"malta que" - Translation from Spanish to Arabic

    • مالطة بأن
        
    • مالطة أن
        
    • التمييز العنصري مالطة
        
    • مالطة باعتماد
        
    • مالطي يبلغ
        
    En 1988, aconsejó al Gobierno de Malta que planteara en las Naciones Unidas la cuestión de la protección del clima mundial y un año más tarde, la de la protección del medio en los espacios extraterritoriales. UN وفي عام ١٩٨٨، نصح حكومة مالطة بأن تثير مسألة حماية المناخ العالمي باﻷمم المتحدة، كما نصحها بعد ذلك بعام واحد بإثارة مسألة الحماية البيئية للمجالات الفضائية خارج الكرة اﻷرضية.
    Se recomendó a Malta que ampliase y mejorase la política nacional contra la intimidación escolar incluyendo una referencia específica a la homofobia y la transfobia o adoptando una política específica de lucha contra la intimidación homofóbica y transfóbica. UN وأوصت مالطة بأن توسّع نطاق سياساتها الوطنية المناهِضة لمضايقة المثليين وأن تحسّنها لضمان إدراج إشارة محددة إلى كراهية المثليين ومغايري الهوية الجنسانية، أو أن تعتمد سياسة بشأن مكافحة مضايقة المثليين ومغايري الهوية الجنسانية.
    Ucrania recomendó a Malta que: a) prosiguiera sus esfuerzos encaminados a promover y proteger los derechos humanos. UN وأوصت أوكرانيا مالطة بأن (أ) تواصل جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    El representante de Malta declaró que su delegación tenía entendido que las referencias al Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo se ajustaban a las reservas de Malta que figuraban en el informe de la Conferencia. UN ذكر ممثل مالطة أن وفده يفهم أن اﻹشارات إلى برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية تتمشى مع تحفظات مالطة، على النحو الوارد في تقرير المؤتمر.
    El CERD recomendó a Malta que ratificara las enmiendas al artículo 8, párrafo 6, de la Convención. UN وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري مالطة بالتصديق على التعديلات المدخلة على الفقرة 6 من المادة 8 من الاتفاقية(18).
    El ACNUR recomendó a Malta que explorase alternativas a la detención y medidas menos coercitivas, tales como la obligación de presentarse ante el organismo competente para solicitantes de asilo, el alojamiento en centros de régimen abierto y medidas de supervisión comunitaria. UN وأوصت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مالطة باعتماد بدائل للاحتجاز وتدابير ذات طابع ردعي أخف مثل واجب الإبلاغ بالنسبة إلى ملتمسي اللجوء، والإقامة في مراكز مفتوحة، وترتيبات المراقبة الجماعية(119).
    El Grupo de Trabajo recomendó a Malta que impidiese la detención de grupos vulnerables de migrantes. UN وأوصى الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي مالطة بأن تمنع احتجاز الفئات الضعيفة من المهاجرين(111).
    42. HRW recomendó a Malta que revisase las leyes y las políticas relativas al internamiento de inmigrantes a fin de que estos no fueran detenidos simplemente por haber entrado en el país sin permiso. UN 42- وأوصت هيومان رايتس ووتش مالطة بأن تراجع قوانينها وسياساتها المتعلقة باحتجاز المهاجرين كيلا يُحتجز المهاجرون لمجرّد دخولهم البلد دون ترخيص.
    Recomendó a Malta que revisara el mandato del Ombudsman Parlamentario con el fin de que pudiera ocuparse de la discriminación racial en la esfera privada. UN وأوصت مالطة بأن تعيد النظر في صلاحيات أمين المظالم البرلماني كي يتسنى له تناول مسائل التمييز العنصري في المجال الخاص(25).
    Recomendó a Malta que tomara medidas para combatir y condenar el discurso racista y de odio de los políticos, así como las manifestaciones de racismo en los medios de comunicación, en particular enjuiciando a los responsables. UN وأوصت مالطة بأن تتخذ ما يلزم من التدابير لمكافحة وشجب خطاب السياسيين القائم على العنصرية والكراهية، وكذا مظاهر العنصرية في وسائط الإعلام، لا سيما من خلال ملاحقة المذنبين(46).
    En cuanto a la detención administrativa de los migrantes, la CIJ recomendó a Malta que redujese la dependencia de la medida de internamiento a través de un plan eficaz de medidas alternativas para que la detención se utilizase únicamente como último recurso. UN وفيما يتعلق باحتجاز المهاجرين الإداري، أوصت لجنة الحقوقيين الدولية مالطة بأن تحدّ من اعتمادها على الاحتجاز من خلال وضع خطة فعالة من البدائل، وألا تلجأ إليه سوى كحل أخير(20).
    44. El Brasil recomendó a Malta que: a) se adhiriera a la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares; y b) redoblara esfuerzos para presentar todos sus informes pendientes a los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN 44- وأوصت البرازيل مالطة بأن (أ) تنضم إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم؛ و(ب) تعزز جهودها من أجل تقديم جميع التقارير التي تأخر تقديمها إلى هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Finlandia recomendó a Malta que: b) considerara detenidamente la posibilidad de aplicar las recomendaciones del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales sobre la salud y los derechos reproductivos de la mujer, y preguntó qué medidas se habían adoptado al respecto. UN وأوصت فنلندا مالطة بأن (ب) تنظر بعناية في تنفيذ التوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشأن صحة المرأة وحقوقها الإنجابية، واستفسرت عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد.
