Existencia de controles, pero administrados de manera flexible, sin problemas de acceso. | UN | تطبق ضوابط ولكنها تدار بمرونة دون وجود مشاكل تعترض الوصول. |
Estas reformas también debían tener en cuenta la diversidad de condiciones y circunstancias de esos países y aplicarse de manera flexible. | UN | وينبغي أن تراعي هذه الاصلاحات أيضا تنوع اﻷحوال والظروف في البلدان المعنية وأن تنفذ بمرونة. |
Las vacantes actuales deberían utilizarse de manera flexible para responder a cualquier necesidad urgente. | UN | وينبغي استخدام الوظائف الشاغرة الآن بمرونة لمواجهة أي احتياجات عاجلة. |
Los recursos de transporte, ingeniería y médicos se reestructurarán en consecuencia, y los recursos de desminado e ingeniería se desplegarán de manera flexible para facilitar una utilización óptima. | UN | وسيعاد تشكيل هياكل النقل والهندسة والموارد الطبية بما يتفق مع ذلك، وستنشر موارد إزالة الألغام والهندسة على نحو مرن لتسهيل استعمالها على النحو الأمثل. |
Las sanciones deben aplicarse de manera flexible y contener mecanismos de revisión periódica que les permitan adaptarse a la evolución de las circunstancias. | UN | وينبغي أن تطبق الجزاءات بشكل مرن وأن تخضع إلى مراجعة دورية مع تمكينها من التكيف مع الظروف المتغيرة. |
Sin duda, este concepto deberá aplicarse de manera flexible, teniendo en cuenta las opiniones de los Estados Miembros. | UN | وينبغي بالطبع أن يطبق هذا المفهوم بصورة مرنة مع أخذ آراء الدول الأعضاء في الاعتبار. |
Aunque los mecanismos de movilización de recursos existentes se han venido utilizando con ese propósito de manera flexible, se han experimentado ciertas demoras en la obtención de fondos para las primeras actividades de recuperación. | UN | ورغم أن آليات تعبئة الموارد القائمة تستخدم حاليا بمرونة لذلك الغرض، فإن ثمة بعض التأخر في تأمين الأموال للإنعاش المبكر. |
En vez de presentar un exceso de solicitudes de creación de puestos adicionales, los dos departamentos deberían redistribuir los oficiales de asuntos políticos de manera flexible. | UN | وبدلا من الإفراط في تقديم طلبات الحصول على وظائف إضافية، ينبغي للإدارتين نقل موظفي الشؤون السياسية بمرونة. |
Para ello, debe poder disponer de los recursos de manera flexible. | UN | وليتسنى لهم ذلك، فإنهم يحتاجون إلى القدرة على استخدام الموارد بمرونة. |
Cuando ello no era posible, por razones de salud o de otra índole, la persona podía ser puesta en libertad de manera flexible en virtud de una orden provisional. | UN | وإذا استحال ذلك، إما لأسباب صحية أو غيرها من الأسباب، فيجوز الإفراج عن الشخص بمرونة إفراجاً مؤقتاً. |
La Oficina siguió asignando sus recursos de manera flexible para poder cumplir todas sus obligaciones, manteniendo al mismo tiempo las normas más estrictas de justicia. | UN | واستمر المكتب في توزيع موارده بمرونة للتأكد من أنها تفي بجميع التزاماته، مع الحفاظ على أعلى معايير العدالة. |
Es habitual que la asistencia se proporcione de forma oportuna y de manera flexible. | UN | وفي المعتاد، تُقدَّم المساعدة في حينها وتُنفَّذ أنشطتها بمرونة. |
Por consiguiente, las reglamentaciones deberán presentarse de manera flexible, de modo que puedan incorporarse al ordenamiento jurídico como parte del derecho principal o como directrices administrativas. | UN | وهذا معناه أنه سيتعين عرض اللوائح على نحو مرن يتيح إدراجها إما باعتبارها جزءاً من القانون الرئيسي أو باعتبارها مبادئ توجيهية إدارية. |
Este marco permite responder de manera flexible a las prioridades y necesidades nacionales, conforme hayan solicitado los Estados Miembros y el sistema de las Naciones Unidas; | UN | ويسمح هذا الإطار بالاستجابة على نحو مرن للأولويات والاحتياجات الوطنية، وفقا لطلبات الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة؛ |
El Japón brindaba asistencia para el desarrollo de manera flexible y permanente a fin de consolidar la paz en los países en desarrollo. | UN | وأوضح أن اليابان تقدم المساعدة الإنمائية بشكل مرن ومتصل لبناء السلام في البلدان النامية. |
