Los representantes de las empresas han abogado por un mecanismo intergubernamental centralizado para coordinar esas actividades a múltiples niveles. | UN | وقد نادى ممثلو قطاع الأعمال التجارية بآلية حكومية دولية مركزية لتنسيق هذه الأنشطة على مستويات متعددة. |
El fortalecimiento del sistema de remisiones en múltiples niveles es fundamental para el desarrollo general del sistema de salud. | UN | تدعيم نظام الإحالة على مستويات متعددة أمر حيوي لتطوير النظم الصحية عموما. |
Conjuntamente, constituyen una estructura global y de múltiples niveles para la educación artística, que ofrece una completa gama de especialización. | UN | وتشكل كافة تلك الجهات هيكلاً شاملاً متعدد المستويات لتعليم الفنون في مجموعة واسعة من الاختصاصات. |
Para que haya reconciliación habrá que resolver los problemas y cuestiones concretos a nivel de distrito y de provincia; la reconciliación, pues, debe obrar a múltiples niveles y no estar enteramente concentrada en las vacuas discrepancias políticas entre dirigentes de las diferentes facciones. | UN | وينبغي للمصالحة أن تراعي القضايا والمشاكل الحقيقية على صعيد المناطق والمقاطعات، ولذا ينبغي أن تكون متعددة المستويات وألا تركز كلية على الخلافات السياسية الجوفاء بين زعماء الفصائل. |
La financiación de la sostenibilidad de las ciudades requerirá una cooperación en múltiples niveles | UN | سيتطلب تمويل استدامة المدن تعاونا على عدة مستويات |
Una característica muy singular y valiosa de nuestro programa nacional es su estructura en múltiples niveles. | UN | وأحد المعالم المتفردة جدا والقيمة في برنامجنا الوطني هو هيكله المتعدد المستويات. |
Actualmente, no todas las prácticas responden adecuadamente a las necesidades de coordinación características de las funciones que se ejercen en múltiples niveles. | UN | وحاليا، لا تلبي جميع الممارسات بصورة كافية ما تتطلبه المهام المتعددة المستويات من احتياجات. |
La fase de autentificación puede incluir múltiples niveles y requerir la participación de un tercero para prestar el servicio de certificación. | UN | ويمكن لعملية التحقق أن تعتمد على مستويات متعددة من عوامل التحقق، وقد تتطلب مشاركة طرف ثالث كمقدِّم لخدمة التصديق. |
Por lo tanto, el compromiso de Oxfam con las Naciones Unidas se da en múltiples niveles. | UN | ومن ثم، تعمل منظمة أوكسفام مع الأمم المتحدة على مستويات متعددة. |
Los científicos se esfuerzan activamente por integrar información a múltiples niveles con vistas a sustentar una ingeniería y un diseño racionales. | UN | ويسعى العلماء سعياً حثيثاً إلى دمج المعلومات على مستويات متعددة من أجل دعم الهندسة والتصميم العقلانيين. |
Al abordar los problemas en múltiples niveles con horizontes temporales diferentes se integra el objetivo de la sostenibilidad en la estrategia programática. | UN | والسعي لمعالجة القضايا على مستويات متعددة بآجال زمنية مختلفة يدمج هدف الاستدامة في الاستراتيجية البرنامجية. |
Por consiguiente, cabe destacar valor de un enfoque integrado en la ordenación de los recursos hídricos que cubra múltiples niveles. | UN | ومن هنا أهمية وضع نهج متكامل لإدارة الموارد المائية على مستويات متعددة. |
A este respecto, el Foro sobre Cuestiones de las Minorías brinda una importante oportunidad de cooperación reforzada a múltiples niveles. | UN | وفي ذلك الصـدد، يتيح المنتدى المعني بقضايا الأقليات فرصة هامة لتعزيز التآزر على مستويات متعددة. |
En primer lugar, es necesario que la Comisión de Consolidación de la Paz mantenga un enfoque flexible y de múltiples niveles. | UN | أولا، يتعين على لجنة بناء السلام إتباع نهج مرن متعدد المستويات. |
1. Intensificar la cooperación multilateral en el marco del grupo GUUAM, haciéndola efectiva a múltiples niveles. | UN | 1 - تعزيز التعاون متعدد الأطراف بين أعضاء غووام بجعل هذا التعاون متعدد المستويات. |
En segundo lugar, la Comisión de Consolidación de la Paz debe adoptar un programa de múltiples niveles. Ello permitiría que existan diferentes niveles de participación según la etapa en que se encuentre el proceso de consolidación de la paz. | UN | ثانيا، على لجنة بناء السلام أن تعتمد جدول أعمال متعدد المستويات بحيث يتسنى لها أن تتحرك على مستويات متنوعة وفق المرحلة التي أدركها توطيد السلام. |
