"mínimos y" - Translation from Spanish to Arabic

    • دنيا
        
    • الحد الأدنى والحد
        
    • الدنيا وإعادة
        
    • حداً أدنى
        
    • حد أدنى وأن
        
    • حد أدنى وحد
        
    • عند الحد الأدنى
        
    • بالنانوغرام في
        
    • أي بالنانوغرام
        
    Además, señalaron que ayudaría a garantizar unos niveles mínimos y más elevados de recursos básicos. UN وأشارت علاوة على ذلك إلى أن ذلك سيساعد على ضمان مستويات دنيا متزايدة من الموارد الأساسية.
    Además, señalaron que ayudaría a garantizar unos niveles mínimos y más elevados de recursos básicos. UN وأشارت علاوة على ذلك إلى أن ذلك سيساعد على ضمان مستويات دنيا متزايدة من الموارد الأساسية.
    En Suecia, la investigación realizada por el Ombudsman de la Competencia llegó a la conclusión de que los efectos de la transacción en el mercado sueco eran mínimos y no había lugar a dictar una orden de prohibición. UN وفي السويد أدى تحقيق أمين المظالم في مجال المنافسة إلى استنتاج أن آثار الصفقة على السوق السويدية آثار دنيا وأنه لا يوجد مبرر لاصدار أمر بالحظر.
    7.6. Remuneración: sueldos y salarios mínimos y máximos UN 7-6 المكافآت: الحد الأدنى والحد الأقصى للأجور والمرتبات
    El Grupo hace suyas las recomendaciones de la Comisión Consultiva sobre el ajuste al alza de la escala de sueldos básicos/mínimos y el ajuste de las estimaciones del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2008-2009. UN 96 - وأعرب عن موافقة المجموعة على توصيات اللجنة الاستشارية بشأن الزيادة في جدول المرتبات الأساسية/الدنيا وإعادة تقدير تكاليف الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009.
    Los expertos consideraron que tal mecanismo de alerta, que tenía costos mínimos y no distorsionaba los mercados, resolvería la cuestión de los vínculos entre los mercados financieros y de productos básicos. UN ورأى الخبراء أن مثل آلية التنبيه هذه، التي لا تتطلب إلا حداً أدنى من التكاليف ولا تسبب تشوهات في الأسواق، من شأنها أن تفك الروابط بين الأسواق المالية وأسواق السلع الأساسية.
    H. Honorarios 25. Se convino en que los honorarios de inscripción fueran mínimos y se basaran en la recuperación de los gastos más que en los porcentajes del valor del crédito garantizado. UN 25- اتفق على أنه ينبغي أن تبقى رسوم الإيداع عند حد أدنى وأن تحدد على أساس استرداد التكاليف وليس على أساس نسبة مئوية من قيمة المطالبة المضمونة.
    La recomendación se ha cumplido mediante la aplicación de niveles mínimos y máximos a las existencias de piezas de repuesto para vehículos. UN تم تنفيذ التوصية بتطبيق حد أدنى وحد أقصى لمستويات المخزون من قطع غيار المركبات.
    En espera de la aprobación de las solicitudes de recaudación de fondos pendientes, los créditos asignados a programas de investigación y gastos de administración son mínimos y se ampliarán a medida que se reciban fondos. UN رهنا بالموافقة على الطلبات الجديدة لجمع الأموال، تظل المبالغ المرصودة لبرامج البحوث والتكاليف الإدارية عند الحد الأدنى.
    Para obtener y renovar las licencias las agencias deben presentar unos requisitos mínimos y respetar normas específicas en materia de garantías. UN فبغية استصدار الرخص وتجديدها، يتعين على الوكالات أن تستوفي شروطاً دنيا معينة وأن تتقيد بمعايير محددة فيما يتعلق بالكفالات.
    i) Una cerca permanente de tipo " ciclón " reforzada con alambre de púas y dispositivos que dificulten su escalamiento, con rótulos de peligro de minas a determinados intervalos mínimos y de tipo específico; UN `1` سياج متين دائم مُعزز بأسلاك شائكة وموانع التسلق ومزود بعلامات تدل على مخاطر الألغام وأنواعها وتوضع على مسافات دنيا محددة، أو
    i) Una cerca permanente de tipo " ciclón " reforzada con alambre de púas y dispositivos que dificulten su escalamiento, con rótulos de peligro de minas a determinados intervalos mínimos y de tipo específico; UN `1` سياج متين دائم مُعزز بأسلاك شائكة وموانع التسلق ومزود بعلامات تدل على مخاطر الألغام وأنواعها وتوضع على مسافات دنيا محددة، أو
    iii) Una cerca permanente de tipo " ciclón " reforzada con alambre de púas y dispositivos que dificulten su escalamiento, con rótulos de peligro de minas a determinados intervalos mínimos y de tipo específico; UN `3` سياج متين دائم مُعزز بأسلاك شائكة وموانع التسلق ومزود بعلامات تدل على مخاطر الألغام وأنواعها وتوضع على مسافات دنيا محددة، أو
    iii) Una cerca permanente de tipo " ciclón " reforzada con alambre de púas y dispositivos que dificulten su escalamiento, con rótulos de peligro de minas a determinados intervalos mínimos y de tipo específico; UN `3` سياج متين دائم مُعزز بأسلاك شائكة وموانع التسلق ومزود بعلامات تدل على مخاطر الألغام وأنواعها وتوضع على مسافات دنيا محددة، أو
