"mandato actual" - Translation from Spanish to Arabic

    • الولاية الحالية
        
    • ولايتها الحالية
        
    • ولايته الحالية
        
    • الاختصاصات الحالية
        
    • الولاية القائمة
        
    • العضوية الحالية
        
    • ولايته الراهنة
        
    • الولاية الجارية
        
    • الولاية الراهنة
        
    • للوﻻية الحالية
        
    • ولايتها الراهنة
        
    • بالولاية الراهنة
        
    • ولايتهم الحالية
        
    • خدمتهم الحالية
        
    • فترة الوﻻية الحالية
        
    Los gastos efectuados durante el período del mandato actual ascienden a 2.868.900 dólares. UN وتبلغ النفقات المتكبدة خلال فترة الولاية الحالية ٩٠٠ ٨٦٨ ٢ دولار.
    Tres de esos seminarios se celebraron durante el mandato actual del Grupo de Expertos: UN وقد عُقدت ثلاث حلقات دراسية من هذا القبيل خلال الولاية الحالية للفريق:
    Teniendo en cuenta este factor, se calcula que se necesitará sustituir alrededor del 20% de las tiendas en el mandato actual. UN واذا أخذ هذا في الاعتبار، من المقدر أنه سيلزم أن يستعاض عن نحو ٢٠ في المائة من الخيام خلال فترة الولاية الحالية.
    Además, el Gobierno de Angola informó a las Naciones Unidas de que no tenía intención de apoyar la prórroga del mandato actual de la MONUA. UN وفضلا عن ذلك، أبلغت حكومة أنغولا اﻷمم المتحدة بأنها لا تعتزم تأييد تمديد فترة عمل البعثة إلى ما بعد ولايتها الحالية.
    La Junta estimó que su mandato actual emanado de la Asamblea General era básicamente correcto y ofrecía suficiente flexibilidad. UN ويرى المجلس أن ولايته الحالية الموكلة إليه من الجمعية العامة سليمة أساسا وأنها تمده بالمرونة الكافية.
    Consideramos que el mandato actual de las fuerzas de las Naciones Unidas desplegadas en nuestra República no es adecuado. UN نحن نعتقد بأن الولاية الحالية لقوات اﻷمم المتحدة الموجودة في جمهوريتنا غير كافية.
    En las actuales circunstancias, esta omisión no brinda a la República la medida de seguridad necesaria como para prorrogar el mandato actual de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR). UN وهذا لا يبعث على ارتياحنا بشكل يكفي للقيام، في ظل هذه الظروف، بتمديد الولاية الحالية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    En vista de ello, el Grupo de Trabajo considera que el mandato actual es apropiado, pero hay que adaptar los medios por los cuales se lleva a la práctica. UN وفي ضوء هذا، يرى الفريق العامل أن الولاية الحالية مناسبة، إلا أن اﻷمر يستلزم تكييف الوسائل التي تكفل تنفيذها.
    Como se indica en el párrafo 4 del informe del Secretario General, el mandato actual de la UNOMIG prevé una dotación autorizada de 135 observadores militares y un jefe de observadores militares. UN وكما يتبين من الفقرة ٤ من تقرير اﻷمين العام، فإن الولاية الحالية للبعثة تنص على أن يكون لها قوام مأذون به يشمل ١٣٥ مراقبا عسكريا ورئيسا لهم.
    En cuanto se adopten esas decisiones, deberán considerarse otras cuestiones dentro del mandato actual. UN وحالما تتخذه هذه القرارات، ينبغي النظر في قضايا أخرى واقعة ضمن الولاية الحالية.
    Esas actividades no están comprendidas en el mandato actual de la Base y no se han llevado a la práctica aún. UN ولا تقع هذه اﻷنشطة ضمن الولاية الحالية للقاعدة ولم تنفذ بعد.
    La oradora dice que a su país le resultará difícil apoyar la renovación rutinaria del mandato actual de la FPNUL. UN وبيﱠنت أن بلدها سيجد أن من الصعب تأييد تجديد الولاية الحالية للقوة بشكل روتيني.
    Los gastos efectuados durante el período del mandato actual ascienden a 2.523.100 dólares. UN والنفقات التي تم تكبدها خلال فترة الولاية الحالية بلغت ٢ ٥٢٣ ١٠٠ دولار.
    Estos programas internos dan origen a la cuestión de si el mandato actual de la UNPREDEP es apropiado para la situación vigente y, como lo ha declarado mi predecesor, si se lo puede cumplir con menos recursos. UN وتثير هذه المشاكل الداخلية تساؤلا عما إذا كانت الولاية الحالية لقوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي ما زالت ذات صلة بالحالة الراهنة كما ذكر سلفي، وما إذا كان تنفيذها ممكنا بموارد أقل.
    Habida cuenta de la brevedad del mandato actual de la Misión, en esta ocasión no se han previsto créditos para gastos por concepto de rotación de los contingentes. UN ونظرا لقصر مدة الولاية الحالية للبعثة، لم يرصد اعتماد في هذا الوقت لتناوب أفراد الوحدات.
