Este ha demostrado ser el lugar más oportuno para el ingreso a la madurez de la comunidad mundial de pequeños Estados insulares. | UN | لقد كانت تلك فرصة ملائمة تماما للتعبير عن اكتمال نضج المجتمع العالمي للدول الجزرية الصغيرة. |
La Cumbre observó que ese cambio ordenado de dirección reflejaba la madurez de la cultura democrática de la región en constante evolución. | UN | ولاحظ المؤتمر أن هذا التغيير المنتظم في القيادة إنما يعكس نضج الثقافة الديمقراطية الناشئة في المنطقة. |
El país ha elaborado varios programas de incentivos para fomentar la comercialización de la tecnología desde el inicio de la idea hasta la madurez de la empresa. | UN | وقد طورت عدداً من مخططات الحوافز لتشجيع تسويق التكنولوجيا منذ بداية الفكرة وحتى نضج المؤسسة. |
La contraposición entre un régimen obligatorio y un régimen voluntario equivale, pues, a un problema de madurez de ideas. | UN | فالتعارض بين النظام الالزامي والنظام الطوعي يرجع اذن الى مسألة نضوج اﻷفكار. |
Este proceso comenzará a partir del próximo año y representará una prueba decisiva de la madurez de los tribunales nacionales. | UN | وسوف تبدأ تلك العملية في العام القادم، وستشكل اختباراً جدياً لنضج المحاكم المحلية. |
Encomiamos esos esfuerzos, que, entre otras cosas, fortalecerán la madurez de sus cortes y de sus ordenamientos jurídicos. | UN | ونحن نشيد بتلك الجهود التي، في جملة أمور أخرى، ستعزز نضج المحاكم والأنظمة القانونية في هذه البلدان. |
Dicha transferencia estaba supeditada al buen funcionamiento de los ámbitos que ya habían sido transferidos, y se elaboraron indicadores para medir la madurez de la sociedad kosovar. | UN | وكان هذا النقل مرهوناً بالسير الجيد للمجالات التي نُقلت مسبقاً كما وُضعت مؤشرات لقياس نضج مجتمع كوسوفو. |
El desarrollo del referéndum constituye una señal de la madurez de las fuerzas políticas y de la población de Montenegro. | UN | وإجراء الاستفتاء كان بمثابة إشارة إلى نضج القوى السياسية والشعب في الجبل الأسود. |
De triunfar, generaremos un gran impulso al desarrollo de toda la comunidad internacional; de fracasar, la madurez de la civilización humana será puesta en tela de juicio. | UN | وإذا نجحنا فإننا سوف نخلق زخما قويا لتنمية المجتمع الدولي بأسره، وإذا فشلنا، فإن نضج الحضارة الإنسانية سيكون موضع شك. |
Los cambios sugeridos reflejan la madurez de la UNOPS como entidad desde sus comienzos en 1995 y las realidades del medio en el que ahora actúa. | UN | والتغييرات المقترحة تعكس نضج مكتب خدمات المشاريع بوصفه كيانا منذ إنشائه في سنة 1995، وواقع البيئة التي يعمل الآن فيها. |
Los cambios sugeridos reflejan la madurez de la UNOPS como entidad desde sus comienzos en 1995 y la realidad del medio en el que ahora actúa. | UN | والتغييرات المقترحة تعكس نضج المكتب بوصفه كيانا منذ إنشائه في سنة 1995 وواقع البيئة التي يعمل فيها الآن. |
El continente confía en ustedes y en la madurez de UNASUR. | UN | وتظل آمال شعوبنا معلّقة عليكم وعلى نضج اتحاد أمم أمريكا الجنوبية. |
Cuanto mayores sean los efectos del resultado en la vida del niño, más importante será la correcta evaluación de la madurez de ese niño. | UN | فبقدر ما كان أثر النتيجة على حياة الطفل كبيراً، كان تقييم نضج ذلك الطفل أنسب. |
Cuanto mayores sean los efectos del resultado en la vida del niño, más importante será la correcta evaluación de la madurez de ese niño. | UN | فبقدر ما كان أثر النتيجة على حياة الطفل كبيراً، كان تقييم نضج ذلك الطفل أنسب. |
