En lo concerniente al concepto de organismo rector, reconoció la utilidad del mismo, pero señaló que no se trataba de un mecanismo imparcial y no se debía aplicar de manera automática. | UN | وفيما يخص مفهوم الوكالة الرائدة أقر بفائدته لكنه لاحظ أنه لا يشكل آلية محايدة ولا ينبغي تطبيقه تلقائيا. |
de la República con el fin de salvaguardar su vida, integridad personal, libertad y seguridad, incluyendo la de su núcleo familiar básico. " Sin embargo este estatuto no es concedido de manera automática. | UN | ومع ذلك، فإن مركز اللاجئ لا يمنح تلقائيا. |
La Comisión considera que la búsqueda de una financiación suficiente y más previsible no debería implicar de manera automática la solicitud de nuevos puestos con cargo al presupuesto ordinario. | UN | وتعتقد اللجنة أن التماس التمويل الكافي والمضمون ينبغي ألا يعني أن تُطلب تلقائيا وظائف إضافية تغطيها الميزانية العادية. |
Mi delegación, por su parte, prefiere un mecanismo sencillo que no se preste a abusos pero que permita de manera automática utilizar el recurso de las inspecciones in situ para aclarar una situación. | UN | ويفضل وفدي بدوره إنشاء آلية بسيطة لا يمكن التحايل عليها، ولكنها تتيح مع ذلك إجراء التفتيش الموقعي بصورة آلية بغية استيضاح الموقف. |
12. Por " autodesactivación " se entiende el hacer inoperativa, de manera automática, una munición mediante el agotamiento irreversible de un componente, por ejemplo una batería eléctrica, que sea esencial para el funcionamiento de la munición. | UN | ٢١- يعني مصطلح " تخميد ذاتي " جعل ذخيرة ما تلقائياً غير صالحة للعمل باستنفاد مكون لا بد منه لعمل الذخيرة، كبطارية مثلاً، استنفاداً لا رجعة فيه. |
Esas políticas no produjeron de manera automática los beneficios que se esperaban. | UN | ولم تسفر تلك السياسات بشكل تلقائي عن النتائج المتوقعة. |
Pero incluso si se ha presentado un tema para su examen, no se debe suponer de manera automática que el resultado será necesariamente una resolución. | UN | ولكن حتى إذا كان البند مطروحا بالفعل للنظر فيه، فلا ينبغي أن نفترض تلقائيا أن النتيجة الحتمية هي الخروج بقرار. |
Debemos aplicarlo cuidadosamente, teniendo en cuenta la situación local y las circunstancias concretas y no debemos ampliar su aplicación de manera automática en otros países. | UN | وينبغي أن نطبقه بعناية، آخذين بعين الاعتبار الخصائص والظروف المحلية دون تطبيقه تلقائيا على بلدان أخرى. |
Una vez adoptado el correspondiente reglamento del Consejo de la Unión Europea, todos los instrumentos jurídicos se aplicarán de manera automática en el ordenamiento jurídico checo. | UN | وبعد اعتماد القاعدة التنظيمية ذات الصلة في مجلس أوروبا، ستطبق جميع الصكوك القانونية تلقائيا على القانون الوطني التشيكي. |
Esta oportunidad no se traduce de manera automática en la participación activa de las mujeres. | UN | :: لا تترجم هذه الفرصة تلقائيا إلى مشاركة المرأة بصورة إيجابية. |
Todo permiso existente se cancela de manera automática y cesan todas las exenciones del control de inmigración, por ejemplo, en el caso de los diplomáticos. | UN | ويُلغى تلقائيا أي إذن صادر بشأنه كما يبطل أي إعفاء من الخضوع لتدابير مراقبة الهجرة، إذا كان الشخص دبلوماسيا مثلا. |
Y tienes derecho a una de manera automática si esta es la primera vez que tu abogado no se presenta. | Open Subtitles | و سيحق لك بهذا تلقائيا لو ان هذه اول مرة لمحاميك ان لا يظهر |
