"mínimos esenciales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأساسية الدنيا
        
    • الدنيا الأساسية
        
    • الحد الأدنى الحرجة
        
    • أساسية دنيا
        
    Aunque los criterios de contratación podían incluir requisitos adicionales que fueran deseables para llenar un puesto determinado, los criterios de clasificación comprendían los requisitos mínimos esenciales para desempeñar las funciones del puesto. UN ومع أنه يمكن إدراج شروط إضافية ضمن معايير التعيين قد تكون مستحبة لشغل وظيفة محددة، فإن معايير التصنيف تعدّد الشروط الأساسية الدنيا لأداء العمل.
    Esos niveles mínimos esenciales de protección representan el contenido básico de los derechos, y los Estados tienen la obligación jurídica de asegurar que se alcancen inmediatamente. UN وهذه المستويات الأساسية الدنيا من الحماية تمثل المحتوى الأساسي للحقوق ويقع على الدول التزام قانوني لكفالة تحقيق هذه المستويات على الفور.
    Los niveles mínimos esenciales de cada uno de esos derechos deberían considerarse el nivel de partida de los Estados en sus esfuerzos por mejorar el disfrute del derecho. UN وينبغي النظر إلى المستويات الأساسية الدنيا لكل حق من هذه الحقوق على أنه المستوى الأساسي الذي ينبغي للدول انطلاقاً منه أن تسعى إلى تحسين التمتع بهذا الحق.
    Aclaración de los elementos mínimos esenciales para los sistemas de concesión de licencias, tal como lo exige el Protocolo, fomentándose la inclusión de otros elementos que los mejoren. UN توضيح العناصر الدنيا الأساسية لنظم التراخيص حسبما يتطلبه البروتوكول مع تشجيع التحسينات الإضافية.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz afirmó que la Asamblea General había fijado el nivel máximo de artículos y la División de Apoyo Logístico había establecido los niveles mínimos esenciales. UN وذكرت إدارة عمليات حفظ السلام أن مستوى الحد الأقصى للسلع قد حددته الجمعية العامة وحددت شعبة الدعم السوقي مستويات الحد الأدنى الحرجة.
    En particular, los Estados partes tenían la obligación principal de garantizar, cuando menos, el disfrute de los niveles mínimos esenciales de todos los derechos enunciados en el Pacto, incluso en situaciones de conflicto, emergencia y desastre natural, niveles que debían ir aumentando con el tiempo. UN وعلى الدول الأطراف التزام أساسي، بشكل خاص، أقله ضمان مستويات أساسية دنيا لكل حق من الحقوق الواردة في العهد، حتى في حالات النزاع والطوارئ والكوارث الطبيعية، وهي حقوق يتوجب عليها تحسينها مع مرور الوقت.
    e) No dar prioridad a las medidas necesarias para garantizar niveles mínimos esenciales de acceso al agua y el saneamiento; UN (ﻫ) عدم منح الأولوية للخطوات اللازمة لضمان المستويات الأساسية الدنيا من الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي؛
    5. La denegación de niveles mínimos esenciales de acceso al agua y el saneamiento UN 5- عدم ضمان المستويات الأساسية الدنيا من الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي
    50. En varios casos los tribunales han dispuesto que se garanticen de inmediato los niveles mínimos esenciales de acceso al agua y al saneamiento. UN 50- وقضت محاكم في عدد من الظروف بوجوب ضمان المستويات الأساسية الدنيا من المياه وخدمات الصرف الصحي على الفور.
    11. El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales definió las obligaciones básicas mínimas del Pacto, que son las que se considera que tienen un efecto inmediato a los efectos de satisfacer los niveles mínimos esenciales de cada uno de los derechos. UN 11- وحددت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الالتزامات الأساسية الدنيا المنصوص عليها في العهد والتي تعتبر ذات أثر فوري للوفاء بالمستويات الأساسية الدنيا لكل حق من الحقوق.
    La obligación de realizar progresivamente los derechos consagrados en el Pacto se aplica más allá de la consecución de los niveles mínimos esenciales de cada uno de los derechos. UN 16 - ويتجاوز الالتزام بالإعمال التدريجي للحقوق التي يكرسها العهد تحقيق المستويات الأساسية الدنيا لكل من هذه الحقوق().
    Como ha aclarado el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, los Estados tienen unas obligaciones básicas mínimas de asegurar la satisfacción de unos niveles mínimos esenciales del derecho a la salud, en virtud del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, como los siguientes: UN وكما أوضحت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تقع على الدول التزامات أساسية دنيا لضمان بلوغ المستويات الأساسية الدنيا للحق في الصحة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك:
