"malos tratos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إساءة معاملة
        
    • سوء معاملة
        
    • سوء المعاملة
        
    • إساءة المعاملة
        
    • بإساءة معاملة
        
    • إساءة معاملتهم
        
    • وإساءة معاملة
        
    • وإساءة معاملتهم
        
    • بسوء معاملة
        
    • لإساءة المعاملة على
        
    • من إيذاء
        
    • من المعاملة السيئة
        
    • لإساءة معاملة
        
    • بسوء المعاملة
        
    • المعاملة السيئة التي
        
    Han ocurrido también varios casos de tortura o malos tratos de personas detenidas. UN كما أبلغ عن عدة حالات تعذيب أو إساءة معاملة أثناء الاحتجاز.
    Además, se dice que el Consejo de Derechos Humanos de Jamaica había recibido innumerables denuncias de malos tratos de los presos desde que se creó en 1968. UN كذلك، تفيد التقارير بورود فيض من حالات إساءة معاملة السجناء إلى مجلس جامايكا لحقوق اﻹنسان منذ إنشائه في عام ١٩٦٨.
    Los malos tratos de los reclusos y el hacinamiento de las cárceles sigue siendo motivo de preocupación. UN ولا يزال سوء معاملة السجناء وإزدحام السجون يمثلان مصدر قلق.
    Los malos tratos de los reclusos y el hacinamiento de las cárceles sigue siendo motivo de preocupación. UN ولا يزال سوء معاملة السجناء وإزدحام السجون يمثلان مصدر قلق.
    Debía pedirse al autor que transmitiera certificados médicos en relación con las acusaciones de malos tratos de que afirmaba haber sido víctima. UN ومطلوب من صاحب الرسالة تقديم تقارير طبية فيما يتصل بادعاءات سوء المعاملة الذي تعرض له.
    En el cuartel general del SGI en Los Palos fue abofeteado durante el interrogatorio, pero no sufrió malos tratos de otra clase. UN وفي مقر قيادة هذه الوحدة صُفع أثناء استجوابه، ولكنه لم يتعرض للمزيد من إساءة المعاملة.
    El ACNUR ha investigado todas las denuncias de malos tratos de repatriados y no se ha descubierto ningún caso de persecución. UN وقد حققت المفوضية في جميع الادعاءات المتعلقة بإساءة معاملة العائدين وتبين أنه لم تحدث أية حالة اضطهاد.
    Sigue preocupado por la persistencia de las denuncias de torturas o malos tratos de personas mantenidas en custodia, especialmente en Kosovo. UN وما فتئ القلق يساوره بشأن استمرار الادعاءات بممارسة التعذيب أو إساءة معاملة المحبوسين، لا سيما في كوسوفو.
    Investigación de casos de malos tratos de niños, en particular la trata de niños UN التحقيق في حالات إساءة معاملة الأطفال وبوجه خاص الاتجار بالأطفال
    En Pec los verificadores de los derechos humanos recibieron varios informes no confirmados de malos tratos de los detenidos de la prisión de Dubrava cerca de Istok, al nordeste de Pec. UN وتلقى مراقبو حقوق اﻹنسان في بيك عددا من التقارير غير المؤكدة عن إساءة معاملة السجناء في سجن دوبرافا بالقرب من إستوك إلى الشمال الشرقي من بيك.
    La OMS ha tomado la iniciativa en cuanto a la prevención de los malos tratos de los menores. UN وقد قامت المنظمة بمبادرة بشأن منع إساءة معاملة الأطفال.
    El Comité recomienda que estas medidas vayan acompañadas de campañas de educación pública sobre las consecuencias negativas de los malos tratos de los niños. UN وتوصي اللجنة بأن ترافق هذه التدابير حملات لتوعية الجمهور بالعواقب الوخيمة الناجمة عن إساءة معاملة الأطفال.
    El Comité sigue especialmente preocupado, entre otras cosas, por las denuncias de malos tratos de menores en centros de detención. UN ولا تزال اللجنة قلقة بصفة خاصة إزاء أمور منها ما يُدﱠعى من وجود سوء معاملة لﻷطفال في مراكز الاحتجاز.
    Una consistía en malos tratos de obra de tres detenidos en el cuartelillo de la policía de Stari Grad. UN وإحدى الحالات هي سوء معاملة بدنية لثلاثة رجال أثناء الاحتجاز في مخفر شرطة ستاري غراد.
    El Comité sigue especialmente preocupado, entre otras cosas, por las denuncias de malos tratos de menores en centros de detención. UN ولا تزال اللجنة قلقة بصفة خاصة إزاء أمور منها ما يُدعى من وجود سوء معاملة لﻷطفال في مراكز الاحتجاز.
