"mandatos específicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولايات محددة
        
    • اختصاصات محددة
        
    • الولايات المحددة
        
    • الولاية المحددة
        
    • ولاية محددة
        
    • للولايات المحددة الممنوحة لكل
        
    • لولايات محددة
        
    • بولايات محددة
        
    • بولاية محددة
        
    • ولاياتها المحددة
        
    • ولايات خاصة
        
    • باختصاصات محددة
        
    • للوﻻيات المحددة
        
    Son ellos, basados en estas prioridades y a través de la Asamblea General, quienes imparten mandatos específicos. UN فهذه الدول، وعلى أساس تلك اﻷولويات وعن طريق الجمعية العامة، هي التي تمنح ولايات محددة.
    Sin embargo, en algunos casos, se confieren mandatos específicos para publicaciones institucionales periódicas, como el Anuario de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك تَصدر في بعض الحالات ولايات محددة خاصة بالمنشورات المؤسسية المتكررة مثل حولية اﻷمم المتحدة.
    En ese sentido, la Asamblea General debería examinar con detenimiento las propuestas del Secretario General con el fin de establecer un nivel realista de recursos para la ejecución de mandatos específicos. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن الجمعية العامة ينبغي أن تنظر بدقة في اقتراح الأمين العام وذلك بهدف تحديد مستوى واقعي للموارد اللازمة لإنجاز ولايات محددة.
    Se han asignado mandatos específicos a cada uno de sus miembros, de acuerdo con el programa de trabajo de la Comisión. UN وأسندت اختصاصات محددة لكل عضو من أعضائها بما يتماشى مع برنامج عمل اللجنة.
    A continuación figuran los mandatos específicos de cada actividad ejecutada por la secretaría en relación con algunos de estos temas. UN ويرد أدناه ذكر الولايات المحددة لكل نشاط تضطلع به الأمانة في إطار بعض هذه المواضيع.
    En este contexto, se hizo referencia a los mandatos específicos de protección del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), el Alto Comisionado para los Derechos Humanos, el ACNUR y los órganos regionales de derechos humanos. UN وفي هذا الصدد استرعى الانتباه الى الولاية المحددة في مجال الحماية لكل من اللجنة الدولية للصليب الأحمر، ومكتب المفوض السامي لحقوق الانسان، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، والهيئات الاقليمية المعنية بحقوق الانسان.
    Si bien no se han encomendando a la CEE mandatos específicos en relación con el tema de la mujer y el desarrollo, se han realizado algunos estudios en el marco de otros más amplios. UN ومع أنه لا توجد ولاية محددة للجنة الاقتصادية ﻷوروبا فيما يتعلق بالمرأة والتنمية، إلا أنه يضطلع ببعض الدراسات في إطار دراسات رئيسية أخرى.
    Es necesario mantener un diálogo con los mecanismos de las Naciones Unidas que tienen mandatos específicos relativos a los derechos de los pueblos indígenas. UN ذلك أنه من الضروري إجراء حوار مع آليات الأمم المتحدة التي تسند إليها ولايات محددة تتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    Varias entidades tienen mandatos específicos a este respecto. UN ولعدد من الكيانات ولايات محددة في هذا الصدد.
    La delegación de Cuba reitera su preocupación por la falta de mandatos específicos para el establecimiento de algunas misiones políticas especiales. UN 71 - وقالت إن وفدها لا يزال يساوره القلق إزاء افتقار بعض البعثات السياسية الخاصة إلى ولايات محددة.
    Las delegaciones también pidieron a la Secretaría que proporcionara información sobre los mandatos específicos que eran pertinentes para cada logro previsto. UN وطلبت الوفود أيضا من الأمانة العامة أن تقدم معلومات عن ولايات محددة ذات صلة بفرادى الإنجازات المتوقعة.
    En la parte II de mi declaración figura una relación detallada de la forma en que el Departamento ha cumplido los mandatos específicos encomendados por la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones y las recomendaciones de este Comité. UN ويعطي الجزء الثاني من بياني سردا تفصيليا عن الطريقة التي أنجزت بها اﻹدارة ولايات محددة طلبت تنفيذها الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين وعلى نحو ما أوصت به هذه اللجنة.
    Asimismo, en el caso de la Oficina de Asuntos Jurídicos, la Asamblea General ha conferido mandatos específicos para muchas de sus publicaciones especializadas y no periódicas, como el Anuario Jurídico de las Naciones Unidas y los Resúmenes de los fallos, opiniones consultivas y providencias de la Corte Internacional de Justicia. UN كما أصدرت الجمعية العامة، في حالة مكتب الشؤون القانونية، ولايات محددة لكثير من منشوراته الفريدة والمتخصصة، مثل الحولية القانونية لﻷمم المتحدة و موجزات أحكام محكمة العدل الدولية وفتاواها وأوامرها.
    Posee asimismo mecanismos de acción para monitorear situaciones en las que se afecte o ponga en peligro la vigencia del estado de derecho y el régimen democrático, a través de misiones de información, de evaluación de los hechos y de relatores con mandatos específicos. UN وتوجد فيها أيضا آليات لرصد حالات الاضرار بسيادة القانون والنظام الديمقراطي أو تهديدهما، وذلك من خلال إيفاد بعثات لتقصي الحقائق، والاضطلاع بعمليات تقييم، وتعيين مقررين تسند إليهم ولايات محددة.