Se han adoptado amplias medidas de protección y seguridad física de las instalaciones nucleares, entre ellas medidas de control del acceso en múltiples niveles, y se han instalado dispositivos de detección y alarma en caso de entrada no autorizada, además de sistemas de vigilancia y observación sin olvidar la contratación de personal de seguridad debidamente preparado. | UN | وتوجد تدابير شاملة لتوفير الحماية المادية للمنشآت النووية وأمنها. وتشمل هذه التدابير مراقبة متعددة المستويات وأجهزة كشف لعمليات التسلل وأجهزة إنذار مع نظام رقابة ورصد وموظفي أمن مدربين تدريبا جيدا. |
Me encanta esta historia porque es verdad en múltiples niveles. | TED | أحب هذه القصة لأنها حقيقية على عدة مستويات. |
Estas indicaciones ponían de relieve la importancia que revestía el apoyo proporcionado por el Departamento al Comité Administrativo para promover una coordinación exhaustiva y en múltiples niveles y evaluar críticamente su progreso. | UN | وهذا التوجيه يبرز أهمية ما تقدمه الإدارة من دعم للجنة التنفيذية في تعزيز التنسيق الشامل المتعدد المستويات وفي النقد الذاتي لتقييم ما تحرزه من تقدم. |
Estas federaciones o parlamentos de vecindario, de múltiples niveles, se basan en principios y estructuras destinados a asegurar que: | UN | وهذه الاتحادات المتعددة المستويات من برلمانات الأحياء تستند إلى مبادئ وهياكل تكفل ما يلي: |
Como se indica en el cuadro B.6, el marco de gestión del desempeño del Centro adopta un enfoque de múltiples niveles: | UN | 21 - وكما هو مبين في الجدول باء - 6، يتّبع إطار إدارة الأداء في المركز نهجا متعدد الطبقات: |
Además, el carácter internacional y particular de la Caja, en la que participan diversas organizaciones, junto con la estructura de las prestaciones, caracterizada por sus múltiples niveles, seguirán planteando nuevos desafíos, cada vez más exigente, a la Sección de Operaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، ستبقى طبيعة الصندوق الدولية، المكوَّنة من منظمات متعددة، فضلاً عن هيكله المتعدد الطبقات على صعيد الاستحقاقات، يولِّدان بشكل متزايد تحديات جديدة وأكثر طلبا لبذل المزيد من الجهد بالنسبة إلى وحدة العمليات. |
Los múltiples niveles de discriminación y exclusión que padecen los migrantes dificultan su acceso a una vivienda adecuada. | UN | وتؤثر المستويات المتعددة من التمييز والاستبعاد التي يواجهها المهاجرون في إمكانية حصولهم على السكن اللائق. |
De acuerdo con la práctica normal de seguros, hubo múltiples niveles de retrocesión. | UN | ووفقاً للممارسة المتبعة عادة لدى شركات التأمين، أعقب ذلك طبقات متعددة من إسناد إعادة التأمين. |
TerrAfrica ofrece una plataforma común a los asociados para apoyar a los dirigentes africanos y encauzar y armonizar mejor las inversiones a múltiples niveles. | UN | وتوفر المبادرة أرضية مشتركة للشركاء لدعم القيادة الأفريقية وتحسين توجيه الاستثمارات وتكييفها على صعد متعددة. |
Las actitudes y capacidades de los trabajadores en múltiples niveles tenían una importancia crítica. | UN | ولمواقف وقدرات العاملين على مستويات عديدة أهمية حاسمة. |
La suma de peligros naturales recurrentes y problemas crónicos exige respuestas globales en múltiples niveles. | UN | ويستدعي تضافر الأخطار الطبيعية المتكررة والمشاكل المزمنة القيام باستجابات شاملة ومتعددة المستويات. |
7. Las funciones del coordinador residente se ven complicadas por el hecho de que puede desempeñar cuatro o cinco funciones a la vez, vinculadas a múltiples niveles de responsabilidad, funciones estas que requieren que el coordinador residente les dedique mucho tiempo y que dan lugar a presiones sobre su capacidad de actuación. | UN | 7- دور المنسق المقيم معقد إذ قد يضطلع في آن واحد بأربع مهام أو خمس، يرافقها تعدد في التسلسل الإداري، فيعظم بذلك الطلب على وقته ويحصل الضغط على قدرته على إنجاز هذه المهام. |
En vista de ello, y del gran número de países y organizaciones que intervienen en el desarrollo sostenible en múltiples niveles geográficos e institucionales, no es posible reunir toda la información sobre lo que se está haciendo para mejorar la gobernanza de los océanos en la región. | UN | وعلى ضوء هذا، وعلى ضوء كِبَر عدد البلدان والمنظمات المساهمة في التنمية المستدامة على عدة أصعدة جغرافية ومؤسسية، لا يمكن تجميع كل المعلومات عما أُنجز من أجل تحسين إدارة المحيطات في المنطقة. |