No cabe duda de que su presencia en nuestra prestigiosa institución contribuirá de manera significativa al logro de los nobles objetivos de las Naciones Unidas. | UN | وليس ثمة شك في أن وجودهما في هذه المؤسسة سيساهم بشكل كبير في تحقيق الأهداف النبيلة للأمم المتحدة. |
Creemos que las medidas de fomento de la confianza, por medio del establecimiento de zonas libres de armas nucleares, pueden contribuir de manera significativa al desarme. | UN | ونؤمن بأن تحقيق تدابير بناء الثقة من خلال إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية يمكن أن يساهم بشكل كبير في نزع السلاح. |
La Representante Especial afirmó que, si bien el proceso de paz aún estaba incompleto, la Misión había cumplido las tareas que se le habían encomendado y contribuido de manera significativa al proceso de paz. | UN | وقالت الممثلة الخاصة إن البعثة قد أدت مهامها المقررة وساهمت إلى حد كبير في عملية السلام مع أنها لا تزال غير مكتملة. |
La migración externa hacia Liberia es mínima y no contribuye de manera significativa al crecimiento de la población. | UN | تُعدّ الهجرة الخارجية إلى ليبريا ضئيلة للغاية ولا تسهم بدرجة كبيرة في النمو السكاني. |
Contribuirán de manera significativa al éxito final del programa de comercialización para usos pacíficos de la AEC. | UN | وستساهم مساهمة كبيرة في النجاح النهائي لبرنامج الاستقلال التجاري السلمي الذي تضطلع به مؤسسة الطاقة الذرية. |
Las ciudades contribuyen de manera significativa al cambio climático y sufren sus efectos adversos. | UN | (و) تساهم المدن بقدر كبير في تغير المناخ وتعاني من آثاره الضارة. |
Cada uno de estos elementos puede contribuir de manera significativa al aumento de la cooperación y el entendimiento en el plano internacional que es el objetivo manifiesto de la celebración de años internacionales. | UN | ويمكن لكل عنصر من هذه العناصر أن يسهم على نحو هام في زيادة التعاون والتفاهم الدوليين وهذا يشكل الهدف المعلن للاحتفال بالسنوات الدولية. |
También contribuyen de manera significativa al impero del derecho y la justicia a nivel mundial. | UN | كما تساهم بشكل هام في سيادة القانون والعدالة عالميا. |
En la mesa redonda sobre la salud se indicó que la educación y el empoderamiento de la mujer contribuían de manera significativa al mejoramiento de la salud materna y a la disminución de la mortalidad infantil. | UN | وفي المناقشة التي جرت في جلسة المناقشة المتعلقة بالصحة، لوحظ أن التعليم وتمكين المرأة يسهمان بشكل ملموس في تحسين الصحة النفاسية وفي انخفاض معدل الوفيات بين الأطفال. |
Rumania está tratando arduamente de contribuir de manera significativa al mantenimiento de la paz en todo el mundo. | UN | فرومانيا تسعى جاهدة للإسهام بشكل كبير في صون السلم في جميع أرجاء العالم. |
La delegación de la Federación de Rusia espera que los resultados de esa Conferencia contribuyan de manera significativa al estudio de ese grave problema y a la búsqueda de formas eficaces de cooperación multilateral en esa esfera. | UN | ويأمل وفد الاتحاد الروسي أن تسهم نتائج هذا المؤتمر بشكل كبير في دراسة هذه المشكلة الخطيرة، والبحث عن أشكال فعالة للتعاون المتعدد الأطراف في هذا الميدان. |
Un Haití próspero y estable reforzará en gran medida a la Comunidad del Caribe y contribuirá de manera significativa al proceso de profundización de la integración regional y a la consiguiente marcha hacia un mercado y una economía únicos en el Caribe. | UN | وهايتي المستقرة والمزدهرة ستعزز كثيرا مجتمع منطقة البحر الكاريبي وستسهم بشكل كبير في عملية تعميق التكامل الإقليمي وما سيتبعه من تقدم صوب سوق واحدة واقتصاد واحد في منطقة الكاريبي. |
En su respuesta puso de relieve la importante función que cumplen los maestros, los académicos y los científicos para impartir una educación que contribuya de manera significativa al desarrollo de la sociedad, basado en los valores del patriotismo, la ciudadanía y la prevención del extremismo y la xenofobia. | UN | وأكدت الحكومة الدور الهام الذي يضطلع به المعلمون والأكاديميون والعلماء في مجال توفير تعليم يسهم بشكل كبير في تنمية المجتمع على أساس قيم الوطنية والمواطنة، ومنع التطرف وكراهية الأجانب. |
Las Naciones Unidas deberían fortalecer las asociaciones con las organizaciones regionales y subregionales, como la ASEAN, que pueden contribuir de manera significativa al establecimiento de la paz a nivel internacional. | UN | وينبغي أن تعزز الأمم المتحدة الشراكات مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، مثل رابطة أمم جنوب شرق آسيا التي يمكن أن تساهم بشكل كبير في صنع السلام الدولي. |
