"macroeconómicas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاقتصاد الكلي على
        
    • اﻻقتصاد الكلي في
        
    • الاقتصادية الكلية في
        
    • مجال الاقتصاد الكلي في
        
    • الاقتصاد الكلي التي تنتهجها على
        
    • في مجال الاقتصاد الكلي
        
    • اﻻقتصاد الكلي فيما
        
    • الاقتصادية الكلية من
        
    La coordinación de las políticas macroeconómicas en los distintos países fue, con todo, insuficiente. UN غير أن تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي على صعيد البلدان لم يكن كافيا.
    Nos parece necesario poner el proceso de mundialización y las políticas macroeconómicas en íntimo contacto con la vida de la gente común. UN نحن نشهد الحاجة إلى وضع عملية العولمة وسياسات الاقتصاد الكلي على صلة أوثق بحياة اﻷفراد العاديين.
    Por consiguiente, su delegación apoya plenamente la integración eficaz de las políticas económicas y sociales en políticas macroeconómicas en los planos nacional e internacional para reforzar el desarrollo social. UN وأضاف أن وفد بلده، لهذا، يؤيد كامل التأييد الإدماج الفعال للسياسات الاقتصادية والاجتماعية في سياسات الاقتصاد الكلي على الصعيدين الوطني والدولي بغية تقوية التنمية الاجتماعية.
    La expansión de la oferta de productos básicos tuvo influencia relativamente más fundamental en la reciente falta de firmeza de los precios reales de los productos básicos; se estima que las condiciones macroeconómicas en los países industrializados sólo han contribuido en forma limitada a ese fenómeno. UN فقد أدى الازدياد في إمدادات السلع اﻷساسية دورا أساسيا بدرجة أكبر نسبيا في إحداث الضعف الذي شاب مؤخرا اﻷسعار الحقيقية للسلع اﻷساسية؛ أما اﻷحوال الاقتصادية الكلية في البلدان الصناعية فيعتقد أنها لم تسهم في ذلك التطور إلا بقدر محدود.
    3. Invita a los países desarrollados, en particular a los principales países industrializados, a que consideren las repercusiones de sus políticas macroeconómicas en el crecimiento y el desarrollo a nivel internacional; UN 3 - تدعو البلدان المتقدمة النمو، ولا سيما الاقتصادات الصناعية الكبرى، إلى أن تأخذ بعين الاعتبار أثر سياساتها في مجال الاقتصاد الكلي في النمو والتنمية الدوليين؛
    El proceso de recuperación mundial dependerá de la eficacia de las políticas macroeconómicas en el plano nacional. UN إن عملية الانتعاش العالمي سوف تتوقف على فعالية سياسات الاقتصاد الكلي على أساس وطني.
    Ciertamente debería hacerse lo posible por integrar los mercados monetarios de los países en desarrollo con los mercados financieros internacionales; sin embargo, ello no resultará viable si esos países no disfrutan también de derecho a participar en la coordinación de las políticas macroeconómicas en el plano internacional. UN وصحيح أنه يجب بذل جهود من أجل دمج اﻷسواق النقدية بالبلدان النامية في اﻷسواق المالية الدولية؛ غير أن ذلك لن يكون ممكنا إذا لم تتمتع هذه البلدان أيضا بالحق في الاشتراك في عملية تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي على الصعيد الدولي.
    Una lección derivada de la crisis consistió en que una respuesta internacional apropiada era por lo menos tan importante como determinar la mejor combinación de políticas macroeconómicas en el plano nacional. UN ومن العبر المستخلصة من هذه اﻷزمة أن الرد الدولي الملائم لا يقل أهمية عن تحديد أفضل صيغة من صيغ سياسات الاقتصاد الكلي على الصعيد الوطني.
    El hecho de que la demanda interna no haya podido compensar el debilitamiento de las exportaciones netas obedece en gran medida a la mayor rigidez de las políticas macroeconómicas en los últimos años. UN ويعكس عجز الطلب المحلي عن التعويض عن ضعف صافي الصادرات، إلى حد كبير، الموقف المتشدد الذي اتبعته سياسات الاقتصاد الكلي على مدى السنوات القليلة الماضية.
    Se hizo particular hincapié en las experiencias nacionales en el marco de los planes de acción nacionales de derechos humanos y en los efectos de las políticas macroeconómicas en los niños. UN وتم التركيز بوجه خاص على التجارب الوطنية في إطار خطط العمل الوطنية الخاصة بحقوق الإنسان وتأثير سياسات الاقتصاد الكلي على الأطفال.
    Algunos países comunicaron que habían adoptado medidas concretas para contrarrestar los efectos de la globalización y las políticas macroeconómicas en la situación de la mujer. UN 285- وأفاد بعض البلدان باتخاذ تدابير محددة لمواجهة آثار العولمة وسياسات الاقتصاد الكلي على المرأة.
    223. El ejercicio del derecho al alojamiento se ve obstaculizado en la actualidad por dos efectos de las condiciones macroeconómicas en Bulgaria. UN ٣٢٢- وثمة ما يعيق حالياً ممارسة الحق في السكن نتيجة لتأثير اﻷوضاع الاقتصادية الكلية في بلغاريا.
    Los debates sobre el informe presentado por la Junta de Comercio y Desarrollo llevaron a la adopción de conclusiones acordadas sobre temas relacionados con la propiedad, la condicionalidad y el contenido de las políticas macroeconómicas en África. UN وأفضت المناقشات التي أجراها مجلس التجارة والتنمية حول التقرير إلى اعتماد استنتاجات متفق عليها بشأن المسائل ذات الصلة بالملكية والمشروطية ومحتويات السياسات الاقتصادية الكلية في أفريقيا.
    Desde ese momento, el rendimiento económico ha mejorado marcadamente, y el Gobierno ha alcanzado o excedido sus principales metas macroeconómicas en el período 1996-1997. UN ومنذ ذلك الحين، تحسﱠن اﻷداء الاقتصادي تحسنا ملحوظا، إذ حققت الحكومة أهدافها الرئيسية في مجال الاقتصاد الكلي في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، بل وتجاوزتها في بعض الحالات.
    11. Invita a los países desarrollados, en particular a los principales países industrializados, a que tengan en cuenta los efectos de sus políticas macroeconómicas en el crecimiento y el desarrollo internacionales; UN 11 - تدعــو البلدان المتقدمة النمو، لا سيما البلدان الصناعية الرئيسية، إلى أن تأخذ بعين الاعتبار تأثير سياسات الاقتصاد الكلي التي تنتهجها على النمو والتنمية دوليا؛
    Entre otras cosas, se ha propuesto que el FMI dé más importancia en sus evaluaciones de los principales países a las consecuencias de su evolución y políticas macroeconómicas en sus tipos de cambio y precios de los activos financieros. UN ومن المقترح، ضمن مسائل أخرى، أن يولي صندوق النقد الدولي وزنا أكبر في تقييماته للبلدان الرئيسية لما تنطوي عليه تطوراتها وسياساتها الاقتصادية الكلية من تأثير على معدلات الصرف وعلى أسعار الأصول المالية فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more