"mínimo necesario" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأدنى اللازم
        
    • الأدنى المطلوب
        
    • اﻷدنى الضروري
        
    • الحد الأدنى الضروري
        
    • الدنيا اللازمة
        
    • مستواه الأدنى الضروري
        
    • أقل حد ﻻزم
        
    • هي الحد اﻷدنى المطلوب
        
    Los servicios que presta el OOPS han de considerarse el mínimo necesario para que los refugiados vivan unas vidas productivas. UN ويجب النظر إلى الخدمات التي تقدمها الأونروا باعتبارها تمثل الحد الأدنى اللازم كي يحيا اللاجئون حياة مثمرة.
    Los servicios que presta el OOPS han de considerarse el mínimo necesario para que los refugiados tengan unas vidas productivas. UN ويجب النظر إلى الخدمات التي تقدمها الأونروا باعتبارها تمثل الحد الأدنى اللازم كي يحيا اللاجئون حياة مثمرة.
    Por ello, el número mínimo necesario en años futuros continuará siendo una variable indeterminada. UN ولذلك، سيبقى العدد الأدنى المطلوب في السنوات القادمة متغيراً لا يمكن تحديده.
    Los servicios que presta el OOPS han de considerarse el mínimo necesario para que los refugiados vivan vidas productivas. UN وينبغي النظر إلى الخدمات المقدمة من الأونروا على أنها الحد الأدنى المطلوب لتمكين اللاجئين من ممارسة حياة منتجة.
    Esta decisión les priva de la posibilidad de producir el mínimo necesario para su subsistencia y para el pago de sus deudas. UN فهذا القرار يحرمهم من القدرة على إنتاج الحد اﻷدنى الضروري للعيش وخدمة ديونهم.
    En aras de la eficacia ese número debería ser el mínimo necesario. UN ولكفالة الفاعلية ينبغي إبقاء الأعداد منخفضة إلى الحد الأدنى الضروري.
    El Estado parte sostiene que la comunicación del autor no es admisible porque carece del fundamento mínimo necesario para que sea compatible con el artículo 22. UN وتقول إن بلاغ صاحب الشكوى غير مقبول لأنه يفتقر إلى الأسس الدنيا اللازمة لجعله متوافقاً مع المادة 22.
    Los servicios que presta el OOPS deben considerarse el mínimo necesario para que los refugiados puedan llevar una vida sana y productiva. UN ولا بد من اعتبار الخدمات التي تقدمها الوكالة الحد الأدنى اللازم لتمكين اللاجئين من أن يحيوا حياة معافاة ومنتجة.
    Los servicios que presta el OOPS deben considerarse el mínimo necesario para que los refugiados puedan llevar una vida sana y productiva. UN ولا بد من اعتبار الخدمات التي تقدمها الوكالة الحد الأدنى اللازم لتمكين اللاجئين من أن يحيوا حياة صحية ومنتجة.
    Desde entonces, el número de guarniciones militares se ha reducido al mínimo necesario para la defensa de las islas. UN غير أنه تم بعد ذلك تقليص أعداد أفراد الحامية إلى الحد الأدنى اللازم للدفاع عن الجزر.
    Los servicios que presta el OOPS han de considerarse el mínimo necesario para que los refugiados vivan unas vidas productivas. UN ويجب النظر إلى الخدمات التي تقدمها الأونروا باعتبارها تمثل الحد الأدنى اللازم كي يحيا اللاجئون حياة إنسانية كريمة.
    La limitación de la vida útil de estas minas hasta el mínimo necesario para lograr su propósito militar constituiría un aporte significativo a la reducción del costo humano. UN وسيساهم تحديد مدة صلاحية هذه الألغام بما يتفق مع الحد الأدنى اللازم لتحقيق الهدف العسكري من استعمالها كثيرا في الحد من الخسائر في الأرواح.
    China siempre ha mantenido armamento nuclear en el nivel mínimo necesario para la propia defensa. UN كما أبقت الصين دائما على حجم أسلحتها النووية عند الحد الأدنى اللازم للدفاع عن نفسها.