Teniendo en cuenta la norma de que esas solicitudes se deben resolver dentro de los cinco días hábiles siguientes, hubo que darles prioridad y contribuyeron de manera significativa al volumen de trabajo del Tribunal Contencioso-Administrativo. | UN | وبالنظر إلى المطلب القانوني للفصل في مثل هذه الطلبات في غضون خمسة أيام عمل، فقد توجب منحها الأولوية، وهو ما أسهم إلى حد كبير في زيادة عبء عمل محكمة المنازعات. |
Aún cuando no atrajo la ayuda y la asistencia que se había previsto, arrojó resultados tangibles en los tres ámbitos y contribuyó de manera significativa al mejoramiento de la estabilidad en esa zona del mundo. | UN | وبالرغم من أنه لم ينجح في جذب المعونة والمساعدة بالقدر المأمول، فإنه أسفر عن نتائج ملموسة في المجالات الثلاثة جميعها، مساهما إلى حد كبير في تعزيز الاستقرار في ذلك الجزء من العالم. |
El traslado de causas a Rwanda, en particular, contribuirá de manera significativa al proceso de reconciliación, al dar a los rwandeses ocasión de presenciar los juicios. | UN | كما أن إحالة القضايا إلى رواندا، بوجه خاص، يسهم إلى حد كبير في عملية المصالحة بمنح الروانديين الفرصة كي يشهدوا المحاكمات. |
En ambos corredores, los refugiados contribuyeron de manera significativa al aumento de la población de migrantes. | UN | وفي كلا الاتجاهين، أسهم اللاجئون بدرجة كبيرة في زيادة عدد المهاجرين. |
La coordinación de las políticas nacionales de control de exportación a través de órganos tales como el Comité Zangger y el Grupo de suministradores nucleares también contribuirá de manera significativa al logro de los objetivos de no proliferación del TNP. | UN | وسوف يعمل أيضا تنسيق السياسات الوطنية لمراقبة الصادرات من خلال هيئات مثل لجنة زانغر وفريق الموردين النوويين ويسهم بدرجة كبيرة في أهداف عدم الانتشار المتعلقة بالمعاهدة. |
Reconociendo también que, históricamente, las sustancias que agotan la capa de ozono han contribuido de manera significativa al cambio climático, | UN | وإذ تعترف أيضاً بأن المواد المستنفدة للأوزون ساهمت عبر التاريخ مساهمة كبيرة في تغير المناخ، |
Reconociendo también que, históricamente, las sustancias que agotan la capa de ozono han contribuido de manera significativa al cambio climático, | UN | وإذ تعترف أيضاً بأن المواد المستنفدة للأوزون ساهمت عبر التاريخ مساهمة كبيرة في تغير المناخ، |
Mediante su participación en diferentes operaciones de mantenimiento de la paz que se han conducido bajo el estandarte de las Naciones Unidas, la Organización del Tratado del Atlántico Norte, la Unión Europea y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, Turquía ha demostrado su capacidad de contribuir de manera significativa al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأثبتت تركيا، من خلال مشاركتها في العمليات المختلفة لحفظ السلام التي تدار تحت راية الأمم المتحدة ومنظمة حلف شمال الأطلسي والاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، قدراتها على الإسهام بقدر كبير في صون السلام والأمن الدوليين. |
Para concluir, el Movimiento de los Países No Alineados reafirma que una Asamblea General revitalizada, que ejerza plenamente su papel de autoridad en un entorno más responsable, contribuiría de manera significativa al fortalecimiento de un sistema de las Naciones Unidas más amplio y a la mejora de la gobernanza internacional y la intensificación del multilateralismo. | UN | وختاماً، تؤكد حركة عدم الانحياز مجدداً أن تنشيط الجمعية وتمكينها من ممارسة دورها وصلاحياتها على نحو كامل في بيئة أكثر استجابة سيسهم بقدر كبير في تعزيز منظومة الأمم المتحدة بكاملها وفي تحسين الحوكمة الدولية والنهوض بتعددية الأطراف. |
El bloqueo financiero impuesto sobre la Autoridad Palestina la ha incapacitado para proporcionar servicios vitales y, por tanto, contribuye de manera significativa al deterioro de la situación en materia de derechos humanos. | UN | وأدى الحصار المالي المفروض على السلطة الفلسطينية إلى جعلها غير قادرة على توفير الخدمات الأساسية، وبهذا أسهم على نحو هام في تردي الحالة الإنسانية. |
Las actividades del Organismo en materia de ciencias nucleares y aplicaciones nucleares en el sector no energético también contribuyen de manera significativa al desarrollo sostenible. | UN | كما أن أنشطة الوكالة في مجال العلوم والتطبيقات النووية في القطاع غير المرتبط بالطاقة تساهم بشكل هام في التنمية المستدامة. |
Un elemento de datos básicos tiene que representar un uso importante de la tierra, contribuir de manera significativa al bienestar de los agricultores y sus familias y tener implicaciones para el medio ambiente y calentamiento del planeta. | UN | وينبغي أن يستخدم البند الرئيسي الأراضي بشكل كبير، وأن يسهم بشكل ملموس في رفاه المزارِع والأسر، وأن يكون له تأثيره على البيئة وظاهرة الاحترار العالمي. |