La armoniosa transición política de 2009 había demostrado al mundo la madurez de las instituciones democráticas del país y había contribuido a fortalecer la estabilidad sociopolítica. | UN | وقد أثبت الانتقال السياسي السلس الذي شهده البلد في عام 2009 للعالم مدى نضج مؤسساته الديمقراطية، وزاد من رسوخ الاستقرار الاجتماعي والسياسي. |
El grado de madurez de nuestra democratización se puede juzgar por las dos últimas elecciones, al Parlamento y a la Presidencia, celebradas en 1996 y 1997, respectivamente. | UN | ويمكن الحكم على درجة نضوج ديمقراطيتنا بالانتخابين اللذين أجريا مؤخرا، وهما الانتخاب البرلماني الذي أجري عام ١٩٩٦، والانتخاب الرئاسي الذي عقــد عام ١٩٩٧. |
Será asimismo una especie de simbolismo y madurez de la Conferencia de Desarme, que augura, según esperamos, una cierta redinamización de ese foro en lo sucesivo. | UN | كما ستشكل إلى حد ما رمزاً لنضج مؤتمر نزع السلاح، نأمل أن يؤذن بانتعاش مقبل. |
Cuando celebremos el quincuagésimo ani-versario de las Naciones Unidas el año próximo, celebraremos también una madurez de la calidad de estadista de la comunidad internacional. | UN | وبالتالي فإننا عندما نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة في العام المقبل، سنحتفل بنضج الحنكة السياسية على المستوى الدولي أيضا. |
No deseo entrar en un debate sobre la madurez de las cuestiones ni otros temas de esa índole. | UN | لا أريد أن أناقش موضوع النضوج أو قضايا من هذا القبيل. |
La seguridad democrática, la madurez de las instituciones democráticas y el respeto de los derechos humanos se contaban entre los principales factores del fomento del desarrollo y la cohesión social. | UN | ويشكل اﻷمن الديمقراطي والمؤسسات الديمقراطية الناضجة واحترام حقوق اﻹنسان عوامل رئيسية تعزز التنمية والتماسك الاجتماعي. |
El empeño de garantizar la celebración de elecciones libres, justas y transparentes pondrá a prueba la eficacia y la madurez de los mecanismos electorales africanos en los próximos años. | UN | وستضع مسألة كفالة انتخابات حرة ونزيهة وشفافة على المحك فعالية الآليات الانتخابية الأفريقية ونضجها في السنوات القادمة. |
La forma en que los adultos acompañantes cuidan de los niños debe adecuarse a la edad y madurez de los niños. | UN | وينبغي أن تكون الطريقة التي يرعى بها البالغون المرافقون الأطفالَ مناسبة لأعمار الأطفال ومستوى نضجهم. |
De hecho, la buena disposición que muestren las Naciones Unidas para aplicar las recomendaciones de la Oficina indica en cierta forma el grado de madurez de la Organización. | UN | وقال في ختام كلمته في الواقع إن استعداد اﻷمم المتحدة لتنفيذ توصيات المكتب يعد الى حد ما مقياسا على نضوجها كمنظمة. |
Demostramos una vez más la estabilidad de nuestras instituciones democráticas y la madurez de nuestra política. | UN | ومرة أخرى دللنا على استقرار مؤسساتنا الديمقراطية ونضج نظام حكمنا. |
Tal como se afirmó en el capítulo anterior, hay varios sistemas innovadores de energía que han alcanzado la madurez de diseño necesaria para poder utilizarlos con éxito en las regiones metropolitanas. | UN | وكما أشير في الفصل السابق فإن طائفة من نظم الطاقة المبتكرة قد وصلت إلى مرحلة النضج الهندسي اللازم لنجاح استخدامها في مناطق العواصم الكبرى. |