    Tras preguntar si existían mecanismos de seguimiento con respecto a cuestiones concretas de derechos humanos, Argelia recomendó a Malta que: a) estudiara la posibilidad de crear una institución nacional de derechos humanos que fuera acreditada por el Comité Internacional de Coordinación de Instituciones Nacionales para la Promoción y Protección de los Derechos Humanos. UN واستفسرت الجزائر عما إذا كانت هناك آليات متابعة فيما يتعلق ببعض القضايا المحددة ذات الصلة بحقوق الإنسان، وأوصت مالطة بأن (أ) تدرس إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تعتمدها لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Alentando a Malta a interesarse más por el planteamiento expuesto en la Posición Común africana sobre la migración y el desarrollo, adoptada en 2006 por la Unión Africana, Argelia recomendó a Malta que: b) considerara la posibilidad de adherirse a la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN وشجعت الجزائر مالطة على إبداء اهتمام أكبر بالنهج الذي وُضع في إطار الموقف الأفريقي المشترك بشأن الهجرة والتنمية، وهو الموقف الذي اعتمده الاتحاد الأفريقي في عام 2006. وأوصت الجزائر مالطة بأن (ب) تنظر في الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    La delegación de los Países Bajos recomendó a Malta que: a) redoblara sus esfuerzos para hacer que su sistema jurídico fuera realmente accesible para los solicitantes de asilo, evitando las dilaciones y las trabas administrativas y otorgando a los solicitantes de asilo las garantías procesales necesarias durante su detención, de conformidad con las normas internacionales. UN وأوصت هولندا مالطة بأن (أ) تعزز جهودها الرامية إلى جعل النظام القانوني المالطي الخاص بملتمسي اللجوء نظاماً يسهل الوصول إليه بشكل فعال، ومنع التأخيرات والعقبات الإدارية وتأمين الضمانات الإجرائية الضرورية لملتمسي اللجوء أثناء احتجازهم وفقاً للمعايير الدولية.
    Los Países Bajos recomendaron a Malta que: b) adoptara nuevas medidas en pro de la igualdad entre las personas, sin distinción fundada en la orientación sexual ni la identidad de género, y en la formulación de políticas se guiara, entre otras cosas, por los principios de Yogyakarta. UN وأوصت هولندا مالطة بأن (ب) تتخذ المزيد من التدابير لتعزيز المساواة بين الأشخاص بصرف النظر عن الميل الجنسي والهوية الجنسية، واتخاذ مبادئ يوغياكارتا، في جملة مبادئ أخرى، كدليل يُسترشد به في رسم السياسة العامة.
    Se ha solicitado a Malta que presente una respuesta antes del 24 de junio de 2002 en un informe complementario. UN وطُلب إلى مالطة أن تقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 24 حزيران/يونيه 2002.
    Se ha solicitado a Malta que presente una respuesta, en un tercer informe, antes del 2 de septiembre de 2003. UN وطُلب من مالطة أن تقدم ردا في صورة تقرير ثالث بحلول 2 أيلول/سبتمبر 2003.
    Se ha solicitado a Malta que presente una respuesta a más tardar el 30 de agosto de 2004 en un cuarto informe. UN وطُلب إلى مالطة أن تقدم ردها في شكل تقرير رابع بحلول 30 آب/أغسطس 2004.
    El CERD recomendó a Malta que mejorara las condiciones de internamiento y se abstuviera de recurrir al uso excesivo de la fuerza para reprimir los motines. UN وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري مالطة بتحسين ظروف الاحتجاز والكفّ عن الإفراط في استعمال القوة من أجل التصدي لأعمال التمرد(55).
    34. Asimismo, en la JS1 se recomendó a Malta que en el sistema de enseñanza pública y privada aplicase un modelo de clase que permitiese tener en cuenta todas las necesidades educativas del aula, pasando de tratar individualmente los problemas de la inclusión a adoptar un enfoque verdaderamente integrador e integral. UN 34- وعلاوة على ذلك، أوصت الورقة المشتركة 1 مالطة باعتماد نهج الفصول المدرسية النموذجية في نظام التعليم العام والخاص حيث تراعى كل الاحتياجات التعليمية للفصول المدرسية، إذ يُنتقل من نهج يقوم على التعامل مع مسائل الإدماج على أساس فردي إلى نهج عام وشامل بصورة حقيقية.
    Todos los ciudadanos de Malta que han alcanzado la edad de 18 años figuran en el registro electoral y tienen derecho de voto en las elecciones generales. UN وكل مواطن مالطي يبلغ الثامنة عشرة من العمر يُدرج اسمه في سجل الانتخابات، ويحق له التصويت في الانتخابات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more