"macroeconómica y" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاقتصاد الكلي والشؤون
        
    • الاقتصاد الكلي والإدارة
        
    • الاقتصاد الكلي وإدارة
        
    • الاقتصاد الكلي وما
        
    • اﻻقتصاد الكلي على
        
    • الاقتصاد الكلي واستقراراً
        
    • الاقتصاد الكلي والاقتصاد
        
    • الاقتصاد الكلي وفي
        
    • الاقتصاد الكلي والإصلاح
        
    • الاقتصاد الكلي والسياسات
        
    • الاقتصاد الكلي وبين
        
    • الاقتصاد الكلي وزيادة
        
    • مجال الاقتصاد الكلي
        
    • للاقتصاد الكلي والإدارة
        
    • اﻻقتصادية الكلية
        
    Si bien el comercio y el desarrollo eran cuestiones de vital importancia, era necesario reformar la gobernanza Macroeconómica y financiera de modo que diera cabida a una estrategia coherente de comercio y desarrollo. UN وأضاف قائلاً إن التجارة والتنمية مسألتان تكتسيان أهمية حاسمة غير أن من الضروري إصلاح إدارة شؤون الاقتصاد الكلي والشؤون المالية على نحو يسمح بوضع استراتيجية متسقة للتجارة والتنمية.
    La gobernanza Macroeconómica y financiera de camino a 2015 UN إدارة شؤون الاقتصاد الكلي والشؤون المالية في المسار المؤدي إلى عام 2015
    También han mejorado la gestión Macroeconómica y fiscal, los marcos jurídicos y de reglamentación y las estrategias nacionales de desarrollo. UN وبالمثل، تحسنت أيضاً إدارة الاقتصاد الكلي والإدارة المالية والأطر القانونية والتنظيمية واستراتيجيات التنمية الوطنية.
    En consecuencia, se ha creado un ambiente propicio para el logro de la estabilización Macroeconómica y la concertación de operaciones comerciales. UN ومن ثم نشأت بيئة مناسبة لتحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي وإدارة مشاريع اﻷعمال.
    Servicios de asesoramiento sobre política Macroeconómica y creación de instituciones conexas en países insulares en desarrollo UN خدمات استشارية بشأن سياسات الاقتصاد الكلي وما يتصل بها من بناء المؤسسات في البلدان الجزرية النامية
    El desarrollo exige no sólo estabilidad Macroeconómica y política sino también un buen funcionamiento de los mercados e instituciones. UN فالتنمية لا تقتضي استقراراً في الاقتصاد الكلي واستقراراً سياسياً فحسب وإنما تقتضي أيضاً أسواقاً ومؤسسات تعمل على نحو سليم.
    Ahora bien, los mercados de productos básicos tienen tendencia a la volatilidad y se ven perjudicados por el descenso de los precios reales durante largos períodos, lo que dificulta las gestiones Macroeconómica y microeconómica. UN بيد أن أسواق السلع الأساسية تميل إلى التقلب الشديد وتعرضت لانخفاضات في الأسعار الحقيقية مما يطرح تحديات تواجَه على صعيد إدارة الاقتصاد الكلي والاقتصاد الجزئي في آن معاً.
    Los buenos logros de la estabilización Macroeconómica y el ajuste estructural en esos países también han restablecido la confianza entre los inversionistas extranjeros, facilitando las corrientes de capital extranjero, mientras que la cercanía a la Comunidad Europea ha favorecido sus exportaciones. UN وقد أعاد النجاح في تثبيت الاقتصاد الكلي وفي التكيف الهيكلي في تلك البلدان ثقة المستثمرين اﻷجانب، مما سهﱠل من تدفق رأس المال اﻷجنبي إليها كما أن قربها من الجماعة اﻷوروبية كان عونا لصادراتها.
    En la mayoría de los países de Asia oriental y sudoriental continuó la recuperación gradual de la crisis financiera de 1997, pero el énfasis casi exclusivo en la gestión Macroeconómica y financiera hizo que la educación y la salud siguieran teniendo baja prioridad en materia presupuestaria y normativa. UN وواصلت معظم بلدان شرق وجنوب شرق آسيا انتعاشها التدريجي من الأزمة المالية لعام 1997، ولكن التركيز دون استثناء تقريبا على إدارة قطاع الاقتصاد الكلي والشؤون المالية كان معناه استمرار عدم إعطاء أولوية كافية لقطاعي التعليم والصحة في الميزانيات والسياسات العامة.
    Se había insistido en la necesidad de renovar la gobernanza Macroeconómica y financiera mundial, dando cabida en particular a una mayor participación de los países en desarrollo en los procesos de adopción de decisiones. UN وأوليت عناية شديدة لضرورة تجديد إدارة شؤون الاقتصاد الكلي والشؤون المالية على الصعيد العالمي وخصوصاً مع زيادة مشاركة البلدان المتقدمة في عمليات صنع القرارات.
    Como consecuencia de lo anterior, las Naciones Unidas no han podido tener las manos libres para proporcionar guía y coordinación en cuanto a política Macroeconómica y asuntos económicos fundamentales, y se han visto también frustradas en sus esfuerzos para lograr el objetivo de la cooperación internacional para el desarrollo en el decenio de 1990 y más adelante. UN ونتيجة لهذا لم تتمكن اﻷمم المتحدة من التحرك بحرية في مجال تقديم توجيهات على صعيد السياسة العامة وتنسيق مسائل الاقتصاد الكلي والشؤون الاقتصادية اﻷساسية؛ كما أصيبت باﻹحباط وعدم الفعالية فيما تبذله من جهود لتحقيق أهداف التعاون الدولي من أجل التنمية للتسعينات وما بعدها.
