Sin embargo, el hecho de que el Grupo de Trabajo se refiera a ellas de manera provisional nos hace omitir su estudio hasta en tanto se cuente con mayores elementos. | UN | بيد أن كون الفريق العامل يشير اليها بصفة مؤقتة يجعلنا نغفل دراستها الى حين توافر مزيد من العناصر. |
También contribuiría a determinar, de manera provisional, las economías más vulnerables a los efectos más notorios de las sanciones. | UN | كما أن من شأن ذلك التقييم أن يحدد بصفة مؤقتة الاقتصادات القابلة للتضرر أكثر من غيرها بوقع الجزاءات الشديد. |
Sus funciones están siendo desempeñadas de manera provisional por un funcionario de la sección de la UNOPS. | UN | ويقوم بمهام الرئيس حاليا موظف في قسم خدمة المشاريع على أساس مؤقت. |
Toda enmienda al Reglamento de Nódulos entraría en vigor de manera provisional en la fecha de aprobación por el Consejo, a menos que este establezca otra fecha. | UN | 8 - يبدأ نفاذ أيّ تعديلات على نظام العقيدات على أساس مؤقت في تاريخ اعتماد المجلس لها، ما لم يحدد المجلس تاريخا آخر. |
El Comité ha decidido de manera provisional reunirse junto con el tercer período de sesiones del Grupo de Trabajo de composición abierta a fines de abril de 2004. | UN | قررت اللجنة مؤقتاً أن تعقد اجتماعاً بالاقتران مع الاجتماع الثالث للفريق العامل مفتوح العضوية في نهاية نيسان/أبريل 2004. |
Sobre todo, los Estados Partes llegaron al acuerdo de establecer una unidad de apoyo a la aplicación de la Convención, que se hará cargo de los servicios de secretaría prestados hasta ahora de manera provisional y muy competentemente por el Departamento de Asuntos de Desarme, y que sin duda aportará una inestimable ayuda a la labor entre períodos de sesiones. | UN | واتفقت الدول الأطراف بوجه خاص على إنشاء وحدة لدعم تنفيذ الاتفاقية من المقرر أن تستلم زمام الأمور من الأمانة المؤقتة التي تولت مهامها حتى الآن إدارة شؤون نزع السلاح بكفاءة عالية، وما من شك أن هذه الوحدة ستسهم مساهمة قيِّمة في الأعمال التي سيُضطلع بها في الفترة الفاصلة بين الدورات. |
El UNICEF, que no es esencialmente un organismo de socorro, prestará socorro no alimentario cuando sea necesario y de manera provisional. | UN | ٧ - وليست اليونيسيف أساساً وكالة لﻹغاثة وهي تقدم اﻹغاثة غير الغذائية عند الضرورة كتدبير مؤقت. |
Hasta su aprobación por la CP, los procedimientos se aplicarán de manera provisional. | UN | وتطبق الإجراءات بصفة مؤقتة حتى اعتمادها من قبل مؤتمر الأطراف. |
Como uno de los patrocinadores del proyecto de resolución sobre el Acuerdo, el Gobierno de Corea, dispuesto a aplicar el Acuerdo de manera provisional hasta su entrada en vigor, lo firmará tan pronto se completen los procedimientos internos. | UN | والحكومة الكورية، بوصفها من بين مقدمي مشروع القرار المتصل بالاتفاق، ولكونها مستعدة لتطبيق الاتفاق بصفة مؤقتة الى حين دخوله حيز النفاذ، ستوقع عليه بمجرد إكمال اﻹجراءات المحلية. |
Al contrario de lo que ocurre con las personas con estatuto de refugiado, las solicitantes y los solicitantes de asilo, así como las personas admitidas de manera provisional, no tienen derecho al reagrupamiento familiar. | UN | وعلى العكس من الأشخاص الذين لديهم وضع اللاجئ، فإن طالبات وطالبي اللجوء وكذلك الأشخاص المقبولين بصفة مؤقتة ليس له الحق في تجمع عائلي. المادة 16 |
