"malnutrición o" - Translation from Spanish to Arabic

    • التغذية أو
        
    • التغذية والإصابة
        
    A diario, 34.000 niños mueren a causa de la malnutrición o de enfermedades evitables. UN ويموت يوميا ٠٠٠ ٣٤ طفل من جراء سوء التغذية أو اﻷمراض التي يمكن معالجتها.
    Fenómenos tales como la malnutrición o la pobreza son una amenaza para la prosperidad de las naciones y, por lo tanto, para la seguridad regional y mundial. UN وتهدد ظواهر من أمثال سوء التغذية أو الفقر ازدهار اﻷمم، ومن ثمة اﻷمن الاقليمي والعالمي.
    Una enfermedad que no guarda relación clínica con la malnutrición o la nutrición deficiente pero que está muy vinculada a la pobreza es el VIH/SIDA. UN 151 - وثمة مرض لا يرتبط سريريا بسوء التغذية أو نقصها، لكنه مرتبط بشدة بالفقر، ألا وهو فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Una enfermedad que no guarda relación clínica con la malnutrición o la nutrición deficiente pero que está muy vinculada a la pobreza es el VIH/SIDA. UN 151 - وثمة مرض لا يرتبط سريريا بسوء التغذية أو نقصها، لكنه مرتبط بشدة بالفقر، ألا وهو فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    43. Tercero, la debilitación del sistema inmunitario causada por la malnutrición o por infecciones, como el sarampión, la malaria, la tuberculosis y el VIH, puede contribuir al desarrollo de la noma en el niño. UN 43- وثالثاً، يمكن لإضعاف النظام المناعي بسبب سوء التغذية والإصابة بأمراض، كالحصبة والملاريا والسل وفيروس نقص المناعة البشري، أن يساهم في تطور آكلة الفم لدى الأطفال().
    También es motivo de preocupación para el Comité que un gran porcentaje de niños de menos de 5 años padece de malnutrición o atrofia crónicas. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من ارتفاع نسبة الأطفال دون سن الخامسة الذين يعانون من سوء التغذية أو من تأخر النمو بشكل مزمن.
    Es fundamental reunir datos desglosados por sexo y edad para este tipo de análisis, por ejemplo, para determinar si existen diferencias en las tasas de malnutrición o inmunización entre niñas y varones y determinar los problemas vinculados con la posibilidad de acceder a servicios sociales básicos, de alimentación y de abastecimiento de agua. UN وتجميع بيانات مصنفة بحسب نوع الجنس والعمر ضروري ﻹجراء هذا النوع من التحليل، من ذلك على سبيل المثال تحديد ما إذا كانت هناك فروق في معدلات سوء التغذية أو التحصين بين الفتيات والفتيان، أو تحديد المشاكل المتعلقة بإمكانية الوصول الى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وإلى الغذاء والماء.
    Cuando los niños habían sido abandonados, a menudo requerían una atención médica intensiva para tratar la hipotermia, la malnutrición o las mordeduras de ratas o perros. UN وإذا كان الطفل مُسيّباً فإنه يحتاج في أحيان كثيرة إلى عناية طبية مكثفة لمعالجته من فتور حرارة الجسم أو سوء التغذية أو من عضات الجرذان أو الكلاب.
    En dicho enfoque se pone de relieve que los niños afectados por condiciones tales como la malnutrición o el sarampión son particularmente susceptibles a la neumonía, y se alienta la adopción de medidas tempranas. UN ويؤكد هذا النهج على أن الأطفال الذين يعانون من حالات مثل سوء التغذية أو الحصبة يكونون معرضين بصفة خاصة للإصابة بالالتهاب الرئوي كما يؤكد على اتخاذ الإجراءات في وقت مبكر.
    El anexo contiene los principios y directrices de derechos humanos para mejorar la protección de los niños expuestos a la malnutrición o afectados por ella y especialmente de los expuestos a la noma o afectados por ella. UN ويتضمن المرفق مبادئ حقوق الإنسان والمبادئ التوجيهية من أجل تحسين حماية الأطفال المعرضين لخطر سوء التغذية أو المتضررين منه، وتحديداً المعرضين لخطر آكلة الفم أو المصابين بها.
    El anexo contiene los principios y directrices de derechos humanos para mejorar la protección de los niños expuestos a la malnutrición o afectados por ella, y especialmente de los expuestos a la noma o afectados por ella. UN ويتضمن المرفق مبادئ حقوق الإنسان ومبادئ توجيهية لتحسين حماية الأطفال المعرضين لخطر سوء التغذية أو المتضررين منه، وتحديدا المعرضين لخطر آكلة الفم أو المصابين بها.
    En el anexo figuran los principios y las directrices de derechos humanos para mejorar la protección de los niños expuestos a la malnutrición o afectados por ella, en concreto los que están expuestos a la noma o afectados por ella. UN ويتضمن المرفق مبادئ حقوق الإنسان والمبادئ التوجيهية من أجل تحسين حماية الأطفال المعرضين لخطر سوء التغذية أو المتضررين منه، وتحديداً المعرضين لخطر آكلة الفم أو المصابين بها.
