"manera satisfactoria" - Translation from Spanish to Arabic

    • بنجاح
        
    • بصورة مرضية
        
    • نحو مرض
        
    • بشكل مرض
        
    • نحو مرضٍ
        
    • بصورة مُرضية
        
    • بشكل مرضٍ
        
    • مرضياً
        
    • نحو مُرض
        
    • بشكل مُرض
        
    • بدرجة مرضية
        
    • بصورة ناجحة
        
    • بطريقة مرضية
        
    • بشكل مرضي
        
    • أمرا مرضيا
        
    Los desafíos son formidables y los riesgos altos, pero también lo serán las recompensas si el proceso de paz culmina de manera satisfactoria. UN إن التحديات هائلة والمخاطر كبيرة. ولكن المكاسب ستكون عظيمة بدورها اذا أمكن أن تكتمل عملية السلم بنجاح.
    Aunque hubo demoras, las instalaciones se completaron de manera satisfactoria. UN ورغم ما حدث من تأخر تمت عمليات التركيب بنجاح في آخر اﻷمر.
    El Grupo de Expertos opina que estas inspecciones no se conducen de manera satisfactoria y señala tres problemas serios. UN ويرى الفريق أن هذا التفتيش لا يجري بصورة مرضية ويلاحظ ثلاثة مشاكل رئيسية في هذا الصدد.
    Los Inspectores observaron que ONU-Océanos no había podido desempeñar de manera satisfactoria su actual mandato. Hay dos problemas que se potencian mutuamente. UN وتبيّن للمفتشين أن الشبكة لم تتمكن من الاضطلاع بصورة مرضية باختصاصاتها الراهنة، إذ تواجه تحديين مترابطين في هذا الصدد.
    A falta de este documento, no puede analizarse el presupuesto de manera satisfactoria. UN وفي غياب هذا التقرير، لا يمكن تحليل الميزانية على نحو مرض.
    Es posible conjugar de manera satisfactoria las funciones sociales del Estado, las respuestas del mercado a las necesidades sociales y los imperativos del desarrollo sostenible. UN ويمكن التوفيق بشكل مرض بين الوظائف الاجتماعية للدولة وتلبية السوق للاحتياجات الاجتماعية ومتطلبات التنمية المستدامة.
    No obstante, las aplicaciones de la tecnología espacial aún no se han llevado a la práctica de manera satisfactoria. UN بيد أنه لم يتحقق بنجاح بعد تنفيذ تطبيقات التكنولوجيا الفضائية.
    Un aspecto importante del desarrollo de las infraestructuras nacionales de datos espaciales era la capacidad de integrar los datos de manera satisfactoria. UN والقدرة على دمج البيانات بنجاح هي جانب هام لتطوير الهيكل الأساسي الوطني للبيانات المكانية.
    Los comités locales, en colaboración con el Banco de Jordania, llevaron a cabo ambos planes de manera satisfactoria. UN وقد نفذت اللجان المحلية المخططين بنجاح بالتعاون مع مصرف الأردن.
    Esos desafíos no pueden enfrentarse de manera satisfactoria si no se cuenta con una cooperación mayor y más eficaz por parte de todos los países. UN إن تلك التحديات لا يمكن مواجهتها بنجاح دون تعاون أكبر وأكثر فعالية بين جميع البلدان.
    La experiencia de las operaciones de mantenimiento de la paz ha puesto claramente de manifiesto que el Consejo sólo puede actuar de manera satisfactoria si mantiene un diálogo substantivo con los Estados Miembros. UN وأكدت تجربة عمليات حفظ السلام بصورة واضحة أن المجلس لا يعمل بنجاح إلا إذا أجرى حوارا موضوعيا مع الدول الأعضاء.
    Los Inspectores observaron que ONU-Océanos no había podido desempeñar de manera satisfactoria su actual mandato. Hay dos problemas que se potencian mutuamente. UN وتبيّن للمفتشين أن الشبكة لم تتمكن من الاضطلاع بصورة مرضية باختصاصاتها الراهنة، إذ تواجه تحديين مترابطين في هذا الصدد.
    Ahora bien, el plan que se mantenga tendrá que ser considerado en conjunto y plasmar de manera satisfactoria y equilibrada las opiniones de todos los Estados Miembros. UN وختم بيانه قائلا إن الخطة التي ستعتمد ينبغي النظر فيها إجمالا، كما يجب أن تعكس بصورة مرضية ومتوازنة وجهات نظر جميع الدول اﻷعضاء.
    Al parecer, los procedimientos establecidos en la primavera de 1996 relativos a la participación de las comisiones de personas desaparecidas de ambas partes están funcionando de manera satisfactoria. UN أما اﻹجراءات التي وضعت خلال ربيع عام ١٩٩٦ وتشمل مشاركة لجنتي المفقودين التابعتين للجانبين، فيبدو أنها تطبق بصورة مرضية.
    Ningún sector por sí solo puede encarar este problema de manera satisfactoria. UN كما لا يمكن لقطاع بمفرده التصدي للمسألة على نحو مرض.