    También requiere que los Estados que estén en condiciones de hacerlo presten asistencia internacional a los Estados que carecen de los recursos necesarios para hacer valer por lo menos los niveles mínimos esenciales de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ويتطلب هذا الواجب أيضاً أن توفر الدول التي تكون في وضع يتيح لها القيام بذلك المساعدة الدولية إلى الدول التي تفتقر إلى الموارد اللازمة للوفاء بالمستويات الأساسية الدنيا على الأقل من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    49. La obligación de garantizar niveles mínimos esenciales de acceso al agua y el saneamiento se considera una obligación inmediata. UN 49- يُعتبر الالتزام بضمان المستويات الأساسية الدنيا من المياه وخدمات الصرف الصحي التزاماً ذا أثر فوري().
    Al mismo tiempo, esas políticas deberían asegurar la satisfacción de, por lo menos, niveles mínimos esenciales de derechos económicos y sociales para todos; reducir y redistribuir la carga de trabajo doméstico que soportan las mujeres y las niñas; y promover medios de vida sostenibles y la integridad ecológica. UN وينبغي أن تعمل هذه السياسات بشكل متضافر من أجل ضمان الوفاء بالمستويات الأساسية الدنيا من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للجميع، على أقل تقدير؛ وتحد من عبء أعمال الرعاية الملقى على عاتق النساء والفتيات وتعيد توزيع تلك الأعمال؛ وتعزز موارد الرزق المستدامة والسلامة الإيكولوجية.
    Las obligaciones de los Estados de satisfacer, con carácter prioritario, " niveles mínimos esenciales de cada uno de los derechos " reconocidos en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, también conocidas como las " obligaciones básicas mínimas " , tienen efecto inmediato. UN 12 - وأقرّ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن التزامات الدول، كأولوية، لتلبية " المستويات الأساسية الدنيا لكل حق من الحقوق " وأشار إليها أيضا باعتبارها " التزامات أساسية دنيا " تأثير فوري.
    El término " un mínimo social " puede corresponder al concepto existente de " obligaciones básicas " , para asegurar la realización al menos de los niveles mínimos esenciales de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وقد يكون مصطلح " الحد الأدنى الاجتماعي " مناظراً للمفهوم القائم المتمثل في " الالتزامات الأساسية " ، من أجل ضمان والتمكّن، على أقل تقدير، من تحقيق المستويات الأساسية الدنيا للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    k) A la luz de los gastos pasados del aparato dirigente, militar y de seguridad, reorganice las prioridades y dedique los recursos disponibles a que los ciudadanos, incluidos los que sirven en las fuerzas armadas, no pasen hambre y alcancen otros niveles mínimos esenciales. UN (ك) في ضوء ما أنفقته القيادة والجيش وأجهزة الأمن فيما مضى، إعادة ترتيب الأولويات ورصد الموارد المتاحة، عند الاقتضاء، لضمان التحرر من الجوع واستيفاء غير ذلك من المعايير الدنيا الأساسية للمواطنين، بمن فيهم المواطنون العاملون في القوات المسلحة؛
    k) A la luz de los gastos pasados del aparato dirigente, militar y de seguridad, reorganice las prioridades y dedique los recursos disponibles a que los ciudadanos, incluidos los que sirven en las fuerzas armadas, no pasen hambre y alcancen otros niveles mínimos esenciales. UN (ك) في ضوء ما أنفقته القيادة والجيش وأجهزة الأمن فيما مضى، إعادة ترتيب الأولويات ورصد الموارد المتاحة، عند الاقتضاء، لضمان التحرر من الجوع واستيفاء غير ذلك من المعايير الدنيا الأساسية للمواطنين، بمن فيهم المواطنون العاملون في القوات المسلحة؛
    No obstante, los niveles mínimos esenciales establecidos por la División de Apoyo Logístico son un indicador de que deberían adoptarse medidas urgentes para reponer las reservas de dichas existencias. UN غير أن مستويات الحد الأدنى الحرجة التي تحددها شعبة الدعم السوقي هي مؤشر يدل على ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة لتجديد احتياطي مخزونات النشر الاستراتيجي.
    b) Incluyera en sus procedimientos las medidas que era preciso adoptar para agilizar la reposición de las existencias que hubieran llegado a niveles mínimos esenciales. UN (ب) إدراج الخطوات اللازم اتخاذها في إجراءاتها للإسراع بتجديد مخزون النشر الاستراتيجي التي بلغت مستويات الحد الأدنى الحرجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more