    Las actividades de apoyo se llevarían a cabo al nivel mínimo necesario para que las operaciones fuesen seguras y permitiesen responder rápidamente a las necesidades. UN وستنفذ أنشطة الدعم على المستوى الأدنى المطلوب لدعم عمليات آمنة قادرة على الاستجابة السريعة.
    Los niveles de asistencia oficial para el desarrollo están por debajo del mínimo necesario para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN إن مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية تقل عن الحد الأدنى المطلوب لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Existe, sin duda, una pequeña mejora, pero que se mantiene por debajo del mínimo necesario del 30%. UN لا شك أن هناك بعض التحسن، ولكن النسبة ما زالت دون الحد الأدنى المطلوب وهي 30 في المائة.
    Pese a estos signos positivos, sólo 15 países han alcanzado el umbral del 30% de mujeres parlamentarias, que se considera el mínimo necesario para que las mujeres tengan una influencia significativa en la labor del parlamento. UN ورغم هذه الإشارات الإيجابية، فإن 15 بلداً فقط وصلت إلى عتبة الـ 30 في المائة من البرلمانيات، التي تعد الحد الأدنى المطلوب لكي يكون للمرأة تأثير يعتد به على عمل البرلمان.
    Desea agregar que Togo ha hecho el pago mínimo necesario para evitar la aplicación del Artículo 19 durante lo que resta de 1997. UN وقال إنه يود اﻵن أن يبلغ اللجنة أن توغو دفعت الحد اﻷدنى الضروري لتفادي تطبيق المادة ٩١ لما تبقى من عام ٧٩٩١.
    Otro motivo de preocupación es la decisión unilateral del Gobierno de reducir el crédito a los tenedores de tierras, lo que los privará de la posibilidad de producir el mínimo necesario para su subsistencia y el pago de sus deudas. UN وهناك مسألــــة أخرى مثيرة للقلق تتمثل في قرار الحكومة من طرف واحد تخفيض الائتمان الممنوح إلى حائزي اﻷراضي. فهذا القرار يحرمهم من القدرة على إنتاج الحد اﻷدنى الضروري للعيش وخدمـــة ديونهم.
    En aras de la eficacia ese número debería ser el mínimo necesario. UN ولكفالة الفاعلية ينبغي إبقاء الأعداد منخفضة إلى الحد الأدنى الضروري.
    Desde entonces, el número de guarniciones militares se ha reducido al mínimo necesario. UN ومنذ ذلك الوقت انخفض عدد الحاميات العسكرية إلى الحد الأدنى الضروري.
    El Estado parte sostiene que la comunicación del autor no es admisible porque carece del fundamento mínimo necesario para que sea compatible con el artículo 22. UN وتقول إن بلاغ صاحب الشكوى غير مقبول لأنه يفتقر إلى الأسس الدنيا اللازمة لجعله متوافقاً مع المادة 22.
    Hoy en día ya se dedica el tiempo mínimo necesario a cada fase del examen de la presentación de proyectos. UN يعد حجم الوقت المخصص حالياً لكل مرحلة من مراحل استعراض تقديم المشاريع هو الآن في مستواه الأدنى الضروري.
    Durante el decenio de 1980, las existencias mundiales de cereales como porcentaje del consumo mundial nunca descendieron por debajo del 17%, el mínimo necesario para garantizar la seguridad alimentaria mundial, según los cálculos de la FAOVéase Estudio Económico Mundial, 1993 (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.93.II.C.1), pág. 157. UN فخلال الثمانينات لم ينخفض قط المخزون العالمي من الحبوب كنسبة مئوية من الاستهلاك العالمي عن ١٧ في المائة، وهذه النسبة هي الحد اﻷدنى المطلوب لضمان اﻷمن الغذائي في العالم طبقا لحسابات منظمة اﻷغذية والزراعة)١٧(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more