La resolución más reciente sobre el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares no incluyó la perspectiva de futuro necesaria que habría permitido su inclusión en nuestro programa de manera automática. | UN | إن آخر قرار صدر بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم يتضمن العنصر الضروري الذي يتيح إدراجها بصورة آلية في جدول أعمالنا. |
Las medidas de fomento de la confianza que tengan éxito en una región pueden constituir una buena referencia para otras, pero no pueden aplicarse de manera automática haciendo caso omiso de las preocupaciones y los entornos en materia de seguridad de cada región en particular. | UN | إذ أن تدابير بناء الثقة الناجحة في منطقة ما، يمكن أن تكون مرجعا لمناطق أخرى، إلا أنه لا يمكن تطبيقها بصورة آلية في مناطق أخرى بتجاهل الشواغل والظروف الأمنية الخاصة لتلك المناطق. |
Dado lo intrincado del asunto actual, entiendo que el enfoque consistente en aplicar de manera automática a la situación presente principios extraídos de casos anteriores no está suficientemente justificado. | UN | وفي ضوء تعقيدات القضية الراهنة، أرى أن هذا النهج في تطبيق المبادئ المستمدة من السوابق الماضية بصورة آلية على الوضع الحالي كان أمرا لم يكن هناك ما يبرره تماما. |
14. Por " autodesactivación " se entiende el hacer inoperativa, de manera automática, una munición mediante el agotamiento irreversible de un componente, por ejemplo una batería eléctrica, que sea esencial para el funcionamiento de la munición. | UN | 14- يعني مصطلح " تخميد ذاتي " جعل ذخيرة ما تلقائياً غير صالحة للعمل باستنفاد مكون لا بد منه لعمل الذخيرة، كبطارية مثلاً، استنفاداً لا رجعة فيه. |
15. Por " autodesactivación " se entenderá el hacer inoperativa, de manera automática, una munición mediante el agotamiento irreversible de un componente, por ejemplo, una batería eléctrica, que sea esencial para el funcionamiento de la munición. | UN | 15- يقصد ﺑ " تعطيل ذاتي " جعل ذخيرة ما تلقائياً غير صالحة للعمل باستنفاد مكون لا بد منه لعمل الذخيرة، كبطارية مثلاً، استنفاداً لا رجعة فيه. |
Normalmente, el proyecto de ley pasa esa etapa de manera automática. | UN | ويمر مشروع القانون عادة بهذه المرحلة بشكل تلقائي. |
La revitalización de la actividad económica prevista para el último trimestre de 2005, no se producirá de manera automática y rápida. | UN | ولن يحدث الانتعاش الاقتصادي، المتوقع في الفصل الأخير من عام 2005، على نحو تلقائي وسريع. |
5. Por " otros artefactos " se entiende las municiones y artefactos colocados manualmente, incluidos los artefactos explosivos improvisados, que estén concebidos para matar, herir o causar daños, y que sean accionados manualmente, por control remoto o de manera automática con efecto retardado. | UN | ٥- يعني مصطلح " نبائط أخرى " ذخائر ونبائط موضوعة يدوياً، بما في ذلك النبائط المتفجرة المبتكرة، ومصممة بهدف القتل أو اﻹصابة أو اﻹتلاف وتُفجﱠر يدويا أو بالتحكم عن بعد أو تنفجر تلقائياً بعد فترة من الوقت. |
Todas las urnas que requerían un escrutinio especial fueron sometidas a una comprobación completa y, de manera automática, a un recuento. | UN | وأخضِعت جميع صناديق الاقتراع المطلوب التحقق منها على نحو خاص لعملية تدقيق كاملة وأعيد فرز أصواتها بصورة تلقائية. |
La Relatora Especial quisiera señalar que, aun cuando la igualdad entre hombres y mujeres existe de jure, eso no significa que se haya logrado la igualdad de facto o que vaya a producirse de manera automática. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تشير إلى أنه حتى في حالة وجود المساواة بين الرجل والمرأة بحكم القانون، إلا أن هذا لا يعني تحقيق المساواة بحكم الواقع، أو أن هذا سيتحقق آلياً. |