"manifestó la esperanza de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأعرب عن أمله في
        
    • وأعربت عن أملها في
        
    • وأعرب عن الأمل في
        
    • أعرب عن أمله في
        
    • وأعربت عن الأمل في
        
    • أعربت عن أملها في
        
    • وأملت في
        
    • وأعربت اللجنة عن أملها في
        
    • عن اﻷمل في
        
    • فأعرب عن أمله في
        
    • عبرت عن أملها في
        
    El Mullah Abbas informó al Relator Especial acerca de la construcción de la nueva cárcel central y manifestó la esperanza de que las condiciones del lugar permitirían que los detenidos recibiesen formación profesional. UN وأخبر المقرر الخاص بشأن إنشاء السجن المركزي الجديد، وأعرب عن أمله في أن تسمح اﻷحوال هناك بتوفير التدريب المهني للسجناء.
    La misma delegación quiso saber cuánto costaba el examen y manifestó la esperanza de que se subrayaran por igual los aspectos cuantitativos y cualitativos del avance. UN وأعرب عن أمله في أن يجري التأكيد على الجوانب الكمية والكيفية من التقدم، على السواء، بشكل مماثل.
    La oradora manifestó la esperanza de que también sobresaliese en la consecución del consenso. UN وأعربت عن أملها في أن تتفوق اللجنة في بناء توافقات الآراء.
    manifestó la esperanza de que el Gobierno de Uganda hiciera todo lo posible para proteger al personal de ayuda humanitaria y a asegurar que la asistencia destinada a los campamentos llegase a ellos. UN وأعربت عن أملها في أن تبذل حكومة أوغندا ما في وسعها لحماية عمال المعونة وكفالة تقديم المساعدة للمتواجدين بالمخيمات.
    El Subsecretario General manifestó la esperanza de que las partes reanudaran sus consultas en el marco del proceso de paz de Ginebra. UN وأعرب عن الأمل في أن يستأنف الطرفان الآن مشاوراتهما في إطار عملية جنيف.
    Pese a que observó que debía respetarse la decisión de los grecochipriotas de votar no al plan, el Secretario General manifestó la esperanza de que los grecochipriotas reflexionaran sobre el resultado de ese proceso. UN وعلى الرغم من ملاحظة الأمين العام ضرورة احترام قرار القبارصة اليونانيين بالتصويت ضد الخطة، فقد أعرب عن أمله في أن يفكر جانب القبارصة اليونانيين ملياً في نتائج هذه العملية.
    129. Kazajstán celebró la aprobación de la nueva Constitución y manifestó la esperanza de que fuera seguida de medidas concretas. UN ١٢٩- ورحّبت كازاخستان باعتماد الدستور الجديد، وأعربت عن الأمل في أن تتبعه خطوات عملية.
    El Comité reconoció la importancia que tenía esa cuestión y llegó a la conclusión de que, por el momento, no podía formular ninguna recomendación, pero, al mismo tiempo, manifestó la esperanza de que esa cuestión se debatiera en la Reunión de las Partes. UN واعترافاً بأهمية المسألة، خلصت اللجنة إلى أنها ليست في وضع يمكنها من تقديم أي توصية في الوقت الحاضر ولكنها أعربت عن أملها في أن يناقش اجتماع الأطراف هذه المسألة.
    La misma delegación quiso saber cuánto costaba el examen y manifestó la esperanza de que se subrayaran por igual los aspectos cuantitativos y cualitativos del avance. UN وأعرب عن أمله في أن يجري التأكيد على الجوانب الكمية والكيفية من التقدم، على السواء، بشكل مماثل.
    El Secretario General manifestó la esperanza de que las dos partes y los dos países observadores actuaran en la aplicación de los acuerdos con el mismo espíritu de cooperación que les había llevado a concertarlos. UN وأعرب عن أمله في أن يبدي الطرفان، وكذلك البلدان المراقبان، في تنفيذ الاتفاقات نفس التعاون الذي أبدوه في التوصل إليها.
    El portavoz manifestó la esperanza de que se pudieran establecer mejores relaciones con un nuevo jefe. UN وأعرب عن أمله في إقامة علاقات أفضل مع الرئيس الجديد.
    manifestó la esperanza de que las consultas evacuadas durante el actual período de sesiones permitirían a la Comisión lograr un consenso sobre ambos anexos. UN وأعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة خلال المشاورات التي ستجرى أثناء الدورة من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن المرفقَين.
    manifestó la esperanza de que todos los Estados velaran por que sus habitantes vivieran en una sociedad caracterizada por la integridad, la moralidad y la transparencia. UN وأعرب عن أمله في أن تتكفل جميع الدول بتمكين شعوبها من العيش في مجتمع يتسم بالنـزاهة والأخلاق والشفافية.
    Una delegación alentó a que se celebraran consultas con los comités nacionales y manifestó la esperanza de que se mantuviera la tasa de contribuciones de los comités nacionales. UN وشجع أحد الوفود على إجراء مشاورات مع اللجان الوطنية، وأعرب عن أمله في الحفاظ على معدل مساهمات اللجان الوطنية.