    iii) Una cerca permanente de tipo " ciclón " reforzada con alambre de púas y dispositivos que dificulten su escalamiento, con rótulos de peligro de minas a determinados intervalos mínimos y de tipo específico; UN `3` سياج متين دائم مُعزز بأسلاك شائكة وموانع التسلق ومزود بعلامات تدل على مخاطر الألغام وأنواعها وتوضع على مسافات دنيا محددة، أو
    La introducción de planes de jubilación y pensiones contributivas y más flexibles, la exigencia de niveles de educación y de conocimientos técnicos mínimos y la flexibilización de las normas de contratación y despido, unidas a la mejora de la protección social de los ingresos de los trabajadores despedidos, podrían contribuir a solucionar el problema. UN وإدخال خطط تقاعدية ومعاشات تقاعدية تكون أكثر مرونة وتقوم على المساهمة، وتوفير معايير دنيا من التعليم والمهارات التقنية، والتخفيف من صرامة أنظمة الاستخدام والتسريح، إلى جانب تحسين حماية الدخل بالنسبة للعمال المفصولين عن العمل على المستوى الاجتماعي، كل ذلك يمكن أن يساعد في معالجة هذه المسائل.
    Los sueldos medios mínimos y máximos de los empleadores utilizados se debían calcular sobre la base de un promedio ponderado; UN 219 - ينبغي حساب متوسط الحد الأدنى والحد الأقصى لرواتب أرباب العمل المحتفظ بهم على أساس المتوسط المرجح؛
    Una estrategia de retención de los conocimientos institucionales, así como un análisis de los efectos que podrían tener en la ejecución de los mandatos el aumento del movimiento y la posible salida de funcionarios, teniendo en cuenta los efectos de los límites mínimos y máximos de ocupación de puestos; UN استراتيجية للاحتفاظ بالذاكرة المؤسسية وتحليل للآثار التي يمكن أن تترتب على تنفيذ الولايات جراء زيادة معدل دوران الموظفين ومغادرتهم المحتملة، مع مراعاة آثار الحد الأدنى والحد الأقصى لشغل الوظائف؛
    Se cursó una instrucción a todas las dependencias de contabilidad autónoma para que fijaran los niveles mínimos y máximos de existencias y verificaran periódicamente sus niveles de existencias a fin de asegurarse de que sus actividades de adquisición se guiaran por los niveles mínimos y máximos de existencias de los bienes fungibles que se adquirieran periódicamente. UN وصدرت تعليمات لجميع وحدات المحاسبة المستقلة بوضع الحد الأدنى والحد الأقصى لمستويات المخزون وبالتحقق بانتظام من مستويات المخزون بغرض كفالة استرشاد أنشطتها فيما يتعلق بالمشتريات بمجموعة القيم الدنيا والقصوى لمستويات المخزون فيما يتعلق بالممتلكات المستهلكة التي يجري اقتناؤها بانتظام.
    a) Que sus propuestas en relación con la escala de sueldos básicos/mínimos y la reestructuración de la escala constituían tan sólo parte de un conjunto global de medidas cuya aplicación se recomendaba a la Asamblea General. UN )أ( أن اقتراحاتها فيما يتعلق بجدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا وإعادة تشكيل الجدول تعتبر مجرد جزء من مجموعة التدابير التي توصى الجمعية العامة بتنفيذها.
    Ejemplo de ello es la ley por la que se establecen porcentajes para la celebración de elecciones proporcionales: en un primer momento, la ley se aprobó como porcentaje para las mujeres candidatas, pero, posteriormente, se modificó a fin de incluir cupos de candidatos de ambos sexos, estableciendo porcentajes mínimos y máximos para los candidatos de cada sexo. UN ومن الأمثلة على ذلك القانون الذي يحدد نسباً لكل من الجنسين في الانتخابات: ففي البداية، أُقر هذا القانون لتحديد نسبة مئوية للمرشحات، ولكنه عدل فيما بعد ليتضمن نظام حصص للمرشحين من كلا الجنسين، محدداً حداً أدنى وحداً أعلى للنسب المئوية للمرشحين من كل من الجنسين.
    La Comisión, si bien no objeta ese gasto, subraya que los gastos no presupuestados deben ser los mínimos y estar relacionados directamente con las necesidades operativas. UN وفي حين أن اللجنة لا تعترض على هذا الإنفاق، فهي تشدد على أن الإنفاق غير المدرج في الميزانية يجب أن يبقى في حد أدنى وأن يكون على صلة مباشرة بالحاجات التشغيلية.
    Los críticos aducen que las reglamentaciones de mando y control no siempre han resultado ser una forma eficaz de lucha contra la contaminación, ya que a menudo tienden a definir los límites mínimos y los límites máximos. UN ٦١ - وثمة نقاد يقولون بأن تنظيمات التحكم والمراقبة لم تثبت دائما أنها أسلوب فعال لمكافحة التلوث، حيث أن هذه التنظيمات تتجه في الكثير من اﻷحيان إلى تحديد حد أدنى وحد أقصى أيضا.
    Ahora bien, en espera de la aprobación de las solicitudes de recaudación de fondos pendientes, los créditos asignados a otros programas de investigación y gastos de administración son mínimos y se ampliarán a medida que se reciban fondos. UN غير أنه بعد الموافقة على طلبات جمع الأموال المعلقة، وبدء تدفق التمويلات، ستجري زيادة المبالغ المرصودة لبرامج البحوث الأخرى وللتكاليف الإدارية، التي تُركت عند الحد الأدنى.
    Los niveles eran mínimos y fluctuaban entre hasta 1,8 ng/m3 en el aire y hasta 8,5 ng/mano (Bouvier y otros, 2006). UN وكانت المستويات منخفضة وبلغت 1.8 ن غ/م3 (أي بالنانوغرام في المتر المكعّب) في الهواء، و8.5 ن غ/اليد (Bouvier et al., 2006).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more