"manera uniforme a" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشكل موحد على
        
    • تطبيقا موحدا على
        
    • بصورة موحدة على
        
    Algunas delegaciones observaron que el paradigma del desarrollo humano sostenible no se podía aplicar de manera uniforme a todos los países. UN ولاحظت وفود قليلة أن نموذج التنمية البشرية المستدامة لا يمكن تطبيقه بشكل موحد على جميع البلدان.
    Algunas delegaciones observaron que el paradigma del desarrollo humano sostenible no se podía aplicar de manera uniforme a todos los países. UN ولاحظت وفود قليلة أن نموذج التنمية البشرية المستدامة لا يمكن تطبيقه بشكل موحد على جميع البلدان.
    Algunas delegaciones observaron que el paradigma del desarrollo humano sostenible no se podía aplicar de manera uniforme a todos los países. UN ولاحظت وفود قليلة أن نموذج التنمية البشرية المستدامة لا يمكن تطبيقه بشكل موحد على جميع البلدان.
    Reconociendo que el concepto de acción afirmativa no se ha definido ni se ha llevado a la práctica de manera uniforme a escala internacional, UN وإذ تسلﱢم بأن مفهوم العمل اﻹيجابي لم يعرﱠف ولم يمارَس بشكل موحد على الصعيد الدولي،
    Es de ilusos creer que las fórmulas sociales y económicas inflexibles pueden aplicarse de manera uniforme a circunstancias diferentes. UN ومن التهور أن نعتقد أن الصيغ الاجتماعية والاقتصادية الجامدة يمكن أن تطبق تطبيقا موحدا على ظروفنا المختلفة.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz examinó este asunto, y llegó a la conclusión de que si se instara de manera uniforme a la prolongación del turno de servicio, ello tendría repercusiones negativas en la moral y eficiencia de las tropas. UN فقد توصلت دراسة أجرتها إدارة عمليات حفظ السلام لهذه المسألة الى نتيجة مؤداها الحث بصورة موحدة على تمديد فترة المهمة ستكون له عواقب سلبية على الروح المعنوية للقوات وكفاءتها.
    Se expresaron dudas, sin embargo, respecto de si un conjunto de directrices de esa índole se podría aplicar de manera uniforme a todos los Estados Miembros que solicitaran exenciones en virtud del Artículo 19. UN بيد أنه جرى اﻹعراب عن الشك فيما إذا كان باﻹمكان تطبيق مجموعة واحدة من تلك المبادئ التوجيهية بشكل موحد على جميع الدول الطالبة للاستثناء بموجب المادة ١٩.
    Es necesario que se apliquen determinados criterios de manera uniforme a todos los grupos, en particular en lo que respecta al número de personas de que se trate y sus características relacionadas con la raza, el color, el linaje o el origen nacional o étnico cuando éstas difieran de las de la mayoría o de otros grupos de la población. UN وينبغي تطبيق معايير بشكل موحد على جميع المجموعات، وخاصة عدد اﻷشخاص المعنيين، وكونهم من عرق أو لون أو سلالة أو أصل وطني أو إثني يختلف عن اﻷغلبية أو عن مجموعات أخرى داخل المجموعة السكانية.
    Es necesario que se apliquen determinados criterios de manera uniforme a todos los grupos, en particular en lo que respecta al número de personas de que se trate y sus características relacionadas con la raza, el color, el linaje o el origen nacional o étnico cuando éstas difieran de las de la mayoría o de otros grupos de la población. UN وينبغي تطبيق معايير بشكل موحد على جميع المجموعات، وخاصة عدد الأشخاص المعنيين، وكونهم من عرق أو لون أو سلالة أو أصل وطني أو إثني يختلف عن الأغلبية أو عن مجموعات أخرى داخل المجموعة السكانية.
    Es necesario que se apliquen determinados criterios de manera uniforme a todos los grupos, en particular en lo que respecta al número de personas de que se trate y sus características relacionadas con la raza, el color, el linaje o el origen nacional o étnico cuando éstas difieran de las de la mayoría o de otros grupos de la población. UN وينبغي تطبيق معايير بشكل موحد على جميع المجموعات، وخاصة عدد الأشخاص المعنيين، وكونهم من عرق أو لون أو سلالة أو أصل وطني أو إثني يختلف عن الأغلبية أو عن مجموعات أخرى داخل المجموعة السكانية.
    Es necesario que se apliquen determinados criterios de manera uniforme a todos los grupos, en particular en lo que respecta al número de personas de que se trate y sus características relacionadas con la raza, el color, el linaje o el origen nacional o étnico cuando éstas difieran de las de la mayoría o de otros grupos de la población. UN وينبغي تطبيق معايير بشكل موحد على جميع المجموعات، وخاصة عدد الأشخاص المعنيين، وكونهم من عرق أو لون أو سلالة أو أصل وطني أو إثني يختلف عن الأغلبية أو عن مجموعات أخرى داخل المجموعة السكانية.
