La experiencia que se va manifestando en Alemania oriental, aunque influida por factores distintivos, parece confirmar la magnitud de la tarea por hacer (Ibíd, pág. 66). | UN | ويبدو أن الخبرة المستفادة من تجربة ألمانيا الشرقية، رغم العوامل المميزة التي أحاطت بها، تؤكد حجم المهمة المقبلة. |
Solamente en circunstancias especiales, en que los problemas genéricos del tipo particular de reclamación o la enorme magnitud de la tarea requieran una investigación sobre el terreno, estaría justificado no seguir ese criterio. | UN | ولا يمكن تبرير الخروج عن هذه القاعدة إلا في الظروف الخاصة التي تكون فيها المشاكل النوعية لنمط المطالبة المعروضة بالذات أو مجرد حجم المهمة يقتضيان تحقيقاً في الموقع. |
Dada la magnitud de la tarea de liquidar ciertas operaciones de mantenimiento de la paz, es indispensable contar con una estrategia global de gestión de los bienes de esas operaciones. | UN | وأضافت أن وضع استراتيجية شاملة ﻹدارة اﻷصول أمر ضروري نظرا لضخامة المهمة الحالية المتمثلة في تصفية عمليات حفظ السلام. |
Durante este período, Angola se compromete a realizar una serie de actividades administrativas y operacionales para determinar claramente los resultados obtenidos en los últimos años y precisar la magnitud de la tarea pendiente. | UN | وتوافق أنغولا على أن تنفذ، خلال هذه الفترة، مجموعة من الأنشطة الإدارية والعملياتية من أجل تحديد واضح للنتائج المحققة في السنوات الأخيرة وتحديد حجم التحدي المتبقي. |
En este sentido, soy consciente de la magnitud de la tarea que me espera al suceder a una personalidad tan eminente como usted. | UN | وفي ذلك الصدد، فإنني أقدر جسامة المهمة التي تنتظرني وأنا أخلف شخصية قديرة مثلكم. |
Es fácil apreciar la magnitud de la tarea si se tiene en cuenta que los antiguos refugiados alcanzan la cifra de 600.000. | UN | ويمكن بسهولــة تصــوّر ضخامة المهمة إذا وضعنا في اعتبارنا كون اللاجئين القدامى لا يقل عددهم عن ٠٠٠ ٠٠٦ شخص. |
La afirmación de que nadie en Irlanda del Norte se ha librado de sufrir daños indica la magnitud de la tarea de atender a las necesidades de las personas. | UN | لم يكن هناك أحد في أيرلندا الشمالية لم يكن بمنآأى عن الأضرار إنما يشير إلى ضخامة مهمة تلبية احتياجات السكان. |
A su debido tiempo definiría tanto la magnitud de la tarea con que se enfrenta cada país, como las futuras obligaciones del Fondo Multilateral. | UN | وسوف تعرف في الوقت المناسب، كلاً من حجم المهمة التي تواجه كل بلد، وبشكل كلي، مسؤولية الصندوق متعدد الأطراف في المستقبل. |
No obstante, la magnitud de la tarea exigía la asistencia técnica y financiera de la comunidad internacional para capacitar personal y establecer la infraestructura necesaria. | UN | غير أن حجم المهمة يتطلب مساعدة تقنية ومالية من المجتمع الدولي لتدريب الموظفين وبناء الهياكل الأساسية. |
Dada la magnitud de la tarea, esperamos que todavía podamos seguir contando con aquellos cuya solidaridad ha hecho una importante contribución para traernos a esta etapa de la lucha. | UN | وفي ضوء حجم المهمة نأمل أن يكون بوسعنا أن نظـــل معتمدين على الذين أسهم تضامنهم إسهاما هاما في إيصالنا إلى هذه المرحلة من الكفاح. |
Las conclusiones claramente señalan la magnitud de la tarea que está todavía por lograrse, pese a los esfuerzos realizados por los Estados Miembros y sus grupos nacionales. | UN | وتشير الاستنتاجات التي تم التوصُّل إليها، بوضوح، إلى حجم المهمة التي لا يزال يتعين تنفيذها، بالرغم من الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء وعناصرها الوطنية. |
No obstante, la magnitud de la tarea que el Consejo de Seguridad encomendó a la Comisión Especial excedía con mucho la capacidad con que contaban las Naciones Unidas en ese momento. | UN | غير أن حجم المهمة التي كلف بها مجلس الأمن اللجنة الخاصة كانت تتجاوز بكثير القدرات المتاحة في ذلك الوقت داخل الأمم المتحدة. |