    El apoyo de la UNCTAD a la región se ha prestado en gran medida en cooperación con el Instituto de Gestión Macroeconómica y Financiera del África Oriental y Meridional (IGMEF). UN وقدم دعم الأونكتاد للإقليم إلى حد كبير بالتعاون مع معهد الاقتصاد الكلي والإدارة المالية لبلدان شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي.
    No obstante, tendrá elementos en los que apoyarse, como los avances en la estabilidad Macroeconómica y la gobernanza económica y existirá la posibilidad de beneficiarse de la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. UN ومع ذلك، هناك عناصر يمكن الاستفادة منها، من قبيل التقدم في مجال استقرار الاقتصاد الكلي والإدارة الرشيدة للشؤون الاقتصادية وإمكانيات مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    :: Política Macroeconómica y gestión del ingreso para un desarrollo efectivo de los hidrocarburos; UN ::سياسات الاقتصاد الكلي وإدارة الإيرادات من أجل نجاح استغلال الهيدروكربونات؛
    La política Macroeconómica y otros tipos de política económica relacionados, por ejemplo, en materia de comercio y privatizaciones, deben ser concebidos y configurados de manera que se eviten daños medioambientales y sociales. UN وينبغي لسياسات الاقتصاد الكلي وما يتصل بها من سياسات اقتصادية أخرى، مثل تلك المتعلقة بالتجارة والخصخصة، أن تكون مصممة ومصاغة على نحو يتجنب الأضرار البيئية والاجتماعية.
    El desarrollo exige no sólo estabilidad Macroeconómica y política sino también un buen funcionamiento de los mercados y las instituciones. UN ولا تقتضي التنمية استقراراً في الاقتصاد الكلي واستقراراً سياسياً فحسب، وإنما تقتضي أيضاً أسواقاً ومؤسسات تعمل على نحو سليم.
    Primero, los países debían lograr una coordinación Macroeconómica y microeconómica sólida y garantizar que los trastornos macroeconómicos no desestabilizasen la mejora tecnológica a nivel empresarial. UN أولاً، تحتاج هذه البلدان إلى تحقيق تنسيق قوي بين الاقتصاد الكلي والاقتصاد الجزئي والتأكد من أن الاختلالات التي يتعرض لها الاقتصاد الكلي لا تزعزع استمرارية الارتقاء بالمستوى التكنولوجي للشركات.
    42. Cada vez se ha puesto más de manifiesto que la estabilidad Macroeconómica y política no bastan por sí solas para estimular la inversión privada. UN ٤٢ - وأصبح من الواضح أن الاستقرار في الاقتصاد الكلي وفي السياسة ليس كافيا في حد ذاته لتشجيع الاستثمار الخاص.
    En el proyecto se examina la naturaleza del cuestionamiento social, el activismo y el cambio normativo en relación con una serie de ámbitos de política Macroeconómica y reforma institucional. UN ويفحص المشروع طبيعة حركات الاحتجاج الاجتماعي، وجهود الناشطين الاجتماعيين، والتغييرات المتعلقة بالسياسات ذات الصلة بعدد من مجالات سياسات الاقتصاد الكلي والإصلاح المؤسسي.
    i) Precios relativos: esos precios, a su vez, están muy influidos por la política Macroeconómica y la política fiscal. UN ' ١ ' اﻷسعار النسبية: وتتأثر هذه اﻷسعار، بدورها، تأثراً شديداَ بسياسات الاقتصاد الكلي والسياسات المالية.
    El establecimiento de un vínculo entre los instrumentos de política Macroeconómica y el objetivo final del desarrollo, a saber, el alivio de la pobreza, requiere la inclusión explícita de la dimensión del género de todas las actividades económicas, tanto en la teoría como en la práctica del desarrollo macroeconómico. UN وربط الصلة بين أدوات سياسات الاقتصاد الكلي وبين الهدف النهائي للتنمية، وهو التخفيف من الفقر، يتطلب ادراجا واضحا لبعد نوع الجنس في جميع اﻷنشطة الاقتصادية المتعلقة بالجانبين النظري والتطبيقي للتنمية على صعيد الاقتصاد الكلي.
    Por el contrario, la liberalización financiera se ha asociado con una mayor inestabilidad Macroeconómica y el aumento de las desigualdades. UN بل على العكس من ذلك، ارتبط التحرير المالي بمزيد من عدم استقرار الاقتصاد الكلي وزيادة أوجه التفاوت.
    Además, algunos países importantes de América Latina tienen una mejor política Macroeconómica y, por tanto, más estabilidad financiera. UN وبالاضافة الى ذلك استطاعت بعض البلدان أن تحسن سياستها في مجال الاقتصاد الكلي ومن ثم استقرارها المالي.
    Kazajstán ha mejorado notablemente su gestión Macroeconómica y fiscal. UN لقد حسنت كازاخستان إدارتها للاقتصاد الكلي والإدارة المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more