El aumento en el costo de los alimentos y la energía están provocando inestabilidad macroeconómica en todo el mundo. | UN | إن ارتفاع تكاليف الأغذية والطاقة يتسبب في زعزعة استقرار الاقتصاد الكلي في كل أنحاء العالم اليوم. |
Aumento de la eficacia de la vigilancia macroeconómica en las reuniones del Grupo de los Siete | UN | ● زيادة فعالية مراقبة الاقتصاد الكلي في اجتماعات مجموعة السبعة |
Parte de este crecimiento emana de los progresos realizados en el establecimiento de la estabilidad macroeconómica en numerosos países africanos. | UN | وينبع جزء من هذا النمو من حقيقة أنه تم إحراز تقدم في ترسيخ استقرار الاقتصاد الكلي في كثير من البلدان الافريقية. |
Se consideró que los esfuerzos para regular las finanzas internacionales, así como la coordinación macroeconómica en todo el mundo, habían sido insuficientes. | UN | وارتُئي أن الجهود التي بُذلت لتنظيم نظام التمويل الدولي، فضلاً عن تنسيق الاقتصاد الكلي على الصعيد العالمي لم تكن كافية. |
La política macroeconómica en los países importadores de capitales | UN | سياسات الاقتصاد الكلي في البلدان المستوردة لرؤوس اﻷموال |
Una mejor gestión macroeconómica en los países en desarrollo también está surtiendo efectos positivos en el sector financiero. | UN | كما أدى تعزيز إدارة الاقتصاد الكلي في البلدان النامية إلى آثار مفيدة للقطاع المالي. |
:: Marcos de política macroeconómica en tres regiones y comienzo de aplicación en 18 países; elaboración de estrategias macroeconómicas de creación de puestos de trabajo en curso en nueve países. | UN | :: وضع أطر سياسات الاقتصاد الكلي في ثلاثة أقاليم وبدء تنفيذها في 18 بلدا؛ يجري وضع استراتيجية التشغيل على مستوى الاقتصاد الكلي في تسعة بلدان. |
Un estudio sobre la política macroeconómica en el contexto de la integración hemisférica | UN | دراسة عن سياسة الاقتصاد الكلي في سياق التكامل في نصف الكرة الغربي |
Desarrollo de la capacidad de análisis de la política macroeconómica en América Central y el Caribe | UN | بناء القدرات في مجال تحليل سياسات الاقتصاد الكلي في أمريكا الوسطى والبحر الكاريبي |
La estabilidad macroeconómica en el mundo desarrollado es esencial para mantener el impulso positivo actual. | UN | واستقرار الاقتصاد الكلي في العالم المتقدم أمر لا غنى عنه للمحافظة على الزخم الإيجابي الحالي. |
En 2007, 32 países de África registraron un mayor crecimiento y estabilidad macroeconómica en comparación con 2005. | UN | سجل اثنان وثلاثون بلدا أفريقيا أوجه تحسن في النمو واستقرار الاقتصاد الكلي في عام 2007 بالمقارنة مع عام 2005. |
Al ejercer la función de supervisión se deberían tener presentes todas las cuestiones pertinentes que determinaran la estabilidad macroeconómica en contextos específicos. | UN | وينبغي للمراقبة أن تراعي جميع التحديات ذات الصلة التي تحدد مدى استقرار الاقتصاد الكلي في سياقات محددة. |
La mejora de la gestión macroeconómica en los países menos adelantados redujo los efectos de las fases iniciales de la secuencia de crisis externas. | UN | 18 - وقد أسهم في بداية الأمر تحسين إدارة الاقتصاد الكلي في الحد من آثار المراحل الأولى لسلسلة الأزمات الخارجية. |
En cuanto al fomento de la convergencia macroeconómica en África, el subprograma realizó estudios de evaluación y una encuesta sobre marcos de macropolítica en los países del continente. | UN | وفيما يتعلق بمسألة تعزيز تقارب سياسات الاقتصاد الكلي في أفريقيا، أجرى البرنامج الفرعي دراسات تقييم ودراسة استقصائية بشأن أطر السياسات الكلية في البلدان الأفريقية. |
Taller de capacitación sobre el uso de la modelización macroeconómica en África Central | UN | حلقة تدريبية بشأن استخدام نمذجة الاقتصاد الكلي في وسط أفريقيا |
Examen de los problemas de la convergencia de la política macroeconómica en la región de la SADC | UN | معالجة التحديات الماثلة في مجال تحقيق التقارب بين سياسات الاقتصاد الكلي في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي |
Se consideró que los esfuerzos para regular las finanzas internacionales, así como la coordinación macroeconómica en todo el mundo, habían sido insuficientes. | UN | وارتُئي أن الجهود التي بُذلت لتنظيم نظام التمويل الدولي، فضلا عن تنسيق الاقتصاد الكلي على الصعيد العالمي لم تكن كافية. |
Esta serie de acontecimientos va más allá de la jurisdicción de las políticas nacionales y hace necesario coordinar más estrechamente la política macroeconómica en el plano internacional y vigilarla más estrictamente por medio de un órgano autorizado. | UN | وتتجاوز سلسلة الأحداث المتتالية هذه نطاق السياسات الوطنية، وتتطلب تنسيقا قويا لسياسات الاقتصاد الكلي على الصعيد الدولي ورقابة أكثر صرامة من جانب هيئة ذات اختصاص. |
La consecuente mejora y el sostenimiento de la estabilidad macroeconómica en diversos países menos adelantados, junto con buenas condiciones climáticas y el incremento de la demanda internacional de exportaciones de los países menos adelantados de África, son las principales causas de que los países menos adelantados hayan experimentado un crecimiento relativamente firme y un aumento de la producción per cápita durante tres años consecutivos. | UN | ويعد ما نتج عن ذلك من تحسن واطراد الاستقرار الاقتصادي الكلي في عدد من أقل البلدان نموا فضلا عن اﻷحوال الجوية المواتية وقوة الطلب الدولي على صادرات البلدان اﻷفريقية اﻷقل نموا هي اﻷسباب الرئيسية وراء كون أن أقل البلدان نموا تجتاز سنتها الثالثة من النمو القوي نسبيا وارتفاع نصيب الفرد من الناتج. |
La crisis financiera y económica mundial ha tenido efectos negativos en las economías africanas y ha suscitado y reavivado el debate sobre la conducción de la política macroeconómica en los países en desarrollo. | UN | كان للأزمة المالية والاقتصادية العالمية تأثير سلبي على اقتصادات البلدان الأفريقية. كما ولَّدت الأزمة وجدَّدت النقاش بشأن انتهاج السياسات الاقتصادية الكلية في البلدان النامية. |
b) Consolidación progresiva de la estabilidad macroeconómica (en valores nominales y reales); | UN | (ب) توطيد التقدم المحرز في تحقيق الاستقرار في مجال الاقتصاد الكلي (من الناحية الإسمية والفعلية)، |