"madres y los niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأم والطفل
        
    • الأمومة والطفولة
        
    • للأمهات والأطفال
        
    • اﻷمهات واﻷطفال
        
    • بالأم والطفل
        
    • الأمهات والأطفال الرضع
        
    • أمهات وأطفال
        
    Al mismo tiempo, debe desempeñar activamente su papel de protección de los intereses de las madres y los niños. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن يؤدي الاتحاد دوره بنشاط لحماية مصالح الأم والطفل.
    La revalorización del estatus y el papel de la familia en la sociedad permitirá reforzar la tradición de protección de las madres y los niños y estabilizar la situación demográfica. UN وأضاف أن رفع مكانة الأسرة ودورها في المجتمع يسمح بتعزيز تقاليد حماية الأم والطفل وتحقيق استقرار الحالة الديموغرافية.
    Para facilitar la ejecución de las estrategias, se estableció el Comité Nacional para la supervivencia de las madres y los niños y se crearon ocho comités provinciales. UN ودعما للتنفيذ، أنشئت اللجنة الوطنية المعنية ببقاء الأم والطفل بالإضافة إلى ثماني لجان في الولايات.
    La constitución del estado de Roraima sólo hace referencia al amamantamiento, y la del estado de Sergipe se refiere, en términos generales, a la asistencia a las madres y los niños. UN ويشير دستور ولاية رورايما إلى الإرضاع فقط، ويشير دستور ولاية سيرغيبي، بأحكام عامة، إلى مساعدة الأمومة والطفولة.
    Protección de las madres y los niños UN إجراءات حماية الأمومة والطفولة
    Las madres y los niños reciben prioridad en la prestación de servicios de salud, que hacen hincapié en la prevención de las enfermedades gastrointestinales y en la educación sobre nutrición. UN وتُعطى الأولوية للأمهات والأطفال في توفير الرعاية الصحية، مع التركيز على أمراض الاضطرابات المعوية والتوعية الغذائية.
    La protección de la salud de las madres y los niños y la formación de una generación plenamente sana constituyen objetivos prioritarios de la política del Estado. UN وقد حُدّدت حماية صحة الأم والطفل ودعم الصحة السليمة للجيل الجديد باعتبارهما من أولويات سياسة الدولة العامّة.
    El Simposio tuvo por objeto familiarizar a la comunidad internacional con los logros de Uzbekistán en la esfera de la protección de la salud de las madres y los niños. UN وكان الغرض من الندوة هو إذكاء وعي المجتمع الدولي بإنجازات أوزبكستان في مجال صحة الأم والطفل.
    Bahrein está realizando una gran labor para proporcionar un medio seguro y saludable para el desarrollo de los niños en que puedan lograr sus objetivos, un hecho que han demostrado ampliamente los estudios que se están realizando para promulgar una ley destinada a proteger los derechos de las madres y los niños. UN وخير دليل على ذلك ما يقوم به بلدها حاليا من دراسات لوضع قانون للأحوال الشخصية حرصا منه على ضمان حقوق الأم والطفل والدفاع عنهما.
    Se presta, pues, mucha atención a la salud genésica en sentido lato, que comprende la salud maternoinfantil, y se procura mejorar las condiciones de salud de las madres y los niños mediante la provisión de servicios de atención prenatal y postnatal y de planificación familiar. UN وهكذا يتم إيلاء اهتمام واسع النطاق للصحة الإنجابية بما في ذلك صحة الأم والطفل باستهداف تحسين الحالة الصحية للأمهات والأطفال من خلال تقديم خدمات رعاية ما قبل الوضع وما بعده وكذلك خدمات تنظيم الأسرة.
    Los Emiratos Árabes Unidos se han fijado el objetivo de eliminar totalmente el analfabetismo a más tardar para 2005. También se prestan servicios médicos gratuitos a la población, que ponen el acento en la atención de las madres y los niños. UN وقالت أن حكومتها تأمل في القضاء الكامل على الأمية بحلول عام 2005، وتقدم أيضاً الخدمات الطبية بالمجان مع التركيز على رعاية الأم والطفل.
    Las organizaciones no gubernamentales nacionales, como la Asociación de Bienestar Maternoinfantil de Myanmar, desempeñan un importante papel en la prestación de servicios de atención a las madres y los niños mediante sus actividades voluntarias. UN وتؤدي المنظمات غير الحكومية الوطنية، مثل رابطة ميانمار لرعاية الأم والطفل دوراً هاماً في توفير خدمات رعاية الأم والطفل من خلال أنشطتها التطوعية.