    Muerte como consecuencia de malos tratos de Jean-Pierre Bakali Nkoy en la ANR de Kinshasa. UN وفاة جان بيير باكالي نيكوي بسبب سوء المعاملة في سجن وكالة الاستخبارات الوطنية في كينشاسا.
    Las formas de malos tratos de las que con mayor frecuencia se informaba eran las patadas y puñetazos reiterados, o los golpes con bastones u otros objetos. UN ويشكل الركل المتكرر والضرب بقبضة اليد أو بالهراوات أو وسائل أخرى أكثر ما ورد تكراره من أشكال إساءة المعاملة.
    El Comité expresa su alarma por los informes que ha recibido sobre los malos tratos de que son objeto los niños en los centros de detención. UN ٢٦٢ - وتشعر اللجنة بالجزع الشديد من التقارير التي تلقتها والتي تفيد بإساءة معاملة اﻷطفال في مراكز الاحتجاز.
    Parece ser que las autoridades judiciales no siempre actúan con la debida diligencia al tramitar las denuncias de malos tratos de los detenidos. UN ويبدو أن الهيئات القضائية لا تولي العناية الواجبة لمعاجلة الشكاوى التي يقدّمها المحتجزون بشأن إساءة معاملتهم.
    Condenamos todas las formas de discriminación e intolerancia, entre ellas el nacionalismo agresivo y los malos tratos de personas pertenecientes a minorías. UN ونحن ندين جميــع أشكال التمييز والتعصب، بما فيها النزعة القومية العدوانية وإساءة معاملة اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات.
    Se decía que en la prisión de alta seguridad estaba muy extendida la práctica de la tortura y los malos tratos de los presos. UN وأُفيد بانتشار تعذيب السجناء وإساءة معاملتهم على نطاق واسع في سجن العقرب.
    No se habían puesto de manifiesto casos de violaciones de los derechos humanos ni de violaciones de la ley y no se habían formulado denuncias de malos tratos de los detenidos. UN ولم تبرز أية حالات انتهاكات لحقوق اﻹنسان أو انتهاكات للقانون كما ولم تصدر أية شكاوى أو إعلانات بسوء معاملة المحتجزين.
    No obstante, le preocupan las denuncias de casos de malos tratos de niños por agentes del orden, en especial en las dependencias policiales. UN غير أن اللجنة قلقة بسبب الادعاءات المتعلقة بحالات تعرض فيها أطفال لإساءة المعاملة على أيدي موظفين مسؤولين عن إنفاذ القانون، لا سيما في مرافق الشرطة.
    Todas las personas que habían tenido alguna relación con el autor de la queja, entre ellas sus familiares, su hermano (que también afirmó que había sido torturado) y el doctor que examinó al autor después de su puesta en libertad, estaban demasiado atemorizados para dar alguna información sobre los malos tratos de que habían sido objeto tanto ellos como el autor. UN وكل من له صلة بصاحب البلاغ، من أسرته، وأخيه (الذي ادعى تعرضه للتعذيب أيضاً)، والطبيب الذي فحص صاحب الشكوى بعد الإفراج عنه، خائف أشد الخوف من تقديم أي معلومات عما تعرض له وصاحب الشكوى من إيذاء.
    En numerosas oportunidades los testigos han denunciado malos tratos de que han sido objeto bajo la responsabilidad del Tribunal. UN ولطالما اشتكى الشهود من المعاملة السيئة أثناء وجودهم في رعاية المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    El Comité recomienda que estas medidas vayan acompañadas de medidas preventivas tales como las campañas de educación pública sobre las consecuencias negativas de los malos tratos de los niños. UN وتوصي اللجنة بأن تصاحب هذه التدابير تدابير وقائية مثل حملات التثقيف لتوعية الجمهور بالعواقب الوخيمة لإساءة معاملة الأطفال.
    En muchos casos, se han denunciado malos tratos de parte de la policía o de los agentes de seguridad del Estado. UN وفي العديد من الحالات، وردت تقارير تحمل ادعاءات بسوء المعاملة على أيدي الشرطة وأمن الدولة.
    Aparentemente, le han negado los cuidados médicos que precisa como consecuencia de los malos tratos de que ha sido objeto. UN ويقال إنه رُفضت له الرعاية الطبية التي كان يحتاج إليها بسبب المعاملة السيئة التي يُزعم أنه تعرّض لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more