"manera inmediata e" - Translation from Spanish to Arabic

    • فوراً ودون
        
    • فورا ودون
        
    • الفوري وغير
        
    • فورا وبدون
        
    • الفور ودون
        
    • الفور وبدون
        
    • فورا وبصورة
        
    • فوراً وبدون
        
    • فوري وغير
        
    Me siento alentado por el reciente impulso político que ha ganado este Tratado y de nuevo animo a los nueve Estados del anexo II restantes a que ratifiquen el Tratado de manera inmediata e incondicional. UN وأشعر بارتياح شديد إزاء الزخم السياسي الذي تحقق في الآونة الأخيرة بشأن هذه المعاهدة وأشجع مرة أخرى الدول المتبقية المدرجة في المرفق الثاني على التصديق فوراً ودون شرط على المعاهدة.
    117. La Alta Comisionada insta a los grupos armados ilegales a liberar de manera inmediata e incondicional a las personas tomadas como rehenes. UN 117- وتحث المفوضة السامية المجموعات المسلحة غير الشرعية على إطلاق سراح الرهائن الذين بحوزتها فوراً ودون شرط.
    El Gobierno de Sudáfrica ha pedido al Gobierno israelí que detenga el ataque militar en Gaza y que retire sus fuerzas de manera inmediata e incondicional. UN وطلبت حكومة جنوب أفريقيا من الحكومة الإسرائيلية وقف الهجمة العسكرية على غزة وسحب قواتها فورا ودون شروط.
    Pidieron a los dirigentes y al pueblo de Kosovo que continuaran cooperando con la UNMIK para que se aplicaran los resultados de las elecciones. Los miembros también exhortaron a que se liberara de manera inmediata e incondicional a los albaneses de Kosovo detenidos y que se resolviera el problema de las personas desaparecidas. UN وطلبوا من زعماء شعب كوسوفو مواصلة التعاون مع البعثة في تنفيذ نتائج الانتخابات ودعا الأعضاء أيضا إلى الإفراج الفوري وغير المشروط عن ألبان كوسوفو المحتجزين لتسوية مشكلة الأشخاص المفقودين.
    Por consiguiente, Namibia reitera su llamamiento para que se levante de manera inmediata e incondicional el injusto y no provocado bloqueo que se le ha impuesto a Cuba. UN ولذلك، تكرر ناميبيا دعوتها إلى رفع الحصار غير العادل وغير المستفز المفروض على كوبا فورا وبدون أية شروط.
    En ese sentido, instamos a que se levante de manera inmediata e incondicional el embargo contra Cuba. UN وفي هذا السياق، نطالب برفع الحصار المفروض على كوبا على الفور ودون شروط.
    Exigió que Israel cumpliera de manera inmediata e incondicional sus obligaciones en virtud del IV Convenio de Ginebra y todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas relativas al Golán sirio ocupado. UN وطالبت كوبا إسرائيل بالوفاء فوراً ودون شروط بالتزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة، وسائر قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالجولان السوري المحتل.
    51. En la Declaración de Bujumbura de 17 de enero del presente año, las FNL accedieron a poner en libertad, de manera inmediata e incondicional, a los niños vinculados a ellas. UN 51- وفي إعلان بوجمبورا المؤرخ 17 كانون الثاني/يناير 2009، وافقت قوات التحرير الوطنية على تسريح جميع الأطفال المرتبطين بها فوراً ودون شروط.
    El Comité reitera que debe ponerse fin de manera inmediata e incondicional a todos los ataques contra civiles, incluidos el lanzamiento de cohetes desde Gaza y los disparos contra manifestantes indefensos. UN وتؤكد اللجنة من جديد على ضرورة أن تتوقف جميع الهجمات على المدنيين فوراً ودون شروط، بما في ذلك إطلاق الصواريخ من غزة والغارات الجوية على المناطق المأهولة في غزة، وعنف المستوطنين وإطلاق الرصاص على المحتجين العزل.
