Para averiguarlo hicimos un estudio con la Universidad Técnica de Múnich, | TED | لمعرفة ذلك، قمنا بإعداد دراسة بالتعاون مع جامعة ميونيخ التقنية. |
Y de forma breve. Vive en una granja cerca de Múnich. | Open Subtitles | و لاٍيجاز ذلك ، اٍنها تعيش في مزرعة بالقرب من ميونيخ |
Damas y caballeros, el tren 681 a Múnich con para en... | Open Subtitles | السيدات والسادة قطار ال681 إلى ميونيخ سيتوقف في لينز |
Voy en el tren 681, de Bratislava a Múnich. | Open Subtitles | أنا على القطار 681 من براتيسلافا إلى ميونيخ |
El tren está solo a 50 millas de Múnich. Mis órdenes son, estar preparados para lo peor. | Open Subtitles | القطار يبعد 50 ميلاً من ميونيخ كن مستعد لأوامرى |
Vale, pero en Múnich necesitan saberlo para las 5:00. | Open Subtitles | حسنا، ولكن ميونيخ يحتاج ان يعرف قبل 05: 00 |
Ese deseo fue confirmado por el Vicepresidente de los Estados Unidos de América, Joe Biden, en la Conferencia de Seguridad de Múnich de hace 10 días, a la que también tuve el placer de asistir. | UN | وقد أعاد تأكيد ذلك نائب رئيس الولايات المتحدة، جو بايدن، في المؤتمر المعني بالأمن الذي عُقد في ميونيخ قبل 10 أيام، والذي سُعدت أيضاً بحضوره. |
El porcentaje de extranjeros en Múnich, Stuttgart, Colonia o Hamburgo es mucho mayor, pero los extranjeros de esos lugares cuentan con un porcentaje menor de turcos y árabes y son de orígenes más diversos. | UN | فنسبة الأجانب في ميونيخ أو شتوتغارت أو كولونيا أو هامبورغ أعلى بكثير، لكن الأجانب هناك ينتمون إلى أصول مختلفة، ونسبة الأتراك والعرب بينهم أقل بالمقارنة مع برلين. |
La decisión del Tribunal Regional Superior de Múnich aclara los requisitos necesarios para la exoneración prevista en el artículo 79 de la CIM y pone de relieve la interpretación restrictiva del artículo. | UN | يوضَّح هذا القرار الصادر عن محكمة ميونيخ الإقليمية العليا متطلبات الإعفاء المنصوص عليها في المادة 79 من اتفاقية البيع ويؤكِّد على التفسير المقيِّد لهذه المادة. |
El porcentaje de extranjeros en Múnich, Stuttgart, Colonia o Hamburgo es mucho mayor, pero los extranjeros de esos lugares cuentan con un porcentaje menor de turcos y árabes y son de orígenes más diversos. | UN | فنسبة الأجانب في ميونيخ أو شتوتغارت أو كولونيا أو هامبورغ أعلى بكثير، لكن نسبة الأتراك والعرب فيها أقل، كما ينتمي الأجانب إلى أصول مختلفة. |
Él dominó el cálculo por su cuenta ya a los 15 años y obtuvo buenos resultados tanto en su escuela secundaria de Múnich como en la politécnica de Suiza, donde estudió para lograr el diploma para enseñar matemáticas y física. | TED | كان قد أتقن حساب التفاضل والتكامل من تلقاء نفسه قبل سن 15 وأحسن في كل من مدرسة ميونيخ الثانوية وفي كلية الفنون التطبيقية السويسرية، حيث درس لدبلوم التدريس للرياضيات والفيزياء |
Sin embargo, los ingenieros allá en Múnich habían adoptado este tipo de solución newtoniana, y estaban tratando de descubrir cuántos soportes para vasos pueden bailar en la cabeza de un alfiler, y, sabéis, estas preguntas realmente importantes a las que se enfrenta el consumidor moderno. | TED | لكن, المهندسون في ميونيخ كانو قد أخذوا في إيجاد حل نيوتوني نوعاً ما, و كانوا يحاولون إيجاد عدد حاملات الأكواب التي يمكنها أن ترقص على رأس دبوس, و, تعلمون, هذه الأسئلة الجادة جداً التي كانت تواجه الزبون العصري. |
Os encontráis cerca de la frontera y la llevas a Múnich. | Open Subtitles | لتقابلها قرب الحدود و تأخذها إلى ميونيخ |
Hay una compañía en Múnich donde hacen estos. | Open Subtitles | هناك شركة في ميونيخ يصنعون هذه |
Al parecer, hay un juicio en Múnich. | Open Subtitles | يبدو أن هناك محاكمة منعقدة في ميونيخ |
Tenemos que encuestar a una ciudadana alemana bajo el nombre de Elsa Schmidt una vez que los reclutas lleguen a Múnich. | Open Subtitles | بإسم " إلسا شميت " جند في " سانت ميونيخ " من قبل |
Asimismo, el anuncio del Presidente Medvedev de que Rusia suspenderá el despliegue previsto de los misiles Iskander en Kaliningrado y la declaración formulada en la Conferencia de Múnich por el Primer Ministro Adjunto Ivanov de que Rusia está dispuesta a trabajar con el Gobierno del Presidente Obama para fortalecer el régimen de no proliferación de las armas de destrucción en masa y firmar un sucesor del tratado START son positivos. | UN | ونفس الشيء بالنسبة إلى إعلان الرئيس ميدفيديف عن تعليق عمليات النشر المعلنة لقذائف إسكندر في كالينينغراد وتعهد النائب الأول لرئيس الوزراء إيفانوف في مؤتمر ميونيخ بأن روسيا على استعداد للعمل مع إدارة أوباما لتعزيز نظام عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ووضع معاهدة خلف لمعاهدة ستارت. |
El Secretario General aguarda con interés las conversaciones fructíferas que celebrará con sus homólogos del Cuarteto en Múnich, el 5 de febrero de 2011, así como con el comité de seguimiento de la Liga de los Estados Árabes. | UN | وقال إنه يتطلع إلى إجراء مناقشات هامة مع نظرائه في اللجنة الرباعية في ميونيخ في 5 شباط/فبراير 2011، وكذلك مع لجنة المتابعة التابعة لجامعة الدول العربية. |
a) La Cumbre de Múnich sobre la Navegación por Satélite de 2014, celebrada en Múnich (Alemania) del 25 al 27 de marzo de 2014; | UN | (أ) مؤتمر قمة ميونيخ للملاحة الساتلية لعام 2014، الذي عُقد في ميونيخ، ألمانيا، في الفترة من 25 إلى 27 آذار/مارس 2014؛ |
MÚNICH – Bajo considerable presión externa, los países de la eurozona alcanzados por la crisis se han decidido, por fin, a hacer dolorosos recortes en sus presupuestos fiscales, mediante reducciones de salarios y despidos de empleados públicos, que buscan llevar a niveles tolerables las necesidades de financiación futuras. | News-Commentary | ميونيخ ــ تحت ضغوط خارجية كبيرة، بدأت بلدان منطقة اليورو المتضررة أخيراً في حمل نفسها على تنفيذ إجراءات الخفض المؤلمة لميزانيات حكوماتها. حيث يتم خفض الرواتب وإقالة الموظفين العموميين من أجل الحد من الاقتراض الجديد إلى مستوى مقبول. |