"manera equilibrada" - Translation from Spanish to Arabic

    • نحو متوازن
        
    • بشكل متوازن
        
    • بصورة متوازنة
        
    • المتوازن
        
    • بطريقة متوازنة
        
    • وبطريقة متوازنة
        
    • تنفيذاً متوازناً
        
    • نحو أفضل وأكثر توازناً
        
    • وبصورة متوازنة
        
    • تنفيذا متوازنا
        
    • فهم متوازن
        
    • بأسلوب متوازن
        
    • الطريقة المتوازنة
        
    • نحو يتسم بالتوازن
        
    • معالجة متوازنة
        
    Ha habido cierta reacción negativa, por lo que esas medidas necesitan aplicarse con cuidado y de manera equilibrada. UN ولقد كانت هناك بعض ردود الأفعال، وتطلب الأمر تطبيق هذه التدابير بعناية وعلى نحو متوازن.
    El apoyo público a la educación superior y a la investigación sigue siendo fundamental para asegurar que las misiones educativas y sociales se llevan a cabo de manera equilibrada; UN ويظل الدعم الحكومي للتعليم العالي والبحوث حيويا لضمان إنجاز المهمات التعليمية والاجتماعية على نحو متوازن.
    Además el documento debía reflejar las decisiones adoptadas o las recomendaciones aprobadas de manera equilibrada. UN وينبغي كذلك أن تنعكس في الوثيقة بشكل متوازن القرارات المتخذة أو التوصيات المعتمدة.
    Esta línea de pensamiento se ha centrado en las funciones productiva, social y ambiental de los bosques de manera equilibrada. UN وركز هذا المسار على الوظائف اﻹنتاجية والاجتماعية والبيئية التي تؤديها الغابات بشكل متوازن.
    Ha procurado tener en cuenta de manera equilibrada los intereses de todas las partes interesadas, a riesgo de crear grandes controversias cuando sus intereses divergían. UN وسعت إلى مراعاة مصالح كافة الأطراف المعنية بصورة متوازنة مع ما ينطوي عليه ذلك من خطر نشوء جدل حاد عند تضاربها.
    Para todas las naciones es crucial contar con una planificación física integral y prestar atención de manera equilibrada a las condiciones de vida en los medios rural y urbano. UN ويتسم التخطيط العمراني المتكامل والاهتمام المتوازن بالأوضاع المعيشية الريفية والحضرية بأهمية حاسمة لجميع الدول.
    En su redacción actual, el programa 1 no recoge de manera equilibrada los intereses de todos los Estados Miembros. UN وقالت إن البرنامج ١، بالشكل الذي صيغ به حاليا لا يعكس مصالح الدول اﻷعضاء بطريقة متوازنة.
    Confiamos en que mediante su gestión, las cuestiones que figuran en el programa del sexagésimo segundo período de sesiones se abordarán de manera equilibrada y satisfactoria para todos. UN ولدينا ثقة بأن المسائل المطروحة على جدول أعمال الدورة الثانية والستين ستعالج بفضل إدارته على نحو متوازن ومرض للجميع.
    Sin embargo, las prioridades de la comunidad internacional no se han reflejado en el presupuesto de manera equilibrada, en detrimento del desarrollo. UN غير أن أولويات المجتمع الدولي لم تنعكس على نحو متوازن في الميزانية، وهو ما أضرَّ بالتنمية.
    Las propuestas de la Comisión abordan las incoherencias del régimen común de manera equilibrada y deben aplicarse en todas las organizaciones con carácter prioritario. UN وتناولت مقترحات اللجنة التناقضات في النظام الموحد على نحو متوازن وينبغي تنفيذها بشكل شامل باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    A fin de hacer frente a esos desafíos, los tres pilares del Tratado deberán aplicarse de manera equilibrada. UN وبغية التصدي لمثل هذه التحديات، ينبغي تنفيذ الأعمدة الثلاثة للمعاهدة على نحو متوازن.
    Los Estados Miembros dijeron que esperaban que las cuestiones relacionadas con la readaptación de las instituciones de las Naciones Unidas a las realidades sobre el terreno se abordaran de manera equilibrada en el próximo informe del Secretario General. UN وأعربت الدول الأعضاء عن أملها في أن يجري على نحو متوازن في التقرير المقبل للأمين العام معالجة المسائل المتصلة بتعديل مسار مؤسسات الأمم المتحدة بحيث تتواءم مع الحقائق القائمة على أرض الواقع.
    El Grupo también insta a que se establezca con carácter prioritario un comité ad hoc sobre el desarme nuclear a comienzos de 1996 y que se consideren de manera equilibrada todas las cuestiones pendientes de la agenda de la Conferencia. UN كما تحث المجموعة على إنشاء، لجنة مخصصة لحظر السلاح النووي في بداية عام ٦٩٩١ باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية، والنظر على نحو متوازن في كل القضايا المعلقة اﻷخرى المدرجة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    3. La composición del grupo de facilitación reflejará de manera equilibrada la competencia en los ámbitos mencionados en el párrafo 6 del artículo 2. UN 3- يجـب أن تعكس عضوية فرع التيسير بشكل متوازن الكفاءة في الميادين المشار إليها في الفقرة 6 من المادة 2.
    La presentación de informes sobre la gestión debería dar una idea de si el programa de reforma está procediendo o no de una manera equilibrada y coherente. UN ويجب أن يعطي الإبلاغ الإداري فكرة مستبصرة عما إذا كان برنامج الإصلاح يسير بشكل متوازن ومتناسق أم لا.
