Instamos una vez más a todas las partes a que se adhieran plenamente a las disposiciones acordadas en Madrid y Oslo. | UN | ونحث مرة أخرى جميع اﻷطراف على التقيد الكامل باﻷحكام التي اتفق عليها في مدريد وأوسلو. |
Todas esas acciones constituyen claras violaciones de los acuerdos de Madrid y Oslo. | UN | وكل هذه الأعمال انتهاكات واضحة لاتفاقات مدريد وأوسلو. |
De ahí que en perjuicio de ambas partes se hayan perdido muchos de los beneficios del progreso que se esperaba obtener mediante los procesos de Madrid y Oslo. | UN | ومن ثم فإن معظم فوائد التقدم المحرز في إطار عمليتي مدريد وأوسلو قد ضاعت، بما يلحق الضرر بمصالح كلا الطرفين. |
Grecia exhorta a las partes a reanudar inmediatamente las negociaciones sobre la base de los principios ya aceptados por ellos en los acuerdos de Madrid y Oslo. | UN | وتناشــد اليونــان الطرفين أن يستأنفــا المفاوضات فورا على أساس المبادئ التي سبق لهما قبولها في اتفاقــي مدريد وأوسلو . |
El proceso de paz en el Oriente Medio, basado en los principios ya aceptados por todas las partes de conformidad con los marcos de Madrid y Oslo, es la única vía que conduce a la seguridad y la paz tanto para Israel como para los palestinos y los Estados vecinos. | UN | أما عملية السلام في الشرق اﻷوسط، القائمة على أساس المبادئ التي قبلتها بالفعل جميع اﻷطراف بموجب إطاري مدريد وأوسلو فهي السبيل الوحيد لضمان أمن وسلام إسرائيل والفلسطينيين والدول المجاورة. |
Para complementar y cumplir esas resoluciones, apoyamos plenamente los acuerdos de Madrid y Oslo y el marco de negociación establecido en virtud de ellos. | UN | وعلى سبيل متابعة هذين القرارين، واستكمالا لهما ووفاء بأحكامهما نؤيد تأييدا تاما اتفاقات مدريد وأوسلو واﻹطار التفاوضي المحدد بموجبها. |
Por consiguiente, con gran preocupación, Brunei Darussalam suma su voz a la de muchos que desean insistir ante los dirigentes de Israel sobre la necesidad de continuar el proceso de paz, no sólo formulando declaraciones, sino aplicando plenamente el espíritu de los acuerdos alcanzados en Madrid y Oslo. | UN | لذلك تضم بروني دار السلام، ببالغ القلق، صوتها إلى أصوات العديدين الذيــــن يرغبون في إشعار زعماء إسرائيل بضرورة مواصلة عملية السلام، ليس بمجرد اﻹدلاء ببيانات وإنما بالمراعاة التامة لروح الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مدريد وأوسلو. |
61. La Unión Europea expresa su inalterable adhesión al proceso de paz en el Oriente Medio, al tiempo que exhorta a que se reanuden las conversaciones sobre la base de los principios ya aprobados por ambas partes en los acuerdos concertados en Madrid y Oslo. | UN | ٦١ - وأبدى عميق التزام الاتحاد اﻷوروبي بعملية السلام في الشرق اﻷوسط، وهو يدعو إلى استئناف المفاوضات على أساس المبادئ التي قبلها كلا الطرفين بمقتضى اتفاقات مدريد وأوسلو. |
También insta a todas las partes a que cumplan cabalmente los acuerdos suscritos en Madrid y Oslo, ya que no queda otra alternativa que la solución justa, amplia y duradera de la cuestión de Palestina y del conflicto árabe-israelí en general. | UN | وهو يدعو الطرفين إلى تنفيذ الاتفاقيات الموقعة في مدريد وأوسلو تنفيذا كاملا نظرا لعدم وجود بديل للحل العادل والشامل والدائم للقضية الفلسطينية والنزاع العربي - اﻹسرائيلي ككل. |
La oradora reitera la firme adhesión de la Unión Europea a una solución general, justa y duradera en el Oriente Medio, sobre la base de los Acuerdos de Madrid y Oslo. | UN | 75 - وجددت تأكيد التزام الاتحاد الأوروبي الثابت بالتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة وشاملة في الشرق الأوسط تستند إلى اتفاقات مدريد وأوسلو. |
Las partes debían iniciar negociaciones para lograr una paz duradera que permitiera que dos Estados, Israel y una Palestina independiente, viable y democrática, compartieran fronteras seguras y reconocidas basándose en los principios establecidos en Madrid y Oslo y de conformidad con las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | إذ ينبغي أن يباشر الطرفان مفاوضات من أجل تحقيق سلام دائم يسمح لدولتين، هما إسرائيل وفلسطين مستقلة ديمقراطية التي لها مقومات البقاء، بالعيش جنباً إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها، على أساس المبادئ الموضوعة في مدريد وأوسلو وطبقاً للقرارات التي