    En el anexo figuran los principios y directrices de derechos humanos para mejorar la protección de los niños expuestos a la malnutrición o afectados por ella, en concreto los que están expuestos a la noma o afectados por ella. UN ويتضمن المرفق مبادئ حقوق الإنسان والمبادئ التوجيهية لتحسين حماية الأطفال المعرضين لخطر سوء التغذية أو المتضررين منه، وتحديدا المعرضين لخطر آكلة الفم أو المصابين بها.
    Los niveles de hambre y malnutrición en los pueblos indígenas a menudo son desproporcionadamente mayores que los de la población no indígena y, aun así, a menudo no se benefician de los programas elaborados para luchar contra el hambre y la malnutrición o promover el desarrollo. UN وكثيرا ما ترتفع مستويات الجوع وسوء التغذية بين أبناء الشعوب الأصلية ارتفاعا غير متناسب مقارنة بما هي عليه بين السكان غير الأصليين، إلا أنهم في الأغلب لا يستفيدون من البرامج الهادفة إلى مكافحة الجوع وسوء التغذية أو تشجيع التنمية.
    Los niveles de hambre y malnutrición en los pueblos indígenas a menudo son desproporcionadamente mayores que los de la población no indígena y, aun así, a menudo no se benefician de los programas elaborados para luchar contra el hambre y la malnutrición o promover el desarrollo. UN وكثيرا ما ترتفع مستويات الجوع وسوء التغذية بين أبناء الشعوب الأصلية ارتفاعا غير متناسب مقارنة بما هي عليه بين السكان غير الأصليين، إلا أنهم في الأغلب لا يستفيدون من البرامج الهادفة إلى مكافحة الجوع وسوء التغذية أو تشجيع التنمية.
    Los informes ponen de manifiesto que demasiados niños permanecen en un estado de postergación debido a la pobreza, la malnutrición o la carencia de educación. UN وقال إنه يتبين من خلال التقريرين أنه لا يزال هناك عدد كبير جدا من الأطفال يعانون الإهمال بسبب الفقر، وسوء التغذية أو انعدام التعليم.
    Sin embargo, las causas subyacentes pueden radicar, por ejemplo, en la falta de higiene, la malnutrición o el hacinamiento, que requieren la adopción de medidas a largo plazo de carácter más general, o pueden ser de naturaleza institucional y radicar, por ejemplo, en las deficiencias de los servicios de la salud o en la distribución ineficaz de medicamentos, entre otros factores. UN ولكن اﻷسباب الكامنة قد تكون، مثلا، في سوء الحفظ الصحي أو سوء التغذية أو الاكتظاظ السكاني الزائد، مما يتطلب تدابير أشمل بكثير وطويلة اﻷجل، أو أنها قد تكون أسبابا مؤسسية كسوء الخدمات الصحية أو التوزيع غير الفعال لﻷدوية إلى آخره.
    Los niveles de hambre y malnutrición entre los pueblos indígenas son con frecuencia desproporcionadamente más altos que los que se observan en la población no indígena, y a pesar de ello no suelen resultar beneficiados por los programas destinados a combatir el hambre y la malnutrición o promover el desarrollo. UN وكثيرا ما تكون مستويات الجوع وسوء التغذية وسط الشعوب الأصلية أعلى منها وسط غيرهم من السكان بصورة غير متناسبة، لكنهم برغم ذلك لا ينتفعون في معظم الأحيان بالبرامج المصممة لمكافحة الجوع وسوء التغذية أو لتعزيز التنمية.
    Cinco países ya han cumplido la meta de reducir el hambre en un 50%, pero 10 de los 24 países analizados experimentaron un aumento de la malnutrición o no pudieron reducirla hasta un nivel suficiente que les permitiera ir bien encaminados para cumplir la meta. UN وحققت خمسة بلدان بالفعل الهدف المتعلق بخفض الجوع بنسبة 50 في المائة. بيد أن عشرة بلدان من بين 24 بلدا جرى تحليل حالتها شهدت زيادة في معدل نقص التغذية أو لم تستطع خفضه بما يكفي لوضعها على الطريق نحو بلوغ الهدف.
    El hecho atroz de que más de 50.000 menores de cinco años murieron durante los primeros dos días de nuestra conferencia en Nueva York a causa de malnutrición o de enfermedades que hoy son fácilmente evitables debería ser razón suficiente para que todos redobláramos nuestros esfuerzos en cuanto a la adopción de medidas necesarias y urgentes. UN والحقيقة المرعبة هي أن أكثر من 000 50 طفل دون الخامسة من العمر ماتوا في اليومين الأولين لانعقاد مؤتمرنا في نيويورك، بسبب سوء التغذية أو أمراض تسهل الوقاية منها اليوم، وهذا ينبغي أن يكون سببا كافيا لنا جميعا لمضاعفة جهودنا لاتخاذ تدابير ملحة لازمة.
    42. En tercer lugar, un debilitamiento del sistema inmunitario causado por la malnutrición o por infecciones, como el sarampión, el paludismo, la tuberculosis y el VIH, puede contribuir a que los niños desarrollen noma. UN 42- وثالثاً، يمكن لإضعاف النظام المناعي بسبب سوء التغذية والإصابة بأمراض، كالحصبة والملاريا والسل وفيروس نقص المناعة البشري، أن يساهم في تطور آكلة الفم لدى الأطفال().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more