"malestar" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاضطرابات
        
    • اضطرابات
        
    • القلاقل
        
    • الاضطراب
        
    • الوعكة
        
    • اضطراب
        
    • الأذى
        
    • الاعتلال
        
    • الضيق
        
    • والاضطرابات
        
    • الانزعاج
        
    • للاضطرابات
        
    • الاستياء
        
    • قلاقل
        
    • العلل
        
    Sin embargo, el temor al malestar social obligó al Gobierno a abandonar sus planes momentáneamente. UN ومع ذلك، أجبر التخوف من الاضطرابات الاجتماعية الحكومة على التخلي عن خططها مؤقتا.
    En otros casos, respondan a catástrofes naturales o al malestar social. UN وفي حالات أخرى، تكون الكوارث الطبيعية أو الاضطرابات اﻷهلية هي السبب.
    Las instituciones internacionales tienen tendencia a adoptar decisiones polarizantes, como la imposición de programas de ajuste estructural, que producen malestar social. UN إن المؤسسات الدولية تنزع إلى اتخاذ قرارات، مثل فرض برامج التكيف الهيكلي الاستقطابية التي تتسبب في اضطرابات اجتماعية.
    También contribuyen a crear cohesión social, lo que puede reducir la posibilidad de que se produzca malestar social. UN وتساعد كذلك في بناء التلاحم الاجتماعي، الذي يمكن أن يحد من احتمال حدوث القلاقل الاجتماعية.
    Aparentemente, están angustiados por el espectro del malestar social. UN ويبدو أن هاجسهم هو شبح الاضطراب الاجتماعي.
    Estamos metidos en una trampa en la que las cargas de deuda no bajan, sino que simplemente pasan de un sector a otro y de un país a otro y las políticas monetarias por sí solas son insuficientes para estimular la demanda mundial, en lugar de redistribuirla simplemente. El origen de este malestar radica en la creación de una deuda excesiva para financiar la inversión y la construcción inmobiliarias. News-Commentary إننا عالقون في فخ حيث لا تنخفض أعباء الديون، بل تتحول ببساطة بين مختلف القطاعات والبلدان، وحيث السياسات النقدية وحدها غير كافية لتحفيز الطلب العالمي، وليس إعادة توزيعه فحسب. ويرجع أصل هذه الوعكة إلى خلق ديون مفرطة لتمويل الاستثمار العقاري والبناء.
    Por otra parte, el desempleo de los jóvenes se ha vinculado a diversas formas de malestar social, incluidos los conflictos armados. UN كما أن البطالة بين الشباب ارتبطت بأشكال مختلفة من الاضطرابات الاجتماعية، بما في ذلك النزاعات المسلحة.
    Este es el enfoque que tiene mi Gobierno para resolver el malestar étnico actual en nuestro país. UN وهذا هو النهج الذي تتخذه حكومة بلادي إزاء حسم الاضطرابات العرقية الجارية في بلادنا.
    Al mismo tiempo, el malestar social creado por las manifestaciones callejeras durante la visita fue exponente de las persistentes tensiones latentes. UN وفي الوقت نفسه، دلّت الاضطرابات التي سببتها المظاهرات في الشوارع أثناء الزيارة على أن احتمال حدوث توترات لا يزال قائما.
    Siete niños murieron en incidentes de tiroteo y otro niño murió al ser agredido durante las manifestaciones provocadas por el malestar en el Terai. UN وقتل سبعة أطفال في عمليات لإطلاق النار وطفل واحد نتيجة هجوم وقع خلال مظاهرات أعقبت الاضطرابات في منطقة تيراي.
    Por eso cualquier acusación de corrupción o acuerdos espúrios entre las autoridades y los empresarios provocaría una protesta social o incluso malestar. TED لذلك فإن أي اتهامات بالفساد أو تعاملات مستترة بين السلطات أو رجال الأعمال سيثير سخطا اجتماعيا أو حتى اضطرابات.
    Para 1914 había habido malestar étnico en casi cada rincón del Imperio Austro-Húngaro. Open Subtitles وبحلول عام 1914، حدثت اضطرابات عرقية في كل أرجاء الإمبراطورية تقريباً