    d) El mantenimiento del arresto domiciliario de facto de Aung San Suu Kyi y el mantenimiento en prisión de otros miembros de la Liga Democrática Nacional, e insta al Gobierno de Myanmar a que los ponga en libertad de manera inmediata e incondicional y les permita ejercer su libertad de asociación, circulación y expresión; UN (د) إبقاء أونغ سان سو كيي قيد الإقامة الجبرية الفعلية في منزلها، وإبقاء غيرها من أعضاء الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية في السجن، وتحث حكومة ميانمار على الإفراج عنهم فوراً ودون قيد أو شرط وتمكينهم من ممارسة حقهم في تكوين الجمعيات وفي حرية التنقل والتعبير؛
    d) El mantenimiento del arresto domiciliario de facto de Aung San Suu Kyi y el mantenimiento en prisión de otros miembros de la Liga Democrática Nacional, e insta al Gobierno de Myanmar a que los ponga en libertad de manera inmediata e incondicional y les permita ejercer su libertad de asociación, circulación y expresión; UN (د) إبقاء أونغ سان سو كيي قيد الإقامة الجبرية الفعلية في منزلها، وإبقاء غيرها من أعضاء الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية في السجن، وتحث حكومة ميانمار على الإفراج عنهم فوراً ودون قيد أو شرط وتمكينهم من ممارسة حقهم في تكوين الجمعيات وفي حرية التنقل والتعبير؛
    Por el contrario, los representantes de los partidos políticos de la minoría nacional albanesa nunca han cumplido, ni tienen la intención de cumplir, las exigencias básicas de la comunidad internacional: renunciar a sus objetivos separatistas, denunciar y condenar el terrorismo y reanudar conversaciones con los representantes de la República de Serbia y la República Federativa de Yugoslavia de manera inmediata e incondicional. UN وعلى العكس من ذلك، فإن ممثلي اﻷحزاب السياسية لﻷقلية الوطنية اﻷلبانية لم تلب، بل لا تنوي أن تلبي المطالب اﻷساسية للمجتمع الدولي: التنازل عن أهدافها الانفصالية، والتنديد باﻹرهاب وإدانته واستئناف المحادثات مع ممثلي جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فورا ودون شروط.
    Entretanto, las partes liberianas deben respetar de manera inmediata e incondicional la cesación del fuego que acordaron en Accra, permitir la reanudación inmediata de la asistencia humanitaria internacional, y reanudar asimismo conversaciones de paz generales bajo los auspicios de la CEDEAO. UN وفي غضون ذلك، يجب على الأطراف الليبرية أن تحترم فورا ودون شروط وقف إطلاق النار الذي وافقت عليه في أكرا، وأن تسمح باستئناف المساعدات الإنسانية الدولية، وأن تستأنف أيضا محادثات السلام الشاملة تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    También insté a las fuerzas armadas de Guinea-Bissau a liberar de manera inmediata e incondicional a todos los detenidos y a velar por la seguridad de la población en general, así como de los miembros de la comunidad internacional en Guinea-Bissau. UN ودعوت من جهتي القوات المسلحة لغينيا - بيساو إلى الإفراج فورا ودون شروط عن جميع المحتجزين، وضمان سلامة وأمن عامة السكان، وكذلك أعضاء المجتمع الدولي في غينيا - بيساو.
    Reiteramos que la única manera de que Israel logre su propia seguridad es poniendo fin a su ocupación y retirándose de manera inmediata e incondicional de los territorios palestinos y árabes ocupados, incluidos el Golán sirio y el sur del Líbano, así como permitiendo al pueblo palestino crear su propio Estado independiente, con Jerusalén como capital. UN نؤكد مجددا بأن الطريق الذي يحقق الأمن لإسرائيل طريق واحد، وهو إنهاء الاحتلال، والانسحاب الفوري وغير المشروط من الأراضي الفلسطينية، والأراضي العربية المحتلة في الجولان السوري، وبقية الأراضي اللبنانية، وتمكين الشعب الفلسطيني من إقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    Si bien hay muchos casos encomiables de cooperación, la Unión Europea sigue instando a todos los Estados a que cooperen de manera inmediata e incondicional con ambos Tribunales, con plena adherencia a sus obligaciones en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad respecto de la detención y entrega de los fugitivos restantes, así como de la transferencia de todos los documentos que solicite el Fiscal. UN وبينما توجد أمثلة كثيرة للتعاون تستحق الإشادة، فإن الاتحاد الأوروبي يواصل حث جميع الدول على التعاون الفوري وغير المشروط مع المحكمتين لتحقيق الالتزام الكامل بواجباتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بخصوص اعتقال وتسليم بقية المتهمين الفارين ونقل أي وثائق يطلبها الادعاء العام.
    Pido nuevamente que todos los marinos inocentes mantenidos como rehenes en Somalia sean puestos en libertad de manera inmediata e incondicional a fin de que puedan reunirse con sus familias. UN ٦٧ - وأجدد دعوتي إلى الإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع الملاحين الأبرياء المحتجزين كرهائن في الصومال، لكي يتمكنوا من الانضمام إلى أسرهم.
    Reiterando las resoluciones 822 (1993), 853 (1993), 874 (1993) y 884 (1993) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, sobre la retirada total de las fuerzas armenias de los territorios azeríes ocupados, incluidas las zonas de Lachin y de Souza, de manera inmediata e incondicional, Haciendo un enérgico llamamiento a Armenia para que respete la soberanía y la integridad territorial de la República de Azerbaiyán, UN وإذ يؤكد قرارات مجلس الأمن لمنظمة الأمم المتحدة 822 و853 و874 و 884 حول الانسحاب الكامل للقوات الأرمينية من جميع الأراضي الأذرية ومن بينها منطقة لاشين ومنطقة شوشا فورا وبدون شروط ويحث أرمينيا بقوة على احترام سيادة جمهورية أذربيجان ووحدة أراضيها.
    Por este motivo, proponemos una vez más, de manera inmediata e incondicional, que se ponga fin a todo acto militar y hostil dirigido a los compatriotas en connivencia con las potencias externas. UN وبالتالي، إننا نقترح مرة أخرى القيام على الفور ودون قيد أو شرط بوقف جميع الأعمال العسكرية والعدائية التي تستهدف أبناء البلد بتواطؤ مع الغرباء.
    El Consejo, sin más vacilaciones, debería pedir que se ponga fin de manera inmediata e incondicional al bloqueo criminal e ilegal. UN وعلى المجلس أن يطالب دون تردد برفع الحصار الجائر وغير الشرعي على الفور وبدون شروط.
    Exhorto al Secretario General y al Consejo de Seguridad a que de manera inmediata e inequívoca: UN إنني أدعو الأمين العام ومجلس الأمن إلى القيام فورا وبصورة قاطعة بما يلي:
    Como país comprometido con las normas del sistema comercial multilateral y las libertades de comercio y navegación, y como país que rechaza la aplicación extraterritorial de la legislación nacional de otro país, instamos a que las Naciones Unidas levanten de manera inmediata e incondicional su bloqueo económico contra el pueblo de Cuba. UN وبوصفنا بلداً ملتزماً بقواعد نظام التجارة المتعدد الأطراف وبحرية التجارة والملاحة، وبوصفنا دولة ترفض قيام بلد بتطبيق قانونه الوطني خارج أراضيه، فإننا ندعو الولايات المتحدة إلى رفع حصارها الاقتصادي المفروض على الشعب الكوبي فوراً وبدون شروط.
    Exhorto a todos los Estados Miembros a que cumplan su obligación de respetar de manera inmediata e incondicional el embargo de armas. UN وإني أهيب بجميع الدول الأعضاء أن تمتثل لالتزاماتها من خلال التقيد بحظر توريد الأسلحة على نحو فوري وغير مشروط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more