اعتمدها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Las partes debían iniciar negociaciones para lograr una paz duradera que permitiera que dos Estados, Israel y una Palestina independiente, viable y democrática, compartieran fronteras seguras y reconocidas basándose en los principios establecidos en Madrid y Oslo y de conformidad con las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | إذ ينبغي أن يباشر الطرفان مفاوضات من أجل تحقيق سلام دائم يسمح لدولتين، هما إسرائيل وفلسطين مستقلة ديمقراطية التي لها مقومات البقاء، بالعيش جنباً إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها، على أساس المبادئ الموضوعة في مدريد وأوسلو وطبقاً للقرارات التي اعتمدها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Las partes debían iniciar negociaciones para lograr una paz duradera que permitiera que dos Estados, Israel y una Palestina independiente, viable y democrática, compartieran fronteras seguras y reconocidas basándose en los principios establecidos en Madrid y Oslo y de conformidad con las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | إذ ينبغي أن يباشر الطرفان مفاوضات من أجل تحقيق سلام دائم يسمح لدولتين، هما إسرائيل وفلسطين مستقلة ديمقراطية التي لها مقومات البقاء، بالعيش جنباً إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها، على أساس المبادئ الموضوعة في مدريد وأوسلو وطبقاً للقرارات التي اعتمدها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Las dos partes debían coexistir y entablar negociaciones para alcanzar una paz duradera gracias a la cual los dos Estados (Israel y una Palestina independiente, viable y democrática) podrían vivir juntos dentro de fronteras seguras y reconocidas, en armonía con los principios enunciados en Madrid y Oslo y de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | فلا بد للجانبين أن يتعايشا ولا بد لهما أن يشرعا في مفاوضات في سبيل تحقيق سلم مستديم تعيش في ظله دولتان، هما إسرائيل، وفلسطين المستقلة والديمقراطية والقابلة للحياة والبقاء، جنباً إلى جنب وداخل حدود آمنة ومعترف بها، على أساس المبادئ التي أُرسيت في مدريد وأوسلو وبما يتفق وأحكام قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
También instamos a todas las partes interesadas a que inicien una vez más negociaciones serias sobre una solución. Las resoluciones 242 (1967), 338 (1973) y 1397 (2002) del Consejo de Seguridad, junto con los principios de Madrid y Oslo, así como los acuerdos posteriores concertados entre las partes, constituirán el marco de este esfuerzo. | UN | كما نناشد جميع الأطراف المعنية العكوف مرة أخرى على مفاوضات جادة بهدف التوصل إلى حل - وإطار هذا المسعى يتمثل في قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002) فضلا عن مبادئ مدريد وأوسلو والاتفاقات اللاحقة بين الطرفين. |
Las dos partes debían coexistir y entablar negociaciones para alcanzar una paz duradera gracias a la cual los dos Estados (Israel y una Palestina independiente, viable y democrática) podrían vivir juntos dentro de fronteras seguras y reconocidas, en armonía con los principios enunciados en Madrid y Oslo y de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | فلا بد للجانبين أن يتعايشا ولا بد لهما أن يشرعا في مفاوضات في سبيل تحقيق سلم مستديم تعيش في ظله دولتان، هما إسرائيل، وفلسطين المستقلة والديمقراطية والقابلة للحياة والبقاء، جنباً إلى جنب وداخل حدود آمنة ومعترف بها، على أساس المبادئ التي أُرسيت في مدريد وأوسلو وبما يتفق وأحكام قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Las dos partes debían coexistir y entablar negociaciones para alcanzar una paz duradera gracias a la cual los dos Estados (Israel y una Palestina independiente, viable y democrática) podrían vivir juntos dentro de fronteras seguras y reconocidas, en armonía con los principios enunciados en Madrid y Oslo y de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | فلا بد للجانبين أن يتعايشا ولا بد لهما أن يشرعا في مفاوضات في سبيل تحقيق سلم مستديم تعيش في ظله دولتان، هما إسرائيل، وفلسطين المستقلة والديمقراطية والقابلة للحياة والبقاء، جنباً إلى جنب وداخل حدود آمنة ومعترف بها، على أساس المبادئ التي أُرسيت في مدريد وأوسلو وبما يتفق وأحكام قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |