"manera más precisa" - Translation from Spanish to Arabic

    • نحو أدق
        
    • نحو أكثر دقة
        
    • بدقة أكبر
        
    • بصورة أدق
        
    • بشكل أدق
        
    • بشكل أكثر دقة
        
    • بوضوح أكبر
        
    • صياغة أدق
        
    • بأكبر قدر من الدقة
        
    Además, subrayaron que dichos seminarios debían reflejar de manera más precisa los sentimientos y aspiraciones de los pueblos de esos territorios. UN وأكدوا فضلا عن ذلك، أنه ينبغي لهذه الحلقات الدراسية أن تعكس على نحو أدق مشاعر وطموحات هذه الأقاليم.
    Además, subrayaron que dichos seminarios debían reflejar de manera más precisa los sentimientos y aspiraciones de los pueblos de esos territorios. UN وأكدوا فضلا عن ذلك، أنه ينبغي لهذه الحلقات الدراسية أن تعكس على نحو أدق مشاعر وطموحات هذه الأقاليم.
    La conducta criminal de que se trata debería, por lo menos, definirse de manera más precisa. UN وعلى اﻷقل ينبغي تعريف السلوك اﻹجرامي على نحو أكثر دقة.
    En la mayoría de los casos los cambios con respecto al año de base se debieron al deseo de las Partes de calcular sus estimaciones de las emisiones de manera más precisa. UN ويرجع إجراء تغييرات في سنة اﻷساس، بالدرجة اﻷولى، إلى رغبة اﻷطراف في حساب تقديرات انبعاثاتها على نحو أكثر دقة.
    En el futuro, la Asamblea General deberá estudiar la cuestión de manera más precisa. UN وفي المستقبل، يجب أن تدرس الجمعية العامة المسألة بدقة أكبر.
    Conviene ahora circunscribirlo de manera más precisa, indicando las diferentes categorías de personas abarcadas. UN ويحسن الآن الإحاطة به بصورة أدق مع الإشارة إلى مختلف فئات الأشخاص المعنيين.
    La disposición debería redactarse de manera más precisa, o sea, más estrechamente. UN وينبغي صياغة الحكم بشكل أدق أي على نطاق أضيق.
    31. Su delegación considera que habría que adoptar un criterio más pragmático en relación con la escala de cuotas para reflejar de manera más precisa la verdadera capacidad de pago de los Estados Miembros. UN ٣١ - وأعلن في ختام بيانه أن وفده يعتقد أنه يتعين اعتماد نهج أكثر عقلانية لجدول اﻷنصبة المقررة كي يعكس بشكل أكثر دقة قدرة الدول اﻷعضاء الفعلية على الدفع.
    La composición del Consejo debería ser más representativa de la universalidad de los Miembros y reflejar de manera más precisa las realidades del equilibrio de poder mundial actual. UN فينبغي أن يكون تكوين المجلس أكثر تمثيلاً لأعضائنا الذين يمثلون العالم كله وأن تتجلى فيه على نحو أدق حقائق توازن القوى العالمي الواقعة اليوم.
    Desde una perspectiva tecnicojurídica, los derechos protegidos por el Pacto también lo están y de manera más precisa, sistemática y metódica, en el Convenio. UN ومن الناحيتين التقنية والقانونية، فإن الحقوق التي يحميها العهد هي كذلك حقوق تحميها الاتفاقية على نحو أدق وأكثر منهجية وتنظيماً.
    Desde una perspectiva tecnicojurídica, los derechos protegidos por el Pacto también lo están y de manera más precisa, sistemática y metódica, en el Convenio. UN ومن الناحيتين التقنية والقانونية، فإن الحقوق التي يحميها العهد هي كذلك حقوق تحميها الاتفاقية على نحو أدق وأكثر منهجية وتنظيماً.
    Este distanciamiento de las realidades de las personas, provocó que los informes y la posición del Estado no reflejaran de manera más precisa, la situación de los derechos humanos. UN فقد تسبب ذلك الابتعاد عن واقع الأشخاص في أن تقارير الدولة ومواقفها لم تكن تعكس حالة حقوق الإنسان في البلد على نحو أدق.
    Además, subrayaron que dichos seminarios debían reflejar de manera más precisa los sentimientos y aspiraciones de los pueblos de esos territorios. UN وعلاوة على ذلك، أكد المشاركون أن هذه الحلقات الدراسية من شأنها أن تبين على نحو أكثر دقة مشاعر ومطامح شعوب هذه اﻷقاليم.
    Además, subrayaron que dichos seminarios debían reflejar de manera más precisa los sentimientos y aspiraciones de los pueblos de esos territorios. UN وعلاوة على ذلك، أكد المشاركون أن هذه الحلقات الدراسية من شأنها أن تبين على نحو أكثر دقة مشاعر ومطامح شعوب هذه الأقاليم.
