Regiones enteras se encuentran bajo la férula de traficantes organizados en mafias. | UN | وثمة مناطق برمتهــا تخضع ﻹمرة المتجرين بالمخدرات المنظمين في عصابات على شاكلة عصابات المافيا. |
Finalmente, habría que vigilar el papel creciente de las mafias y de la corrupción, que reclutan sus miembros entre los más necesitados. | UN | وأخيراً، ينبغي مراقبة تزايد دور الفساد وأنواع المافيا التي تجند أفرادها من بين أكثر الناس فقراً. |
Hay que acabar con esta lacra que sustenta redes de traficantes, mafias y corrupción. | UN | فيجب القضاء على هذه الآفة التي تعتمد عليها شبكات الاتجار، وعصابات المافيا والفساد. |
Se espera un gran acuerdo nacional como el que ha posibilitado la reciente reforma de la Constitución, que sobre todo resuelva el problema de los derechos humanos sin renunciar a la lucha contra las mafias del narcotráfico. | UN | ومن المأمول أن يحقق ذلك توافقا وطنياً واسعاً لﻵراء مثل ذلك الذي مكﱠن من إجراء الاصلاحات الحديثة في الدستور، بهدف رئيسي وهو تسوية مشكلة حقوق اﻹنسان دون التخلي عن مكافحة مافيا المخدرات. |
El esfuerzo de Yugoslavia en esta materia tropieza con un impedimento adicional: una de las mafias del narcotráfico más poderosas del mundo, la albanesa, está muy bien conectada con los dirigentes del movimiento separatista en Kosovo y Metohija y aporta enormes recursos al movimiento separatista albanés en Serbia. | UN | ويزيد من تعقيد جهود يوغوسلافيا في هذا الميدان عائق إضافي: ذلك أن واحدة من أقوى مافيات المخدرات العالمية، وهي مافيا المخدرات اﻷلبانية، تقيم روابط وثيقة مع قادة الحركة الانفصالية في كوسوفو وميتوهيّا، وتمول بسخاء حركة الانفصال اﻷلبانية في صربيا. |
Muchos de estos niños son vendidos por sus padres a mafias del sexo en que suelen estar implicados policías y políticos corruptos. | UN | والعديد من هؤلاء اﻷطفال يبيعهم والداهم لعصابات الجنس التي كثيراً ما تشمل أعوان شرطة وسياسيين مرتشين. |
Se trata de un azote que ha de ser expulsado de los comportamientos en que se basan las redes de traficantes de las mafias y la corrupción. | UN | وهو آفة ينبغي استبعادها كلياً من أنواع السلوك التي تعتبر أساس شبكات المهربين والمافيا والفساد. |
Las mafias y la criminalidad florecen en torno a la migración informal, y promueven el contrabando y la trata de personas. | UN | لذا تزدهر عصابات المافيا والجريمة في أوساط الهجرة غير الرسمية، مما يشجع عمليات التهريب والاتجار. |
Así que lo que tenemos aquí, caballeros... es posiblemente el principio... de la primera guerra internacional de mafias. | Open Subtitles | لذا ماذا لدينا هنا يا سادة هل احتمال بداية حرب المافيا العالمية الاولي |
Una banda criminal seria con lazos con los rusos, y otras mafias ex-soviéticas. | Open Subtitles | مجرم جدّي جريء لديه روابط مع الروس و المافيا السوفييتيه |
En cuanto a la lucha contra la delincuencia organizada, la Unidad de Enlace Operativo de la División de Policía Judicial asegura también el enlace con la Unidad de Coordinación y de Investigación contra las mafias del Ministerio del Interior de Francia. | UN | وفي مجال مكافحة الجريمة المنظمة، تؤمِّن وحدة الاتصال العملي التابعة لشعبة الشرطة القضائية أيضا الاتصال بوحدة التنسيق والبحث التابعة لوزارة الداخلية الفرنسية والمعنية بمكافحة عصابات المافيا. |
Esa situación es la que explotan las mafias, que actúan tanto en los países de origen como en los países de acogida, y hay que combatirla de la manera más enérgica. | UN | وتستغل العصابات التي تشبه المافيا العاملة في بلدان الأصل والمقصد على السواء تلك المشاعر ولا بد من مكافحتها بطريقة صارمة. |
