"manera oportuna y decisiva" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوقت المناسب وبطريقة حاسمة
        
    En tal escenario, los jefes de Estado y de Gobierno declararon estar dispuestos a adoptar medidas colectivas, de manera oportuna y decisiva, por medio del Consejo de Seguridad, conforme a la Carta, incluido su Capítulo VII. UN وفي هذا السيناريو، يعلن رؤساء الدول أو الحكومات أنهم مستعدون لاتخاذ إجراءات جماعية في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة من خلال مجلس الأمن وفقا للميثاق بما في ذلك الفصل السابع.
    En todo caso, cuando " sea evidente " que un Estado " no protege " a su población de los cuatro crímenes o actos especificados, confirmaron que la comunidad internacional estaba dispuesta a adoptar medidas colectivas " de manera oportuna y decisiva " por medio del Consejo de Seguridad y de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN بيد أنهم أكدوا أنّ المجتمع الدولي مستعد، في حال ' ' العجز البيّن`` لدولة ما عن حماية سكانها من الجرائم والانتهاكات الأربعة المحددة هذه، لاتخاذ إجراء جماعي ' ' في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة`` عن طريق مجلس الأمن ووفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Si bien este examen ha tenido un resultado modesto pese al tiempo y a los esfuerzos invertidos, reconocemos que el Consejo de Derechos Humanos actúa cada vez más de manera oportuna y decisiva y adopta buenas decisiones para promover y proteger los derechos humanos. UN وبالرغم من نتائج الاستعراض المتواضعة، في ظل الوقت والجهد المستثمرين، نحن ندرك أن مجلس حقوق الإنسان يتخذ إجراءاته في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة على نحو متزايد، ويتخذ قرارات جيدة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Sin embargo, esas decisiones por lo normal se basan, al menos en parte, en información y evaluaciones proporcionadas por la Secretaría, sobre todo cuando deben ser adoptadas " de manera oportuna y decisiva " , como se estipula en el Documento Final de la Cumbre Mundial. UN غير أن هذه القرارات تُتخذ عادة عن علم، ولو جزئياً، اعتمادا على المعلومات والتقييمات التي تقدمها الأمانة العامة، لا سيما إذا كانت من المتعين اتخاذها " في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة " ، على نحو ما دعت إليه الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة.
    Rwanda recomienda encarecidamente que se redoble la cooperación regional, como se pide en el Informe Prodi (documento A/63/666-S/2008/813), ya que las organizaciones regionales tienen la ventaja única de ser capaces de intervenir de manera oportuna y decisiva. UN وأضاف أن رواندا توصي بقوة بتعزيز التعاون الإقليمي على نحو ما دعا إليه تقرير برودي (A/63/666-S/2008/813)، لأن المنظمات الإقليمية تتمتع بميزة فريدة وهو كونها قادرة على التدخل في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة.
    Huelga decir que la investigación no puede suplir la adopción de medidas de protección " de manera oportuna y decisiva " (párr. 139 del Documento Final), sino que habría que considerarla un primer paso en esa dirección. UN 53 - غير أن التحقيق، بطبيعة الحال، لا يشكل بديلا عن اتخاذ إجراء الحماية " في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة " (الفقرة 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة)، بل ينبغي أن يُعتبر خطوة أولية نحو اتخاذ هذا الإجراء.
    En el Documento se subrayó que los Miembros de las Naciones Unidas están dispuestos a adoptar medidas colectivas, de manera oportuna y decisiva, por medio del Consejo de Seguridad, de conformidad con la Carta, incluido su Capítulo VII, si los medios pacíficos resultan inadecuados y es evidente que las autoridades nacionales no protegen a su población del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad. UN وتشدد الوثيقة على أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مستعدة لاتخاذ إجراء جماعي، في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة في إطار مجلس الأمن ووفقاً للميثاق، بما في ذلك الفصل السابع، في حال قصور الوسائل السلمية وعجز السلطات الوطنية البيِّن عن حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    En el Documento se subrayó que los Miembros de las Naciones Unidas están dispuestos a adoptar medidas colectivas, de manera oportuna y decisiva, por medio del Consejo de Seguridad, de conformidad con la Carta, incluido su Capítulo VII, si los medios pacíficos resultan inadecuados y es evidente que las autoridades nacionales no protegen a su población del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad. UN وشددت الوثيقة على أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مستعدة لاتخاذ إجراء جماعي، في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة في إطار مجلس الأمن ووفقاً للميثاق، بما في ذلك الفصل السابع، في حال قصور الوسائل السلمية وعجز السلطات الوطنية البيِّن عن حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    El tercer pilar presenta opciones para adoptar medidas colectivas, de manera oportuna y decisiva, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, si los medios pacíficos resultan inadecuados y si es evidente que las autoridades nacionales no protegen a su población. UN وتحدد الركيزة الثالثة الخيارات المتاحة فيما يتعلق باتخاذ إجراءات جماعية في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، في حالة قصور الوسائل السلمية وعجز السلطات الوطنية بشكل واضح عن توفير الحماية لسكانها().
    Si bien incumbe a cada Estado en forma primordial y perdurable cumplir las obligaciones que le impone la responsabilidad de proteger, cuando es evidente que no lo hace el Secretario General tiene la responsabilidad específica de lograr que la comunidad internacional responda " de manera oportuna y decisiva " , como se pide en el párrafo 139 del Documento Final. UN 61 - ولئن كانت المسؤولية الأولى والدائمة عن الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية تقع على عاتق كل دولة على حدة، فعندما تخفق الدولة بشكل واضح في الاضطلاع بها، يتحمل الأمين العام عندئذ مسؤولية خاصة عن كفالة استجابة المجتمع الدولي بشكل " في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة " ، على نحو ما تدعو إليه الفقرة 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة.
    Estamos dispuestos a adoptar medidas colectivas, de manera oportuna y decisiva, ... si los medios pacíficos resultan inadecuados y es evidente que las autoridades nacionales no protegen a su población del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad " . UN ونعرب عن استعدادنا لاتخاذ إجراء جماعي، في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة ... في حال قصور الوسائل السلمية وعجز السلطات الوطنية البيِّن عن حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية " .
    Cuando las autoridades políticas de un Estado estén decididas a cometer crímenes o actos relativos a la responsabilidad de proteger, las medidas de asistencia en el marco del segundo pilar serán de escasa utilidad y sería conveniente que la comunidad internacional empezara a hacer acopio de la capacidad y la voluntad para responder " de manera oportuna y decisiva " , como se estipula en el párrafo 139 del Documento Final (véase secc. IV infra). UN 29 - وإذا كانت القيادات السياسية للدولة مصممة على ارتكاب جرائم وانتهاكات تتعلق بالمسؤولية عن الحماية، فإن تدابير المساعدة الواردة في إطار الركيزة الثانية ستكون قليلة الجدوى وسيكون من الأفضل للمجتمع الدولي أن يبدأ جمع القدرات والإرادة من أجل الاستجابة " في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة " ، حسبما تنص عليه الفقرة 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة (انظر الفرع رابعا أدناه).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more