    En el futuro, los proyectos de presupuesto de la ONUDI deberán contener más indicadores cuantificables para que pueda evaluarse de manera más precisa la labor ejecutada. UN وأضاف أنه في المستقبل يجب أن تتضمن مقترحات الميزانية الخاصة باليونيدو المزيد من المؤشرات الكمية حتى يمكن تقييم العمل المنفَّذ على نحو أكثر دقة.
    Ese cambio mostrará de manera más precisa el verdadero volumen de gastos de las Naciones Unidas en el presupuesto ordinario. UN وسوف يعكس هذا التغيير بدقة أكبر المستوى الحقيقي لﻹنفاق في إطار الميزانية العادية المعمول بها في اﻷمم المتحدة.
    Eso permitiría definir de manera más precisa la función de las Naciones Unidas y de otros órganos encargados del desarrollo, incluidas las instituciones de Bretton Woods, teniendo en cuenta los esfuerzos encaminados a reestructurar los sectores económico y social de las Naciones Unidas. UN وهذا من شأنه أن يمكن بدقة أكبر تحديد الدور الذي تقوم به اﻷمم المتحدة والهيئات الانمائية اﻷخرى في المنظومة، بما فيها معاهد بريتون وودز، مع مراعاة الجهود المبذولة لاعادة تشكيل هياكل القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في اﻷمم المتحدة.
    Este cambio mostraría además de manera más precisa dónde se producen los gastos, y las vías administrativas se aclararían al haber una rendición de cuentas más nítida de la prestación de los servicios. UN ومن شأن هذا التغيير أن يبيّن أيضاً بدقة أكبر أوجه إنفاق هذه التكاليف، كما سيتوضح سلم المسؤوليات مع توضيح طبيعة المساءلة عن تقديم الخدمات.
    Las enmiendas sugeridas no tienen como finalidad modificar el resultado de las deliberaciones sino reflejar dicho resultado de manera más precisa. UN ولم يُقصد بالتعديلات المقترحة تغيير نتيجة المداولات بل تجسيدها بصورة أدق.
    Esta formulación refleja de manera más precisa el estado actual del debate en Suiza. UN وتعكس هذه الصياغة بصورة أدق الحالة الراهنة للمناقشات الجارية في سويسرا.
    Este procedimiento permite la puesta en práctica de los objetivos de una manera más precisa, más concertada y más rápida que un procedimiento legislativo habitual. UN وتمكن هذه العملية من تحقيق اﻷهداف بشكل أدق وأفضل وتنسيقاً أسرع مما تسمح به اﻹجراءات التشريعية العادية.
    Con ese fin, el Relator Especial proponía el artículo 2 que, a su juicio, reflejaba la práctica de los Estados de manera más precisa que una prohibición absoluta del uso de la fuerza. UN وعند سعيه إلى القيام بذلك اقترح المادة 2 التي يعتقد أنها تعبر عن ممارسات الدول بشكل أكثر دقة من النص على فرض حظر مطلق على استعمال القوة.
    Las competencias respectivas de la División, la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno y la Oficina de Asuntos Jurídicos en materia de adquisiciones se han seguido definiendo de manera más precisa en un intento de eliminar los cuellos de botella y conseguir un sistema eficiente y eficaz de adquisiciones en el que cada cual conozca el alcance y los límites de sus competencias. UN وحُدﱢدت بوضوح أكبر ودقة أكثر المسؤوليات التي تتولاها كل من شعبة المشتريات والنقل وشعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات ومكتب الشؤون القانونية فيما يتعلق بعمليات الاشتراء وذلك في محاولة ﻹزالة الاختناقات وضمان إقامة نظام مشتريات كفوء وفعال تعرف فيه كل جهة من تلك الجهات نطاق وحدود مسؤولياتها.
    De ahí la necesidad de formular esa disposición de manera más precisa y, por consiguiente, más limitada. UN ولذلك يجب صياغة هذا الحكم صياغة أدق أو أضيق نطاقا.
    El UNICEF en el Yemen también apoyó la creación de un comité de especialistas forenses que utilizara los métodos científicos más modernos para determinar de la manera más precisa posible la edad de los presos condenados a muerte. UN وأيدت اليونيسيف في اليمن أيضاً إنشاء لجنة متخصصة لبحث الأدلة الجنائية تستخدم أحدث الطرق العلمية لكي تحدد بأكبر قدر من الدقة أعمار السجناء المحكوم عليهم بالإعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more