    Somos un solo pueblo, y de ese modo acogemos de todo corazón el hecho de que hasta el momento se esté aplicando de manera satisfactoria el Acuerdo General de Paz. UN ولهذا نرحب من كل قلوبنا بكون اتفاق السلم العام ينفذ على نحو مرض حتى اﻵن.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna estimó que los procesos de licitación se habían llevado a cabo de manera satisfactoria, si bien señaló tres defectos importantes en el conjunto del programa. UN ورأى المكتب أن عمليات فحص العطاءات أجريت على نحو مرض بيد أنه لوحظ وجود ثلاثة أوجه قصور رئيسية في البرنامج اﻹجمالي.
    Se pudo llegar a la conclusión de que se han localizado de manera satisfactoria todos los componentes sensibles de los dos reactores. UN وقد أمكن الانتهاء إلى أن جميع المكونات الحساسة للمفاعلين قد حدد مصيرها في الوقت الحالي بشكل مرض.
    Además, no se podía recurrir a las contramedidas hasta que el Estado que hubiese cometido la infracción hubiese dejado de responder a ese pedido de manera satisfactoria. UN وعلاوة على ذلك، فهو لا يتاح إلا بعد عدم استجابة الدولة المنتهكة لهذا الطلب بشكل مرض.
    Señala asimismo que el diálogo entre el Comité y la delegación se desarrolló de manera satisfactoria durante el examen. UN وتلاحظ اللجنة أن حوارها مع وفد إيطاليا قد مضى على نحو مرضٍ في أثناء دراسة التقرير.
    Por tanto, la financiación continúa siendo imprevisible, lo que afecta la capacidad del Programa de funcionar de manera satisfactoria. UN ولهذا يظل التمويل غير مؤكد، مما يؤثر على قدرة البرنامج على أداء وظيفته بصورة مُرضية.
    Aunque el TPCE no soluciona de manera satisfactoria algunas de nuestras principales preocupaciones, apoyamos no obstante el texto final de dicho Tratado. UN ومع أن لغة المعاهدة لا تتصدى بشكل مرضٍ لبعض شواغلنا الرئيسية، فقد أيدنا النص النهائي.
    La labor de fomento de la cooperación oficiosa entre los organismos reguladores de la competencia avanza de manera satisfactoria. UN ويحرز العمل بشأن التعاون غير الرسمي فيما بين هيئات المنافسة تقدماً مرضياً.
    El SPT quiere señalar, sin embargo, que la Brigada de Buenas Costumbres de Bamako, encargada de la protección de los menores, funciona de manera satisfactoria. UN غير أن اللجنة الفرعية لاحظت أن شرطة الأخلاق في باماكو، المكلفة بحماية الأحداث، تعمل على نحو مُرض.
    También quisiera expresar mi reconocimiento por la manera en que se están abordando todas las otras cuestiones derivadas de la investigación, incluidas las cuestiones financieras relativas a los incidentes sobre los que la Junta hizo indagaciones, que se han resuelto de manera satisfactoria. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للطريقة التي تجري بها معالجة جميع المسائل الأخرى ذات الصلة الناشئة عن التحقيق، بما في ذلك المسائل المالية المتعلقة بالحوادث التي حقق فيها مجلس التحقيق، والتي جرت تسويتها بشكل مُرض.
    Esta situación es preocupante considerando que para tener una mejor inserción en el mercado laboral se necesita haber concluido la secundaria, lo que no sucede de manera satisfactoria en el área urbana y menos en el área rural. UN هذه الحالة مقلقة، نظراً لأنه، بغية تحسين معدلات الدخول إلى سوق اليد العاملة، يلزم إتمام مرحلة التعليم الثانوي، وهو ما لا يحدث بدرجة مرضية في المناطق الحضرية، ناهيك عن المناطق الريفية.
    Tomando nota de la conclusión a que llegó el Secretario General de que, a fin de que las Naciones Unidas puedan desempeñar su mandato de manera satisfactoria y eficaz, las partes han de cooperar plenamente entre sí y con la Organización, UN وإذ يحيط علما بالنتيجة التي توصل إليها اﻷمين العام، وهي أن تمكين اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بولايتها بصورة ناجحة وفعالة يتطلب تعاون اﻷطراف تعاونا تاما فيما بينها ومع المنظمة،
    Me reconforta observar que el Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares ha iniciado su labor de manera satisfactoria. UN واشعر بالاغتباط اذ أشير الى أن اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية بدأت أعمالها بطريقة مرضية.
    Debido a dificultades estacionales y logísticas, el censo en las ocho provincias llevó más tiempo del previsto, pero también ha concluido de manera satisfactoria. UN ونظرا لصعوبات موسمية وسوقية، استغرق تعداد السكان في المحافظات الثماني وقتا أكثر مما كان مقررا. بيد أنه أنجز بشكل مرضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more