Todavía no han concluido los procedimientos de ratificación, pero las partes en la CPANE han acordado utilizar este mecanismo de manera provisional. | UN | وفي حين لم تتم بعد عمليات التصديق، اتفقت الأطراف في لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي على استخدام هذه الآلية بصفة مؤقتة. |
La demanda de que los agentes de policía desempeñen papeles dobles de apoyo de seguridad inmediato, imposición de la ley de manera provisional y fomento de las instituciones a más largo plazo está creciendo de manera exponencial. | UN | ويتزايد باطراد الطلبُ على اضطلاع الشرطة بدور مزدوج يتمثل في تقديم الدعم الأمني الفوري وإنفاذ القوانين بصفة مؤقتة إلى جانب عملية بناء المؤسسات الأطول أجلا. |
La demanda de que los agentes de policía desempeñen papeles dobles de apoyo de seguridad inmediato, imposición de la ley de manera provisional y fomento de las instituciones a más largo plazo está creciendo de manera exponencial. | UN | ويتزايد باطراد الطلب على اضطلاع الشرطة بدور مزدوج تقوم من خلاله بتقديم الدعم الأمني الفوري وإنفاذ القوانين بصفة مؤقتة إلى جانب عملية بناء المؤسسات الأطول أجلا. |
La Oficina funciona ya aunque de manera provisional. | UN | كما أن المكتب يعمل للآن على أساس مؤقت. |
Reviste particular importancia proteger los ecosistemas vulnerables de aguas profundas de manera provisional a fin de que los sistemas de reglamentación y la investigación científica estén a la altura de las amenazas, en particular de los métodos de pesca destructivos. | UN | ومن الضروري بوجه خاص حماية النظم الإيكولوجية الهشة لقاع البحار على أساس مؤقت لتمكين النظم التنظيمية والبحث العلمي من التغلب على التهديدات الحالية، لا سيما أساليب الصيد الهدامة. |
Dado que la puesta en marcha de misiones entre ciclos de presupuestación puede suponer una carga para la financiación que normalmente se proporciona por conducto de la cuenta de apoyo, se debe crear un proceso institucionalizado para abordar dichas necesidades tanto de manera provisional como a más largo plazo. | UN | ونظرا لأن بدء بعثات جديدة فيما بين دورات الميزانية يشكل ضغطا على التمويل المتوفر من حساب الدعم عادة، يتعين وضع عملية مؤسسية لتلبية تلك الاحتياجات على أساس مؤقت وطويل الأجل. |
Si bien los elementos propuestos del marco se señalan de manera provisional y requieren un mayor desarrollo, el Experto independiente considera que los principios expuestos sirven de útil punto de partida para abordar la crisis de la deuda de manera justa, equitativa y sostenible. | UN | وقد حددت عناصر الإطار المقترحة على أساس مؤقت في انتظار المزيد من التدقيق، إل أن الخبير المستقل يرى أن المبادئ المعروضة فيه تشكل نقطة انطلاق مفيدة للتصدي لأزمة الديون على نحو عادل ومنصف ومستدام. |
En la actualidad parece que, por lo menos de manera provisional, este asunto se ha resuelto adoptando una actitud de una mayor apertura, pero esas dificultades parecen indicar que en la OMC sigue habiendo limitaciones reales con respecto al grado de incorporación de los valores de la participación basada en el principio de inclusión. | UN | ويبدو أن هذه المسألة قد سويت الآن مؤقتاً على الأقل في اتجاه السماح بالمشاركة، لكن الصعوبة محل البحث توحي باستمرار وجود قيود فعلية في ما يخص إدراج قيم المشاركة الشاملة في منظمة التجارة العالمية. |