    Por lo tanto, no es sorprendente que la Cumbre más reciente de la Unión Africana, que se realizó en Kampala, concentrara su labor en los ODM, sobre todo en el relativo a la salud de las madres y los niños. UN ولا غرابة في أن تخصّص القمة الأفريقية الأخيرة في كمبالا موضوعها الرئيسي، بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، لصحة الأم والطفل.
    :: Mejora la salud de las madres y los niños creando centros de atención sanitaria y apoyo en diversas comunidades que padecen pobreza extrema en la República Dominicana; UN :: تعمل المنظمة على تحسين صحة الأم والطفل من خلال إنشاء مراكز الرعاية الصحية ودعم المراكز القائمة في مختلف المجتمعات المحلية التي تعاني من الفقر المدقع في الجمهورية الدومينيكية
    145. Ha habido mejoras globales en la salud de las madres y los niños de zonas rurales desde el último informe periódico de Ghana. UN 145- لقد سجل بعض التحسن بصفة عامة في وضع صحة الأم والطفل في المناطق الريفية منذ تقديم غانا تقريرها الدوري الأخير.
    Teniendo en cuenta el lugar que ocupa la familia en tanto que pequeña institución social con un fundamento moral, el Estado adoptó medidas para elaborar políticas y programas de protección de la familia, las madres y los niños. UN ولأن الأسرة مؤسسة اجتماعية صغيرة قائمة على قاعدة أخلاقية، فقد اتجهت الدولة إلى رسم السياسات والبرامج لحمايتها وحماية الأمومة والطفولة.
    La aplicación de los instrumentos normativos y jurídicos relativos a la protección de los derechos e intereses de las mujeres y la protección de las madres y los niños. UN 3 - كفالة إنفاذ المراسيم المعيارية التشريعية في مجال حماية حقوق المرأة ومصالحها، ورعاية الأمومة والطفولة.
    Artículo 9. La familia, que se basa en la religión, la moralidad y el patriotismo, es la piedra fundamental de la sociedad. La ley preservará la integridad de la familia, fortalecerá sus vínculos y protegerá a las madres y los niños dentro de su marco. UN المادة 9: الأسرة أساس المجتمع وقوامها الدين والأخلاق وحب الوطن، يحفظ القانون كيانها ويقوي أواصرها ويحمي في ظلها الأمومة والطفولة.
    548. En la legislación de Egipto se establece una protección especial para la mujer durante el embarazo y después de éste, de conformidad con los principios constitucionales antes mencionados, que tienen como fin proteger a la familia y garantizar su supervivencia protegiendo a las madres y los niños. UN 548- يوفر القانون المصري حماية خاصة للأمهات خلال فترة الحمل وما بعدها وذلك استنادا للقواعد الدستورية سالفة الذكر من أجل حماية الأسرة والحرص على استمرارها في ظل حماية الأمومة والطفولة.
    Se intenta incorporar la planificación de la familia a las actividades de construcción de la nación y garantizar el acceso de las madres y los niños a la atención sanitaria. UN كما أنها تحرص على دمج تنظيم اﻷسرة في أنشطة إعمار البلاد وضمان حصول اﻷمهات واﻷطفال على الرعاية الصحية.
    De conformidad con el Programa estatal " Detección para las madres y los niños " , aprobado por iniciativa del Jefe de Estado, se han establecido modernos centros de detección en todas las regiones del país. UN وفتحت مراكز حديثة للفحص الطبي في كل منطقة من مناطق البلد، وذلك في إطار البرنامج الحكومي للفحص الطبي الخاص بالأم والطفل والذي أنشئ بمبادرة من رئيس الدولة.
    La eliminación de las infecciones con malaria entre las mujeres embarazadas salva las vidas de las madres y los niños. UN وفي القضاء على الإصابات بالملاريا بين صفوف الحوامل إنقاذ لأرواح الأمهات والأطفال الرضع على حد سواء.
    La utilización de misiles que contienen uranio empobrecido tendrá secuelas duraderas en la salud de la población, especialmente de las futuras madres y los niños. UN وسيترك استعمال القذائف التي تحمل اﻷوروانيوم المستنفد آثارا طويلة اﻷجل على صحة السكان، لا سيما أمهات وأطفال المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more