Las mafias que dialogaban con el poder público su libreto de bochornosa y prodigiosa renta se encuentran en el peor momento de su historia en el Paraguay. | UN | عصابات المافيا التي تمتلك ثروات مشينة وهائلة جمعتها من خلال نفوذها على السلطة العامة تعيش الآن أسوأ لحظات تاريخها في باراغواي. |
Tras la agresión dijo a los reporteros que seguramente lo habían agredido por motivos políticos, en reacción a la cobertura desfavorable en Vijesti de la presunta corrupción gubernamental y la influencia de las mafias. | UN | وبعد هذا الهجوم، أخبر المراسلين باعتقاده أن الهجوم كان ذا دوافع سياسية رداً على تغطية سلبية قامت بها صحيفة فيجستي لما زعمت أنه فساد حكومي ونفوذ فئات المافيا. |
La trata de seres humanos enriquece el bolsillo de mafias internacionales que se lucran con el sufrimiento de aquellos seres humanos que se han visto obligados a abandonar sus países por múltiples razones. | UN | وإن الاتجار بالبشر يملأ جيوب عصابات المافيا الدولية التي تستفيد من معاناة أولئك الذين أجبروا على مغادرة بلدانهم لأسباب عدة. |
Con el cultivo de adormidera se financian grupos terroristas regionales y mafias transnacionales, y el 97% de las utilidades salen de Afganistán. | UN | وتموّل تلك الزراعة المجموعات الإرهابية الإقليمية وعصابات المافيا عبر الوطنية، وتتدفق نسبة 97 في المائة من الأرباح إلى خارج أفغانستان. |
¿Y por qué es esto? Porque las mafias de todo el mundo cooperan con los paramilitares locales para hacerse con el suministro de los ricos recursos minerales de la región. | TED | ولماذا هذا الصراع؟ بسبب ان المافيا حول العالم تتعاون مع المجموعات المسلحة المحلية للإستيلاء على مخزون الموارد المعدنية في المنطقة |
Durante decenios, la República Islámica del Irán ha estado a la vanguardia de una guerra en gran escala contra las mafias trasnacionales de la droga. | UN | ولفترة عقود، ما انفكت جمهورية إيران الإسلامية تتصدر المكافحة الشاملة لعصابات مافيا المخدرات العابرة للحدود الوطنية. |
¿De verdad crees que puedes protegerme de dos mafias? | Open Subtitles | تعتد إنك قادرٌ على حمايتي من زعيمي مافيا ؟ |
Su delegación también expresa inquietud ante el nexo entre las mafias de las drogas, los comerciantes de armas y el blanqueo de dinero para financiar el terrorismo, y apoya la labor de la UNODC para ayudar a los países a promulgar legislación antiterrorista apropiada. | UN | وأعرب أيضا عن قلق وفده تجاه العلاقة بين مافيات المخدرات وتجار الأسلحة وغسل الأموال لتمويل الإرهاب، ودعمه للجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لمساعدة البلدان على إصدار تشريعات مناسبة لمكافحة الإرهاب. |
En primer lugar, los refugiados son objetivos especialmente vulnerables de las mafias de la trata, especialmente en los campamentos. | UN | أولاً، يعد اللاجئون، وبخاصة من يعيش منهم في المخيمات، أهدافاً بالغة الضعف لعصابات الاتجار. |
37. Si bien estas técnicas han resultado útiles en lo que respecta a las medidas para hacer cumplir las leyes, la situación general no ha mejorado, como lo demuestra la creciente actividad de múltiples agrupaciones secretas, mafias y " narcotraficantes " que se observa en los tribunales y los medios de difusión. | UN | ٣٧ - وبالرغم من أن هذه اﻷساليب تثبت أنها مفيدة في إنفاذ القانون، فإن الحالة العامة لا تتحسن، حيث تتضاعف في المحاكم وفي وسائط اﻹعلام اﻷدلة على تزايد أنشطة العصابات السرية والمافيا وتجار المخدرات. |