Nos comprometemos a seguir apoyando activamente la acción del Secretario General y a unir nuestros esfuerzos a los suyos para dotar a las Naciones Unidas de la capacidad de responder de manera flexible y evolutiva a los desafíos del siglo XXI. | UN | ونحـن ملتزمون بالاستمرار في المساندة الفعالة لجهود الأمين العام، وبضم جهودنا لجهــوده، حتـى تكـون لﻷمم المتحدة القدرة على الاستجابة بشكل مرن ومتطـور لتحديات القرن الحادي والعشرين. |
Nuestra tarea es cumplir verdaderamente el mandato de la Conferencia de manera flexible, progresiva y decidida. | UN | ومهمتنا هي القيام بالعمل الحقيقي لولاية مؤتمر نزع السلاح بصورة مرنة ومرحلية ومصممة. |
En unas condiciones de mercado ideales, las empresas reaccionan de manera flexible y rápida a las variaciones del mercado y a la constante entrada de nuevos agentes. | UN | وتتجاوب الشركات في ظروف الأسواق المثالية على نحو يتسم بالمرونة والسرعة مع متطلبات الأسواق المتغيرة واستمرار دخول شركات جديدة إليها دون هوادة. |
Se ha podido organizar la formación de manera flexible, de modo que se atendieran las necesidades de los solicitantes de empleo y los empleadores por igual. | UN | وقد أمكن تنظيم التدريب على أساس مرن بحيث أمكن تلبية متطلبات الباحثين عن العمل وأصحاب العمل على حد سواء. |
El Fondo ha promovido reiteradamente la idea de que el desarrollo es un proceso y entraña el compromiso de atender de manera flexible y a largo plazo las necesidades de las poblaciones locales. | UN | وعمل الصندوق بصورة متزايدة على اتباع نهج إزاء التنمية يقوم على الالتزام الطويل اﻷجل المرن باحتياجات السكان المحليين. |
Había demostrado su capacidad de proporcionar una asistencia técnica sustancial a los países para crear capacidad nacional de manera flexible y dinámica. | UN | وقد أثبت قدرته على تقديم المساعدة التقنية الموضوعية إلى البلدان من أجل بناء القدرات الوطنية وبطريقة مرنة وديناميكية. |
También es necesario aplicar de manera flexible el marco para el análisis de la sostenibilidad de la deuda a fin de determinar el acceso a las necesidades de financiación. | UN | وينبغي توخي المرونة في تطبيق إطار تحليل القدرة على تحمل الدين لتحديد إمكانية إتاحة التمويل. |
Confío en que esta nueva estructura estimule a los gobiernos a asignar suficientes fondos de manera flexible y oportuna. | UN | وآمل أن يؤدي هذا إلى تشجيع الحكومات على تخصيص التمويل الملائم بطريقة مرنة وفي الوقت المناسب. |
En una evaluación de la OSSI sobre la presupuestación basada en los resultados de las operaciones de mantenimiento de la paz se observó que esa presupuestación debía aplicarse de manera flexible, habida cuenta del carácter singular de cada misión. | UN | تبين من تقييم أجراه المكتب لإطار الميزنة القائمة على النتائج في عمليات حفظ السلام أنه ينبغي تطبيق الميزنة القائمة على النتائج تطبيقا مرنا بالنظر إلى الخصائص التي تنفرد بها كل بعثة من البعثات. |
En este espíritu, el ACNUR promoverá el modelo del nivel de base de manera flexible, según los medios y circunstancias de cada país. | UN | وبهذه الروح، ستقوم المفوضية بتعزيز نموذج المستوى الأساسي على نحوٍ مرنٍ حسب قدرات كل بلد وظروفه. |
Un equipo de evaluación independiente comprobó que los servicios estaban impulsados por la demanda, se habían organizado de manera flexible, eran muy diligentes y tenían redes muy organizadas para prestar servicios de remisión, promover el establecimiento de redes, dar apoyo a las oficinas en los países en la organización de misiones estratégicas y documentar y divulgar las prácticas óptimas. | UN | ووجد فريق مستقل للتقييم أن المرفقين يتسمان بالتحرك بناء على الطلب وبمرونة التنظيم وبتشجيع إقامة الشبكات ودعم المكاتب القطرية في إيفاد البعثات الاستراتيجية وتوثيق أفضل الممارسات واقتسامها مع الآخرين. |
También se reconoció la necesidad de utilizar ese conjunto de indicadores de manera flexible, ya que los problemas y aspectos prioritarios difieren entre los diversos países y regiones. | UN | وأقر أيضا بأنه ينبغي استعمال هذه القائمة بطريقة تتسم بالمرونة إذ أن اﻷولويات والمشاكل تختلف فيما بين البلدان والمناطق. |