    La manipulación de las informaciones, que exacerba los problemas étnicos, se ha convertido en un medio de suscitar el malestar social. UN وقد أصبح التلاعب بالمعلومات الذي يفاقم المشاكل العرقية وسيلة للتحريض على القلاقل الاجتماعية.
    Ambos fondos se crearon a fin de mitigar la difícil situación de los refugiados palestinos, ocasionada por el malestar civil imperante en esas zonas de operaciones. UN وأنشئ كلا الصندوقين لتخفيف حدة المشقة التي يعانيها اللاجئون الفلسطينيون بسبب القلاقل في ثلاثة من ميادين عملياتها.
    La intensidad de esas violaciones puede guardar relación con los sistemas de gobierno, así como con el malestar social en un país. UN ويبدو أن حدة هذه الانتهاكات مرهونة بنظام الحكم القائم في هذا البلد أو ذاك ودرجة الاضطراب السائد فيه.
    La escasez de alimentos empobrece la dieta y puede generar malestar social. UN والنقص في مخزونات المواد الغذائية يؤدي إلى تدهور النظم الغذائية ويمكن أن يستحث الاضطراب الاجتماعي.
    Así que, con el Gran malestar que continuará en Europa en 2014 y la recuperación en EE. UU. que excluirá a todos excepto a los más ricos, considérenme lúgubre. News-Commentary لذا، فمع استمرار الوعكة العظمى في أوروبا في عام 2014 واستبعاد التعافي في الولايات المتحدة لكل الفئات باستثناء أولئك على القمة، لا أملك إلا أن أشعر بالحزن والكآبة. فعلى ضفتي الأطلسي تفشل اقتصادات السوق في تلبية احتياجات أغلب مواطنيها. ولكن إلى متى قد يكون من الممكن أن تستمر هذه الحال؟
    :: Disminuir el problema del desempleo y el malestar e inestabilidad sociales que lo acompañan; UN :: الحد من مشكلة البطالة، مع ما يصاحبها من اضطراب اجتماعي وعدم استقرار؛
    Manifestamos nuestra profunda decepción por el malestar general y la falta de progresos que han caracterizado el mecanismo de desarme durante muchos años. UN نعرب عن عميق شعورنا بخيبة الأمل إزاء الاعتلال العام وانعدام التقدم اللذين تتسم بهما أجهزة نزع السلاح منذ سنوات عديدة.
    A este respecto, indica que la motivación de los funcionarios implica la existencia de posibilidades de promoción y confía en que ello disipe el malestar y el pesimismo que actualmente predominan entre el personal. UN وفي هذا الصدد أشارت إلى أن حفز الموظفين يستلزم وجود فرص للترقي، ويحدوها اﻷمل بأن يعمل هذا على إزالة الضيق والتشاؤم السائدين حاليا بين الموظفين.
    Al parecer, dichos programas traen aparejada mayor pobreza y malestar social. UN ويبدو أن نتائج هذه البرامج تتمثل حتى في الفقر والاضطرابات الاجتماعية.
    El malestar de la inseguridad puede remediarse con armas, del mismo modo que se supone que las vitaminas van a reforzar la resistencia a la enfermedad. UN الانزعاج من عدم الأمان يمكن أن يكون مخرجه بواسطة السلاح مثلما يُفترض أن تعزز الفيتامينات مقاومة البدن للمرض.
    Asimismo, a mi delegación le preocupa el efecto negativo que tienen el malestar social y las tensiones civiles en todo el mundo, en especial en el Iraq, Liberia y la República Democrática del Congo. UN وبالمثل، يشعر وفد بلادي بالقلق إزاء التأثير السلبي للاضطرابات والتوترات الأهلية في جميع أنحاء العالم ولا سيما في العراق وليبريا وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Nunca se han producido conflictos o manifestaciones de descontento o malestar. UN ولم تحدث حتى اﻵن في هذا المجال أية نزاعات ولم يصدر تعبير عن الاستياء ولم تحدث قلاقل.
    La mayor parte del malestar social que se identificó en la Declaración del Milenio se agudiza en los países menos adelantados. UN وتوجد أغلب العلل الاجتماعية المحددة في إعلان الألفية في أسوأ صورة لها في أقل البلدان نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more