    Es necesario que se apliquen determinados criterios de manera uniforme a todos los grupos, en particular en lo que respecta al número de personas de que se trate y sus características relacionadas con la raza, el color, el linaje o el origen nacional o étnico cuando éstas difieran de las de la mayoría o de otros grupos de la población. UN وينبغي تطبيق معايير بشكل موحد على جميع المجموعات، وخاصة عدد الأشخاص المعنيين، وكونهم من عرق أو لون أو سلالة أو أصل وطني أو إثني يختلف عن الأغلبية أو عن مجموعات أخرى داخل المجموعة السكانية.
    Es necesario que se apliquen determinados criterios de manera uniforme a todos los grupos, en particular en lo que respecta al número de personas de que se trate y sus características relacionadas con la raza, el color, el linaje o el origen nacional o étnico cuando éstas difieran de las de la mayoría o de otros grupos de la población. UN وينبغي تطبيق معايير بشكل موحد على جميع المجموعات، وخاصة عدد الأشخاص المعنيين، وكونهم من عرق أو لون أو سلالة أو أصل وطني أو إثني يختلف عن الأغلبية أو عن مجموعات أخرى داخل المجموعة السكانية.
    En la mayoría de los casos, las constituciones nacionales contienen amplias salvaguardias para asegurar que los derechos humanos se aplican de manera uniforme a todos los ciudadanos, como sucede, por ejemplo, en Suiza. UN وفي معظم الحالات، تتضمن الدساتير الوطنية ضمانات واسعة النطاق لكفالة تطبيق حقوق الإنسان بشكل موحد على جميع المواطنين، كما هو الشأن في حالة سويسرا.
    En muchos casos, las constituciones nacionales contienen amplias salvaguardias para velar por que los derechos humanos se apliquen de manera uniforme a todos los ciudadanos, como sucede, por ejemplo, en Kuwait. UN وفي العديد من الحالات، تتضمن الدساتير الوطنية ضمانات واسعة النطاق لكفالة تطبيق حقوق الإنسان بشكل موحد على جميع المواطنين، كما هو الشأن في حالة الكويت.
    Con la excepción del Secretario, que es un funcionario de las Naciones Unidas, las condiciones de servicio del personal antes descritas se aplicarán de manera uniforme a todos los funcionarios contratados por el Tribunal. UN 20 - وباستثناء مسجل المحكمة، الذي هو من موظفي الأمم المتحدة، تنطبق أحكام وشروط خدمة الموظفين على النحو المبين أعلاه بشكل موحد على جميع الموظفين الذين تعينهم المحكمة.
    Una delegación pidió que, al adoptar políticas presupuestarias, la secretaría analizara la posibilidad de adaptarlas a diferentes situaciones nacionales o regionales y opinó que no era necesario aplicar las políticas presupuestarias de manera uniforme a todas las oficinas. UN ٧٩ - وطلب أحد الوفود الى اﻷمانة أن تقوم، عند وضع السياسات المتصلة بالميزانية، بالنظر في تكييف هذه السياسات مع شتى الحالات القطرية أو اﻹقليمية، وقال إنه لا يلزم تطبيق سياسات الميزنة بشكل موحد على كافة المكاتب.
    Una delegación pidió que, al adoptar políticas presupuestarias, la secretaría analizara la posibilidad de adaptarlas a diferentes situaciones nacionales o regionales y opinó que no era necesario aplicar las políticas presupuestarias de manera uniforme a todas las oficinas. UN ٢٢٧ - وطلب أحد الوفود الى اﻷمانة أن تقوم، عند وضع السياسات المتصلة بالميزانية، بالنظر في تكييف هذه السياسات مع شتى الحالات القطرية أو اﻹقليمية، وقال إنه لا يلزم تطبيق سياسات الميزنة بشكل موحد على كافة المكاتب.
    Para la formulación de cualquier declaración de riesgo excepcional para la seguridad del personal de las Naciones Unidas en una operación determinada se necesita contar con un conjunto de criterios o factores de riesgo aplicables de manera uniforme a todas las operaciones de las Naciones Unidas en circunstancias análogas. UN 11 - يستلزم أي إعلان عن وجود خطر غير عادي على سلامة موظفي الأمم المتحدة في أية عملية مجموعة من المعايير أو عوامل الخطورة التي تطبق تطبيقا موحدا على جميع عمليات الأمم المتحدة في حالات مماثلة.
    El término " deportación " no ha sido utilizado de manera uniforme a nivel internacional. UN 182 - لا يستخدم مصطلح ' ' الترحيل`` بصورة موحدة على المستوى الدولي(367).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more