Ante la magnitud de la tarea que queda por delante para mejorar su situación, la oradora insiste en la importancia de la Declaración, que constituye un instrumento de diálogo y puede servir de base a la elaboración de medidas a escala nacional. | UN | وبسبب حجم المهمة التي لا يزال يتعين إنجازها من أجل تحسين مصير هذه الشعوب، أكدت على أهمية إعلان الأمم المتحدة االذي يشكل أداة للحوار ويمكن أن يكون بمثابة أساس لاتخاذ تدابير على الصعيد الوطني. |
Es dudoso que los planificadores concibieran o comprendieran la magnitud de la tarea que tenían que realizar. | UN | ومن المشكوك فيه أن الذين خططوا له كان لديهم تصور أو فهم لضخامة المهمة التي سيجري الاضطلاع بها. |
La Reunión también se refirió a la importancia de que el Estado parte normalmente solicitara el plazo necesario para tomar conocimiento de la verdadera magnitud de la tarea y elaborara en consecuencia planes que proyectaran con precisión el tiempo necesario para concluir la aplicación del artículo 5. | UN | وأشار الاجتماع أيضا إلى أن من المهم ألا تطلب أي دولة طرف في الأحوال الطبيعية سوى الفترة الزمنية اللازمة لفهم حجم التحدي الحقيقي المتبقي ووضع خطط تبعاً لذلك تتوقع على وجه الدقة المهلة الزمنية التي ستكون مطلوبة لإكمال تنفيذ المادة 5 من الاتفاقية. |
Un orador, en representación de un grupo numeroso, dijo que era plenamente consciente de la magnitud de la tarea y de los esfuerzos realizados por el Departamento para alcanzar el objetivo de la paridad entre los idiomas oficiales. | UN | وقال واحد منهم يمثل مجموعة كبيرة إن مجموعته تُدرك تمام الإدراك مدى جسامة المهمة التي تضطلع بها الإدارة والجهود التي تبذلها لبلوغ الهدف المتمثل في تحقيق التكافؤ بين اللغات الرسمية. |
Es fácil apreciar la magnitud de la tarea si se tiene en cuenta que los antiguos refugiados alcanzan la cifra de 600.000. | UN | ويمكن بسهولــة تصــوّر ضخامة المهمة إذا وضعنا في اعتبارنا كون اللاجئين القدامى لا يقل عددهم عن ٠٠٠ ٠٠٦ شخص. |
Por ejemplo, dada la magnitud de la tarea de reconstruir la policía y el sistema de justicia, es posible que las Naciones Unidas puedan aumentar su asistencia en este campo bajo el liderazgo de Alemania e Italia. | UN | وعلى سبيل المثال، وبالنظر إلى ضخامة مهمة إعادة بناء الشرطة والنظام القضائي، قد تكون الأمم المتحدة قادرة على أن تزيد مساعدتها في هذا المجال تحت القيادة التي توفرها ألمانيا وإيطاليا. |
:: A pesar del objetivo de 2012, la mayoría de las organizaciones no han ultimado todas las políticas contables, y queda mucho por hacer para reunir, limpiar y trasladar debidamente los datos para la aplicación de las IPSAS, y en algunos casos hay incertidumbre sobre la magnitud de la tarea. | UN | :: على الرغم من الموعد النهائي المحدد بعام 2012، لم تنته معظم المنظمات من وضع سياساتها المحاسبية في صيغتها النهائية، ولا يزال هناك قدر كبير من العمل الواجب القيام به لجميع البيانات وتنقيتها وترحيلها لأغراض تطبيق المعايير المحاسبية الدولية، مقرونا بحالة من عدم التيقن إزاء مدى ضخامة هذه المهمة في بعض الحالات. |
La REP9 observó asimismo que era importante que el Yemen aclarara la magnitud de la tarea pendiente y las medidas adoptadas por el país para superar las dificultades técnicas que habían obstaculizado la aplicación hasta la fecha. | UN | وأشار الاجتماع التاسع أيضاً إلى أن من المفيد أن يقدم اليمن مزيداً من التوضيح بشأن حجم التحديات التي لا تزال قائمة، وبشأن الخطوات التي اتخذها للتغلب على التحديات التقنية التي أعاقت التنفيذ في الماضي. |
Aunque es importante valorar los progresos alcanzados, resulta igualmente crucial comprender la magnitud de la tarea que depara el futuro. | UN | غير أنه إذا كان من المهم إدراك ما تحقق من تقدم، فإن الوعي بضخامة المهمة المقبلة لا يقل أهمية. |
El objetivo es ambicioso, dada la magnitud de la tarea y las condiciones que imperan en el país, que se han vuelto a deteriorar en las últimas semanas. | UN | وهذا هدف طموح، نظرا لحجم المهمة والظروف السائدة في البلد، التي تدهورت مرة أخرى في اﻷسابيع اﻷخيرة. |