    Se opinó que las actividades de determinación de hechos deberían realizarse de manera equilibrada. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن أنشطة تقصي الحقائق ينبغي أن تُنفذ بشكل متوازن.
    En el proyecto de resolución se reflejan de manera equilibrada tanto los avances como las cuestiones que aún preocupan a la comunidad internacional. UN وقال إن القرار يعكس بصورة متوازنة كلا من أوجه التقدم التي تحققت إلى جانب الشواغل المتبقية التي تراود المجتمع الدولي.
    Esperamos que el Consejo de Seguridad se esfuerce por aplicar sus resoluciones de una manera equilibrada que evite la discriminación. UN ونأمل أن يعمل على ملاحقة تنفيذ قراراته بصورة متوازنة تساوي بين الجميع.
    Para todas las naciones es crucial contar con una planificación física integral y prestar atención de manera equilibrada a las condiciones de vida en los medios rural y urbano. UN ويتسم التخطيط العمراني المتكامل والاهتمام المتوازن بالأوضاع المعيشية الريفية والحضرية بأهمية حاسمة لجميع الدول.
    Toda iniciativa de reforma debería fortalecer los tres pilares del desarrollo sostenible de manera equilibrada para asegurar su convergencia. UN وينبغي لأي إصلاح أن يكفل تعزيز الدعائم الثلاث للتنمية المستدامة بطريقة متوازنة من أجل كفالة الحوكمة.
    Mi delegación opina que, a la hora de establecer este marco jurídico, hay que tener en cuenta plenamente las necesidades de los países desarrollados y en desarrollo de manera equilibrada. UN ويرى وفد بلادي أنه في سياق إنشاء هذا الاطار تنبغي المراعاة التامة وبطريقة متوازنة لاحتياجات كل من البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    Observando que ninguna de esas dos cuestiones se había abordado adecuadamente en el plan de trabajo, pidió que se elaborara una versión revisada del plan de trabajo en que se atendieran mejor las necesidades de todos los Estados miembros de manera equilibrada. UN وطلب هذا الأخير، بعد أن لاحظ أن خطة العمل لا تتناول بما فيه الكفاية المسألتين الأخيرتين، وضع صيغة منقحة لخطة العمل لتلبية احتياجات الدول الأعضاء جميعها على نحو أفضل وأكثر توازناً.
    Comprende la negociación de un TCPMF siguiendo el mandato Shannon, tan minuciosamente elaborado, así como el inicio de la labor sustantiva en la totalidad de las esferas fundamentales y de manera equilibrada. UN فهو يغطي المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، على غرار ولاية شانون التي صيغت بعناية، والعمل الموضوعي الذي يتعين الاضطلاع به في مجموعة المجالات الأساسية وبصورة متوازنة.
    El Sr. Sardenberg (Brasil) dice que, a fin de preservar la integridad del Tratado, se deben aplicar de manera equilibrada todos los compromisos contraídos en virtud de éste, y que la credibilidad del Tratado se podría reforzar si los Estados Partes reafirman el carácter pertinente y complementario de sus compromisos y no se permite que se mine la confianza en el proceso de examen. UN 16 - السيد ساردينبرغ (البرازيل): قال إنه يتعين تنفيذ جميع الالتزامات المقطوعة بموجب المعاهدة تنفيذا متوازنا للحفاظ على تمامية المعاهدة وإن في الإمكان تعزيز مصداقية المعاهدة من خلال أن تؤكد الدول الأطراف مجددا على الطابع المقنع والتكميلي لالتزاماتها وألا تسمح بضعف الثقة في عملية الاستعراض.
    13. En la mayoría de los países en desarrollo sólo existe un número reducido de organizaciones no gubernamentales (ONG) que se han esforzado en presentar de manera equilibrada la función que la ciencia y la tecnología desempeñan en la sociedad. UN 13- في غالبية البلدان النامية، ليس هناك إلا النزر اليسير من المنظمات غير الحكومية التي أخذت على نفسها تقديم فهم متوازن لدور العلم والتكنولوجيا في المجتمع.
    El punto de partida ha de ser un enfoque global y multidisciplinario en el que se contemple de manera equilibrada la reducción de la demanda y la reducción de la oferta. UN ونقطة الانطلاق في عمل هذه اللجنة هي اتباع نهج شامل متعدد التخصصات يهتم بخفض العرض والطلب بأسلوب متوازن.
    Valoramos también la manera equilibrada en que se aborda la cuestión referente al papel de todos los interesados. UN كما نقدر الطريقة المتوازنة التي يعالج بها هذه المسألة من خلال تناول الأدوار التي يقوم بها كل الأطراف المؤثرة.
    Es necesario seleccionar los datos que aparecerán en el catálogo de manera equilibrada e incluyente para evitar controversias. UN وينبغي انتقاء المواقع لإدراجها في الكتالوغ على نحو يتسم بالتوازن والشمول ويتحاشى التضارب.
    También reconoció que ningún órgano, organización ni instrumento multilateral tenía un mandato o capacidad que permitiera encarar de manera equilibrada, general y complementaria, todas las cuestiones incluidas en el programa internacional sobre todos los tipos de bosques. UN وسلم الفريق أيضا بأنه ليس هناك لهيئة أو لمنظمة واحدة متعددة اﻷطراف أو لصك واحد متعدد اﻷطراف ولاية أو قدرة تخول معالجة جميع المسائل المدرجة حاليا على جدول اﻷعمال الدولي فيما يتعلق بجميع أنواع الغابات معالجة متوازنة وكلية ومتداعمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more