    61. Tras las sesiones técnicas, los participantes formaron tres grupos de trabajo con mandatos específicos. UN 61- قام المشاركون، بعد الجلسات الفنية، بتشكيل ثلاثة أفرقة عاملة ذات اختصاصات محددة.
    15. Los grupos de trabajo redactarán en los períodos de sesiones del CCT mandatos específicos basándose en las necesidades prioritarias de las Partes. UN 15- تقوم أفرقة العمل في دورات لجنة العلم والتكنولوجيا بصياغة اختصاصات محددة تستند إلى احتياجات الأولوية الأولى للأطراف.
    Es difícil extrapolar esos mandatos específicos y aplicarlos a un derecho más amplio que existiría en circunstancias diferentes. UN ومن الصعب الاستيفاء من تلك الولايات المحددة إلى حق أوسع نطاقاً قد يوجد في ظروف مختلفة.
    Queremos contribuir desde nuestros mandatos específicos y desde la acción interinstitucional al cumplimiento de las mismas. UN إننا نود أن نسهم، بحكم الولايات المحددة المناطة بنا وعن طريق العمل المشترك بين الهيئات، في تنفيذ هذه البرامج.
    Están comprendidas tanto las actividades relacionadas con el desarrollo a más largo plazo como las actividades centradas en la asistencia humanitaria, y en ambos casos conciernen a la labor de los fondos, programas, organismos especializados, departamentos y oficinas de las Naciones Unidas con mandatos específicos a este respecto. UN وهي تشمل الأنشطة الإنمائية الطويلة الأجل والأنشطة التي تركز على المساعدة الإنسانية على حد سواء، وتتعلق بالأعمال التي تقوم بها صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة وإداراتها ومكاتبها ذات الولاية المحددة في هذا الصدد.
    El Grupo de Trabajo sobre las Poblaciones Indígenas, el Foro Permanente y el Relator Especial tenían mandatos específicos y diferentes que justificaban su existencia. UN فلكل من الفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية، والمحفل الدائم والمقرر الخاص ولاية محددة تختلف عن ولاية غيره مما يبرر وجود كل آلية على حدة.
    Algunos de los elementos de los planes de continuidad de las operaciones pueden diferir de una organización a otra en función de sus mandatos específicos y del tipo de actividades que realicen. UN وقد تختلف بعض عناصر خطط استمرارية تصريف الأعمال من منظمة إلى أخرى نظراً للولايات المحددة الممنوحة لكل منها ولأنواع الأنشطة التي تضطلع بها.
    Se ha considerado que limitarse a las publicaciones que se realizan en cumplimiento de mandatos específicos podría ser una medida muy restrictiva y no una solución pragmática, ya que la mayoría de las resoluciones y mandatos son de carácter general. UN وأعرب عن رأي مفاده أن قصر المنشورات على تلك التي تصدر استجابة لولايات محددة يمكن أن يُشكل تدبيرا مقيﱢدا للغاية بدلا من كونه حلا عمليا، نظرا ﻷن أغلبية القرارات والولايات ذات طابع عام.
    Cabe destacar que en estos tres países los informes se aprobaron como informes nacionales sobre el estado del medio ambiente, con lo que pudieron cumplir mandatos específicos establecidos en sus leyes nacionales sobre medio ambiente. UN وكان من بين التطورات البارزة في هذه البلدان الثلاثة أن التقارير اعتمدت بوصفها تقارير حالة البيئة الوطنية، مما ساعد البلدان على الوفاء بولايات محددة أنشئت في قوانينها الوطنية بشأن البيئة.
    Al trabajar en esos ámbitos, coordinará sus actividades con los otros dos mecanismos de las Naciones Unidas con mandatos específicos sobre los pueblos indígenas y con los órganos de tratados y los sistemas regionales de derechos humanos. UN وفي سياق عملها في هذه المجالات، ستنسق أنشطتها مع اثنين من آليات الأمم المتحدة الأخرى المكلفة بولاية محددة بشأن الشعوب الأصلية، وكذلك مع هيئات المعاهدات والأنظمة الإقليمية لحقوق الإنسان.
    Dentro del Marco de Asistencia para el Desarrollo, los otros fondos y programas se concentrarían en sus mandatos específicos mientras que el Marco para la cooperación con el país serviría de fuerza unificadora de conformidad con su mandato más amplio. UN وسوف تركز الصناديق اﻷخرى على ولاياتها المحددة داخل إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية بينما يعمل إطار التعاون القطري كقوة موحدة تمشيا مع ولايته اﻷكثر شمولا.
    Por consiguiente, las instituciones con mandatos específicos de investigación, capacitación y formación de capacidad tienen un papel especialmente importante que desempeñar. UN ومن ثمَّ، فإنَّ للمؤسسات التي لها ولايات خاصة بالبحث والتدريب وبناء القدرات دورا بالغ الأهمية.
    Otras organizaciones indicaron que fijaban los honorarios de los consultores caso por caso, sobre la base de procesos competitivos para mandatos específicos. UN وأشارت منظمات أخرى إلى أنها تحدد أجور الخبراء الاستشاريين على أساس عملية تنافسية متعلقة باختصاصات محددة وعلى أساس كل حالة على حدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more