medio ambiente y las normas y los estándares ambientales convenidos en las Naciones Unidas o en conferencias intergubernamentales organizadas por éstas servirán de información práctica para que la misión establezca normas mínimas en la consecución de sus objetivos ambientales. UN وتقدم المعاهدات البيئية الدولية، والقواعد والمعايير البيئية المتفق عليها في الأمم المتحدة أو في المؤتمرات الحكومية الدولية التي تنظمها الأمم المتحدة، معلومات عملية لكي تضع البعثة المعايير الدنيا الواجبة لتحقيق أهدافها البيئية.
    Y cuando se inician investigaciones, con frecuencia no parecen reunir las condiciones mínimas en lo que respecta a la documentación forense y a las autopsias. UN وعندما تبدأ التحقيقات، يقـال إنها كثيراً ما لا ترقى إلى مستـوى المتطلبات الدنيا فيما يتعلق بوثائق الطب الشرعي والفحص ما بعد الوفاة.
    En su resolución 2012/13, el Consejo Económico y Social prorrogó el mandato del Grupo de Expertos e invitó a los Estados Miembros a que presentasen propuestas de revisión de las Reglas mínimas en las nuevas esferas seleccionadas para la siguiente reunión del Grupo de Expertos, que tendría lugar en el Brasil, en enero de 2014. UN وفي القرار 2012/13، مدّد المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولاية فريق الخبراء ودعا الدول الأعضاء إلى تقديم مقترحات تتناول تنقيح القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء في المجالات التسعة المحددة للاجتماع القادم لفريق الخبراء، المزمع عقده في البرازيل في كانون الثاني/يناير 2014.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more