    También contiene mis recomendaciones sobre el papel de las Naciones Unidas en Haití una vez terminado el mandato actual. UN وهو يتضمن أيضا توصياتي بشأن الدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم به في هايتي بعد انتهاء الولاية الحالية.
    El Comité esperaba hacer nuevas contribuciones al programa del Decenio mediante el debate de las cuestiones que entraban en el ámbito de su mandato actual. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن تقدم مساهمات أخرى في برنامج العقد من خلال مناقشة المواضيع في اطار ولايتها الحالية.
    Teme que la acción propuesta de imponer la prohibición tenga consecuencias negativas en cuanto a la viabilidad de la UNPROFOR dentro de su mandato actual. UN وهو يخشى أن يكون لفرض الحظر المقترح نتائج سلبية على استمرار عمل قوة اﻷمم المتحدة للحماية في حدود ولايتها الحالية.
    En cuanto a la República Democrática del Congo, Nigeria sigue comprometida a apoyar al Consejo de Seguridad a cumplir su mandato actual en ese país. UN وفيما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية، لا تزال نيجيريا ملتزمة بدعم مجلس الأمن لينجز ولايته الحالية في ذلك البلد.
    El mandato actual de la Oficina de Servicios de Ombudsman y de Mediación de las Naciones Unidas figura en ST/SGB/2002/12. UN وترد الاختصاصات الحالية لمكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة، في النشرة ST/SGB/2002/12.
    Para lograrlo, dentro de su mandato actual, la UNAMA debe orientar sus actividades de conformidad con los siguientes aspectos destacables: UN وفي سبيل تحقيق هذا الهدف في إطار الولاية القائمة للبعثة، ينبغي لأنشطة البعثة أن تسترشد بنقاط التركيز التالية:
    En consecuencia, sería más provechoso que la CDI se concentrara en finalizar un texto sobre ese tema, que podría contar con amplio apoyo y culminar en la redacción de una convención dentro del mandato actual de sus miembros. UN وبناء عليه، سيكون من المثمر بدرجة أكبر أن تركز اللجنة على وضع صيغة نهائية لنص بشأن هذا الموضوع يمكن أن يحظى بتأييد واسع وأن يؤدي إلى وضع مشروع اتفاقية خلال فترة العضوية الحالية ﻷعضاء اللجنة.
    El Grupo de Supervisión no ha hallado pruebas que sustenten las acusaciones de un apoyo directo de Eritrea a Al-Shabaab en el transcurso de su mandato actual. UN ولم يجد فريق الرصد في أثناء ولايته الراهنة أية أدلة تدعم الادعاءات القائلة بوجود دعم إريتري مباشر لحركة الشباب.
    La diferencia es particularmente importante en el caso de la UNOMSA, puesto que muchas de las actividades de observación durante la campaña electoral serán semejantes a las que ya están comprendidas en su mandato actual. UN ويكتسي هذا الفرق أهمية بالغة في حالة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا، مادام العديد من أنشطة مراقبة الحملة الانتخابية سيشابه اﻷنشطة المضطلع بها فعلا في إطار الولاية الجارية.
    70. Se solicitan créditos para cubrir el costo de la auditoría externa de la misión durante el período de mandato actual. UN `١` خدمات مراجعة الحسابات ٧٠ - أدرج اعتماد لتغطية تكاليف المراجعة الخارجية لحسابات البعثة خلال فترة الولاية الراهنة.
    El actual proyecto de presupuesto para la UNOTIL no incluye las necesidades para la liquidación de la misión al final del mandato actual. UN ولا تشمل مقترحات الميزانية الحالية الخاصة بهذا المكتب أي احتياجات لتصفية البعثة في نهاية ولايتها الراهنة.
    Turquía estima, además, que no es necesario invocar el mandato actual de los mecanismos encargados de promover los derechos humanos para abstenerse de examinar la función y las obligaciones de las personas y los grupos en relación con los derechos humanos. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه يجب عدم الاحتجاج بالولاية الراهنة لﻵليات المختصة بتعزيز حقوق اﻹنسان للامتناع عن دراسة دور ومسؤوليات اﻷفراد والجماعات في مجال حقوق اﻹنسان.
    Confiamos plenamente en que los inspectores desempeñarían sus funciones siguiendo las más elevadas normas profesionales, de conformidad con su mandato actual. UN ونحن كلنا ثقة بأنهم سيؤدون مهامهم وفقا لأرفع المعايير المهنية بما يتمشى مع ولايتهم الحالية.
    En vista de que se reelegirá a los miembros de la Corte Internacional de Justicia cuyo mandato actual expirará el 5 de febrero de 2009, sólo tres miembros se acogerán a jubilación. UN وفي ضوء إعادة انتخاب أعضاء محكمة العدل الدولية الذين تنتهي فترات خدمتهم الحالية في 5 شباط/فبراير 2009، لن يتقاعد سوى ثلاثة أعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more