"manera diferente" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشكل مختلف
        
    • بصورة مختلفة
        
    • بطريقة مختلفة
        
    • بطرق مختلفة
        
    • نحو مختلف
        
    • يختلف
        
    • معاملة مختلفة
        
    • بصور مختلفة
        
    • نحو مخالف
        
    • ويختلف
        
    • اختلافاً
        
    • اختﻻفا
        
    • بصورة تختلف
        
    • بطرائق مختلفة
        
    • تأثيراً مختلفاً
        
    Por otro lado, aunque las organizaciones realicen muchas de las mismas tareas, lo hacen de manera diferente, por lo que han construido sistemas ligeramente distintos. UN ثم إنه بينما قد تؤدي المنظمات كثيراً من المهام نفسها فإنها تفعل ذلك بشكل مختلف ولذا تُنشئ نُظماً مختلفة بشكل طفيف.
    Cada ciudad del mundo trata sus aguas residuales de manera diferente. Algunas las procesan. TED كل مدينة حول العالم تعالج مياهها العادمة بشكل مختلف. فبعضها تقوم بمعالجتها
    Tomadas en conjunto, estas asimetrías reproducen el círculo vicioso de la pobreza y explican el por qué los hombres y las mujeres la experimentan de manera diferente. UN وتتمخض حالات اللاتماثل هذه إذا اقترنت ببعضها البعض عن حدوث حلقة مفرغة من الفقر تُفسﱢر سبب معاناة الرجل والمرأة من الفقر بصورة مختلفة.
    No podemos condenar a una persona simplemente porque parezca, hable u ore de una manera diferente, y eso es lo que aborda el diálogo entre las civilizaciones. UN فلا يمكننا أن نُصدر حكما على شخص لمجرد أن مظهره مختلف أو يتكلم أو يصلي بطريقة مختلفة. وهذا هو كنه الحوار بين الحضارات.
    Los participantes criticaron la infinidad de normas internacionales que se aplican de manera diferente en todo el mundo. UN وانتقد المشاركون الكثرة المبالغ فيها للقواعد التنظيمية الدولية التي تنفذ بطرق مختلفة في أنحاء المعمورة.
    La función de un puesto también puede clasificarse de manera diferente según el lugar en que se desempeñen las funciones. UN لكن يجوز أيضا أن تصنَّف وظيفة أحد الموظفين على نحو مختلف رهنا بالمكان الذي ينفذ فيه مهامه.
    Sin embargo, la globalización puede afectar a cada país de manera diferente y hace a los Estados vulnerables a las consecuencias positivas y negativas. UN ومع ذلك، يمكن أن يختلف تأثير تؤثر على كل بلد بطريقة مختلفة وأن تجعل الدول عرضة لآثارها الإيجابية والسلبية على حد سواء.
    Sin embargo, hay algunos casos en que las mujeres son tratadas de manera diferente. UN غير أن هناك عدداً من الحالات التي تعامل فيها المرأة معاملة مختلفة.
    Así que tenemos que pensar de manera diferente sobre la ciencia agrícola. TED لذلك فنحن بحاجة الى التفكير بشكل مختلف حول علوم الزّراعة.
    En los últimos dos meses... venía cada vez menos y se portaba de manera diferente. Open Subtitles في الشهرين الماضيين؛ بدأ أن لا يأتي أقل وأقل وبدأ يتصرف بشكل مختلف
    Estoy de acuerdo. Retrospectivamente la Oficina debería haber procedido de manera diferente. Open Subtitles أوافقكم الرأي، وبعد التأمّل، كان على المباحث التصرّف بشكل مختلف
    Sé que quieres hacer las cosas de manera diferente, pero no estoy seguro de que este sea el momento. Open Subtitles أعلم أنكي تريدي إنجاز الأمور بشكل مختلف لكن لا أعتقد أن هذا هو الوقت المناسب لذلك
    Tal vez porque soy una mujer es que lo escucho de manera diferente. Open Subtitles ولربّما السبب في كوني أسمع المحادثة بشكل مختلف هو لأنني امرأة
    Tal mecanismo debería abordar las cuestiones para cada caso en particular, ya que cada Estado se vería afectado de manera diferente. UN ويجب أن تعالج هذه اﻵلية المسائل على أساس كل قضية على حدة، على اعتبار أن كل دولة من الدول تتأثر بصورة مختلفة عن اﻷخرى.
    . Una vez más, la cesación no debería normalmente tratarse de manera diferente de la reparación. UN وهنا أيضا، لا ينبغي عادة معالجة الوقف بصورة مختلفة عن التعويض.
    También es evidente que los consumidores pueden valorar los recursos de manera diferente; cuando admiran la belleza del paisaje, valoran los bosques tropicales en forma diferente que cuando consumen productos madereros. UN ومن البديهي أيضا أن المستهلكين قد يقدرون الموارد بصورة مختلفة: فتقديرهم لقيمة اﻷحراج المداريــة عنــد تمتعهم بمشاهدة الطبيعة الخلابة غير تقديرهم لها عند استهلاكهم المنتجات الخشبية.