Una manera provisional de salir del paso sería aplazar la cuestión de la verificación (Sr. Zhang, China) hasta que se diesen las condiciones adecuadas y negociar un tratado que temporalmente no incluyese disposiciones en materia de verificación. | UN | ولربما كان أحد السُبل للتحرك قُدماً في هذا الشأن إرجاءَ مسألة التحقق ريثما تصبح الأوضاع مناسبة، والتفاوض مؤقتاً على معاهدة لا تتضمن أحكاماً بشأن التحقق. |
Además, confirmó el entendimiento de que, en su séptimo período de sesiones, el Comité Especial se centraría en lograr acuerdo sobre las disposiciones restantes del proyecto de texto, aprovechando el consenso alcanzado durante sus períodos de sesiones quinto y sexto, y no se detendría en las cuestiones aprobadas de manera provisional. | UN | وأكد الرئيس أيضا الفهم الذي مفاده أن اللجنة المخصصة ستركز جهودها أثناء دورتها السابعة على التوصل إلى اتفاق بشأن الأحكام المتبقية من مشروع النص، معتمدة في ذلك على التوافق في الآراء الذي تم التوصل إليه أثناء دورتيها الخامسة والسادسة وأنها لن تتوقف طويلا عند المسائل التي أقرت مؤقتاً. |
Habiendo examinado las enmiendas al artículo 21 del Reglamento sobre Prospección y Exploración de Sulfuros Polimetálicos en la Zona, aprobado de manera provisional por el Consejo en su 198ª sesión, celebrada el 18 de julio de 20141, | UN | وقد نظرت في التعديلات في المادة 21 من نظام التنقيب عن الكبريتيدات المتعددة الفلزات واستكشافها في المنطقة، بالصيغة المؤقتة التي اعتمدها المجلس في جلسته 198، المعقودة في 18 تموز/يوليه 2014()، |
Además, si se produce el cierre de los tribunales antes de que la Asamblea apruebe un mecanismo de financiación, el Secretario General podría considerar la posibilidad de utilizar el remanente disponible de los haberes de los tribunales para financiar de manera provisional sus obligaciones relacionadas con las prestaciones de los empleados después de la separación del servicio. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي حال تصفية أعمال المحكمتين قبل إقرار الجمعية آلية للتمويل، يمكن للأمين العام أن ينظر في استخدام أي أصول متبقية متاحة للمحكمتين كتدبير مؤقت لتمويل الالتزامات المتصلة باستحقاقات الموظفين بعد انتهاء الخدمة. |
La lista incluye de manera provisional al Gabón, Indonesia (o Filipinas), Honduras (o Colombia), Marruecos y Nepal. | UN | وتضم القائمة مبدئياً إندونيسيا (أو الفلبين)، وغابون، والمغرب، ونيبال وهندوراس (أو كولومبيا)،. |
2. Decide aplicar de manera provisional el Reglamento enmendado a partir de la fecha de su aprobación por el Consejo, a la espera de su aprobación por la Asamblea de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos; | UN | 2 - يقرر تطبيق النظام المعدل تطبيقا مؤقتا اعتبارا من تاريخ اعتماد المجلس له، في انتظار أن توافق عليه جمعية السلطة الدولية لقاع البحار؛ |
Se han programado de manera provisional varios seminarios regionales para los países de Oriente Medio, América Latina, África y Asia. | UN | وقد تقرر مبدئيا عقد حلقات عمل إقليمية لفائدة بلدان تقع في الشرق الأوسط وأمريكا اللاتينية وأفريقيا وآسيا. |
Tras un debate, el Grupo de Trabajo acordó mantener el artículo 19 de manera provisional, hasta que tuviese la oportunidad de examinar los artículos 37 y 42. | UN | وأُجري نقاش اتَّفق بعده الفريق العامل على الاحتفاظ مؤقَّتاً بالمادة 19 إلى أن تُتاح له فرصة النظر في المادتين 37 و42. |