    manifestó la esperanza de que se revisara la Constitución para proteger a la mujer contra la discriminación. UN وأعربت عن أملها في أن يجري تنقيح الدستور لحماية المرأة من التمييز.
    manifestó la esperanza de que la cooperación de Nepal con los mecanismos y órganos internacionales de derechos humanos se intensificara y diera fruto. UN وأعربت عن أملها في تكثيف ونجاح تعاون نيبال مع الآليات والهيئات الدولية لحقوق الإنسان.
    manifestó la esperanza de que se aprobara el proyecto de ley del niño. UN وأعربت عن أملها في أن تُعتَمَد شرعة حقوق الطفل.
    El Subsecretario General manifestó la esperanza de que las partes reanudaran sus consultas en el marco del proceso de paz de Ginebra. UN وأعرب عن الأمل في أن يستأنف الطرفان الآن مشاوراتهما في إطار عملية جنيف.
    manifestó la esperanza de que los próximos diez días fueran una tribuna para aprender e intercambiar experiencias y conocimientos de todo el mundo. UN وأعرب عن الأمل في أن تشكل الأيام العشرة القادمة منتدى للتعلم وتبادل الخبرات والمعارف من جميع أصقاع العالم.
    Refiriéndose a la cooperación que había tenido lugar durante los últimos 15 años hacia una meta común, manifestó la esperanza de que continuase en el mismo espíritu. Deseó a todos los participantes éxito en sus deliberaciones en la reunión y una feliz estancia en Roma. UN ولدى ملاحظة التعاون الذي تم خلال الـ 15 سنة الماضية باتجاه هدف مشترك، أعرب عن أمله في أن يستمر ذلك متحلياً بذات الروح، وتمنى لجميع المشاركين النجاح في مداولاتهم في الاجتماع، وإقامة ممتعة في روما.
    manifestó la esperanza de que la recomendación conjunta/observación general del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y el Comité de los Derechos del Niño sobre la eliminación de las prácticas nocivas se adoptara a finales de 2014. UN وأعربت عن الأمل في أن تُعتَمد، بحلول نهاية عام 2014، التوصية/التعليق العام المشترك للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل بشأن القضاء على الممارسات الضارة.
    Resaltó la labor realizada en favor de la enseñanza gratuita y obligatoria para los niños, pero manifestó la esperanza de que pudiera hacerse más para hacer retroceder el analfabetismo. UN وبيَّنت العمل الذي أُنجز من أجل توفير التعليم المجاني والإلزامي للأطفال لكنها أعربت عن أملها في أن يتم فعل المزيد في مجال مكافحة الأمية.
    También celebró las gestiones del Togo para la creación de un mecanismo nacional de prevención de la tortura y manifestó la esperanza de que el nuevo mecanismo fuera independiente y eficaz. UN ورحبت الجمعية أيضاً بالتزام توغو باستحداث آلية وطنية لمنع التعذيب، وأملت في أن تكون هذه الآلية مستقلة وفعالة.
    manifestó la esperanza de que en el segundo ciclo del examen periódico universal se registren avances en las esferas de preocupación para la comunidad internacional. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن يتحقق عدد من التحسينات في المجالات التي أعرب المجتمع الدول عن قلق بشأنها أثناء الدورة الثانية للاستعراض الدوري الشامل.
    Asimismo, manifestó la esperanza de que pudiera encontrarse un criterio común que permita establecer una base firme y duradera para las actividades operacionales para el desarrollo. UN وأعرب عن اﻷمل في إمكانية التوصل إلى أرضية مشتركة يمكن أن يقام عليها أساس ثابت ودائم لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    Señalando que esas profundas reformas tendrían consecuencias para el presupuesto, el Grupo de Trabajo manifestó la esperanza de que el OOPS acelerara sus esfuerzos en pro de la reforma. UN ولاحظ الفريق العامل أن هذه الإصلاحات العميقة للغاية ستترتب عليها آثار في ميزانية الوكالة، فأعرب عن أمله في أن تعجل الوكالة خطاها من أجل إجراء هذه الإصلاحات.
    Recordando la declaración hecha por el Reino Unido en nombre de la UE, la oradora manifestó la esperanza de que hubiera un diálogo fructífero entre los gobiernos y los dirigentes de la UNCTAD con el fin de fijar un orden de prioridad en la utilización de los recursos de la organización y así conseguir que éstos tuvieran el máximo impacto. UN وإذ ذكرت ببيان المملكة المتحدة نيابة عن الاتحاد الأوروبي، عبرت عن أملها في إقامة حوار مثمر بين الحكومات وقيادة الأونكتاد بغية تحديد الأولويات فيما يتعلق باستخدام موارد المنظمة استخداماً يضمن تحقيق الأثر الأقصى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more