    Se señaló que si el propósito de seleccionar como criterio la intención era establecer una presunción, ello se debía expresar de manera diferente. UN وأشير إلى أنه إذا كان الغرض من اختيار النية كمعيار هو إثبات الافتراض فإن ذلك ينبغي النص عليه بطريقة مختلفة.
    Los diabéticos metabolizan todo lo que consumen de manera diferente... Comidas, bebidas, drogas. Open Subtitles يحلل مرضى السكري كل ما يستهلكونه بطريقة مختلفة كالطعام والشراب والأدوية
    Cuando se crearon los órganos subsidiarios del Consejo Económico y Social, se integraron de manera diferente del Consejo. UN وعندما أنشئت الهيئات الفرعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي كانت عضويتها تشكل بطرق مختلفة عن عضوية المجلس ذاته.
    A consecuencia de lo último tal vez fuera necesario tratar de manera diferente algunos elementos en determinados lugares de destino debido a sus necesidades especiales. UN ذلك أن هذه اﻷحوال قد تؤدي إلى معالجة بعض العناصر على نحو مختلف في بعض مراكز العمل نتيجة للاحتياجات الخاصة لتلك المراكز.
    10. Muchos de los edictos han sido interpretados de manera diferente por los representantes de las autoridades talibanes y se han aplicado con diferente rigor en distintas partes del país. UN 10- وكان تفسير كثير من المراسيم يختلف باختلاف مفسريها من ممثلي سلطات الطالبان، كما كانت تطبق هذه المراسيم بدرجات متفاوتة من التشدد في مختلف أرجاء البلد.
    Ello supone que existen otras minorías que utilizan lenguas nacionales y que han sido tratadas de manera diferente. UN وهذا يعني ضمناً وجود أقليات أخرى تستخدم لغات محلية عوملت معاملة مختلفة.
    La estrategia de Un Programa se llevó a cabo de manera diferente en los países piloto. UN 37 - وقد نُفذت استراتيجية " البرنامج الواحد " بصور مختلفة في البلدان الرائدة في تطبيق المبادرة.
    Siempre pueden producirse dobles imposiciones si una transacción financiera se califica de manera diferente en dos países; por ejemplo, si un país considera que cierta permuta supone un préstamo y otro no lo considera así. UN ٧٢ - وهناك دائما احتمال للازدواج الضريبي في حالة تصنيف صفقة مالية على نحو مخالف من قبل بلدين، وذلك على سبيل المثال إذا ما اعتبر بلد عملية المقايضة متضمنة لقرض كامن ولم يكتشف البلد اﻵخر مثل هذا القرض.
    En cierta medida, las mujeres reaccionan de manera diferente ante los problemas de salud y por consiguiente también procuran obtener prestaciones y ofertas adecuadas a sus necesidades. UN ويختلف إلى حد ما رد فعل المرأة إزاء المشاكل الصحية، وبالتالي فهي تسعى أيضا إلى الحصول على منافع وعروض تلبي احتياجاتها.
    Sin embargo, esos dos instrumentos funcionan de manera diferente. UN غير أنهما رغم ذلك تختلفان في طريقة عملهما اختلافاً كبيراً.
    Por ejemplo, el consumo sostenible es un elemento integrante del desarrollo sostenible y permite a los jóvenes optar por consumir los productos de manera diferente y más eficientemente; en última instancia, ello puede conformar unas pautas de producción sostenibles. B. Actividades de esparcimiento UN ومثال ذلك أن الاستهلاك المستدام يمثل أحد العناصر الأساسية للتنمية المستدامة ويمكِّن الشباب من اتخاذ خيار استهلاك المنتجات بصورة تختلف عن الماضي وتتسم بالكفاءة؛ مما قد يؤدي في نهاية المطاف إلى إيجاد أنماط من الإنتاج المستدام كذلك.
    De esta manera, la nueva problemática de la administración pública y el desarrollo implica menos un debilitamiento del Estado que un nuevo enfoque de las misiones y las competencias, que de ahora en adelante tendrá que cumplir de manera diferente pero con la misma finalidad, que es la de promover el bienestar de la sociedad toda. UN وهكذا، فإن مجموعة التحديات الجديدة التي تواجـــــه اﻹدارة العامة والتنمية لا تعني إضعاف الدولة بقدر ما تعني إعادة تركيز مهمتها واﻷدوار التي يتعين عليها، من ثم، أن تضطلع بها بطرائق مختلفة ولكن من أجل الهدف نفسه، ألا وهو تعزيز رفاه المجتمع بأسره.
    Consciente de que la globalización afecta a todos los países de manera diferente y los hace más vulnerables a los acontecimientos externos, tanto positivos como negativos, que se producen en diversos ámbitos, incluido el de los derechos humanos, UN وإذ تدرك أن العولمة تؤثـر في جميع البلدان تأثيراً مختلفاً وتزيـد من تعرضها للتطورات الخارجية، الإيجابية منها والسلبية، بما فيها التطورات الحاصلة في ميدان حقوق الإنسان،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more