La base para la paz establecida en los acuerdos de paz de Madrid y de Oslo nos permitió ser optimistas en cuanto a que finalmente se lograría un arreglo general de los problemas del Oriente Medio. | UN | كذلك فإن أسس السلام التي وضعت في اتفاقات السلام في مدريد وأوسلو دفعتنا إلى الشعور بالتفاؤل بأن تسوية سلمية للمشاكل القائمة في الشرق اﻷوسط يمكن أن تتحقق في نهاية المطاف. |
Sin embargo, las conversaciones de Madrid y de Oslo supusieron un histórico punto de inflexión. | UN | غير أن محادثات مدريد وأوسلو شكلت نقطة تحول تاريخية. |
En las negociaciones de Madrid y de Oslo sobre el problema del Oriente Medio, el principal principio político fue el de la paz por territorio. | UN | وفي مفاوضات مدريد وأوسلو المتعلقة بتسوية الحالة في الشرق اﻷوسط، كان المبدأ السياسي الرئيسي هو السلام مقابل اﻷرض. |
La Unión Europea reitera su firme determinación de apoyar un arreglo global y justo en el Oriente Medio basado en los acuerdos de Madrid y de Oslo. | UN | ويعيد الاتحاد اﻷوروبي تأكيد التزامه الراسخ بتسوية عادلة وشاملة في الشرق اﻷوسط على أساس اتفاقات مدريد وأوسلو. |
Consideramos que las partes involucradas deberían ejercer la máxima moderación y solucionar los problemas a través de la negociación política, como se prevé en los acuerdos de Madrid y de Oslo. | UN | ونعتقد أنه يتعين على الطرفين المعنيين أن يمارسا أقصى قدر ممكن من ضبط النفس وأن يحسمــا المشاكـــل عــن طريق التفاوض السياسي، كما جاء في اتفاقي مدريد وأوسلو. |
La República Democrática del Congo recomienda a todas las partes que respeten estrictamente los acuerdos de Madrid y de Oslo y que den prioridad en todos los casos al diálogo sincero. | UN | وتحث جمهورية الكونغو الديمقراطية جميع اﻷطراف على أن تحترم بدقة اتفاقات مدريد وأوسلو وأن تعطى اﻷولوية في جميع الحالات للحوار الحقيقي فجائزة السلام تنال عن طريق التسامح. |
De hecho, todo intento de modificar el estatuto demográfico o jurídico de Jerusalén adelantándose a las negociaciones sobre el estatuto definitivo va en contra de la letra y del espíritu de los acuerdos de Madrid y de Oslo. | UN | والواقع أن أي محاولة لتغيير الوضع الديموغرافي والقانوني للقدس قبل مفاوضات الوضع النهائي تتناقض مع نص وروح اتفاقي مدريد وأوسلو. |
Reitera la firme adhesión de la Unión Europea a una solución amplia y justa de los problemas del Oriente Medio que se base en los Acuerdos de Madrid y de Oslo. | UN | ٠٤ - وكررت القول بأن الاتحاد اﻷوروبي ملتزم تماما بإقامة تسوية عادلة شاملة في الشرق اﻷوسط بناء على اتفاقي مدريد وأوسلو. |
Para concluir, la Unión Europea reitera su firme compromiso con un arreglo justo, duradero y amplio basado en los acuerdos de Madrid y de Oslo. | UN | وفي الختام، يكرر الاتحاد اﻷوروبي تأكيد التزامه الراسخ بالتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة وشاملة تقوم على أساس اتفاقات مدريد وأوسلو. |
Esperamos muy sinceramente que tanto los dirigentes israelíes como los palestinos sigan comprometidos con la aplicación plena de los acuerdos de Madrid y de Oslo. | UN | ويحدونــا أمــل مخلص فــي أن تستمــر القيادتان اﻹسرائيلية والفلسطينية في الاشتراك في التنفيذ الكامل لاتفاقي مدريد وأوسلو. |
La Unión Europea manifiesta una vez más que es firme partidaria de que se logre una solución justa y completa en el Cercano Oriente sobre la base de los acuerdos de Madrid y de Oslo. | UN | وكرر الالتزام القاطع الذي يتحمله الاتحاد اﻷوروبي بالتوصل إلى تسوية عادلة وشاملة في الشرق اﻷوسط على أساس اتفاقات مدريد وأوسلو. |
Ello dependería de la firme voluntad de las partes de establecer una paz justa, duradera y generalizada sobre la base de los principios establecidos en los acuerdos de Madrid y de Oslo y en los acuerdos ulteriores y de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وهذا يعتمد على توفر إرادة راسخة لدى الأطراف للتوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل على أساس المبادئ التي أرستها اتفاقات مدريد وأوسلو والاتفاقات اللاحقة وتمشياً مع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع. |
A juicio el orador, los elementos básicos de una solución pacífica, que no habían variado, se describían en las resoluciones de las Naciones Unidas y los acuerdos de Madrid y de Oslo. | UN | 21 - وقال إن العناصر الأساسية لتحقيق تسوية سلمية تظل ثابتة وهي ترد في قرارات الأمم المتحدة وفي اتفاقات مدريد وأوسلو. |
Ello dependería de la firme voluntad de las partes de establecer una paz justa, duradera y generalizada sobre la base de los principios establecidos en los acuerdos de Madrid y de Oslo y en los acuerdos ulteriores y de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وهذا يعتمد على توفر إرادة راسخة لدى الأطراف للتوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل على أساس المبادئ التي أرستها اتفاقات مدريد وأوسلو والاتفاقات اللاحقة وتمشياً مع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع. |
Ello dependería de la firme voluntad de las partes de establecer una paz justa, duradera y generalizada sobre la base de los principios establecidos en los acuerdos de Madrid y de Oslo y en los acuerdos ulteriores y de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وهذا يعتمد على توفر إرادة راسخة لدى الأطراف للتوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل على أساس المبادئ التي أرستها اتفاقات مدريد وأوسلو والاتفاقات اللاحقة وتمشياً مع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع. |
La firma de los Acuerdos de Madrid y de Oslo hicieron nacer nuevas esperanzas de una pronta solución del problema palestino y de que la paz en la región alcanzara su verdadero significado. | UN | ١٣ - ومضى قائلا إن التوقيع على اتفاقات مدريد وأوسلو قد أنعش اﻵمال بأن المشكلة الفلسطينية سوف تحل قريبا، ويتم إحلال السلام في المنطقة. |
La Unión Europea invita asimismo a las partes a que reiteren su compromiso con los principios fundamentales establecidos en el marco de los acuerdos de Madrid y de Oslo y de los acuerdos ulteriores, de conformidad con las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ويدعو الاتحاد اﻷوروبي أيضا الطرفين إلى أن يؤكﱢدا من جديد التزامهما بالمبادئ اﻷساسية التي وضِعت في إطار اتفاقَي مدريد وأوسلو والاتفاقات التي تلتهما، وذلك وفقا لقراري مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة ٢٤٢ )٧٦٩١( و ٨٣٣ )٣٧٩١(. |