"manifestó su esperanza de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأعرب عن أمله في
        
    • وأعربت عن أملها في
        
    • وأعرب عن الأمل في
        
    • أعرب عن أمله في
        
    • وأعربت مصر عن أملها في
        
    Por su parte, el Sr. Mehmet Ali Talat, dirigente de los turcochipriotas, manifestó su esperanza de que se iniciara una nueva era en Chipre. UN ومن جانبه، هنأ محمد علي طلعت، زعيم القبارصة الأتراك، السيد كريستوفياس، وأعرب عن أمله في بدء حقبة جديدة في قبرص.
    El Presidente se mostró satisfecho también con esa decisión y manifestó su esperanza de que se suprimieran lo antes posible las restricciones en materia de viaje que quedaban aún vigentes. UN ورحب الرئيس أيضا بهذا القرار وأعرب عن أمله في أن تُزال في أقرب وقت ممكن قيود السفر المتبقية.
    El orador manifestó su esperanza de que la controversia se resolviera lo antes posible y que también se tuviera en cuenta la opinión de los isleños. UN وأعرب عن أمله في أن يحل النزاع بأسرع ما يمكن وأن يؤخذ موقف سكان الجزر أيضا في الاعتبار.
    Asimismo, manifestó su esperanza de que se pusiera en libertad cuanto antes a los 22 niños que seguían recluidos en la cárcel de Mpimba bajo cargos similares. UN وأعربت عن أملها في أن يطلق في أقرب وقت ممكن سراح الأطفال الاثنين والعشرين الباقين في سحن مبيمبا لاتهامهم بتهم مشابهة.
    manifestó su esperanza de que la nueva Constitución incorporase derechos y libertades fundamentales que sirviesen de base a una paz y una estabilidad duraderas. UN وأعربت عن أملها في أن يتضمن الدستور الجديد الحقوق والحريات الأساسية التي ستشكّل الأساس للسلم والاستقرار الدائمين.
    Por su parte, el Sr. Mehmet Ali Talat, dirigente de los turcochipriotas, felicitó al Sr. Christofias y manifestó su esperanza de que se iniciara una nueva era en Chipre. UN ومن جانبه، هنأ محمد علي طلعت، زعيم القبارصة الأتراك، السيد كريستوفياس، وأعرب عن الأمل في بدء حقبة جديدة في قبرص.
    Otra delegación, a la vez que alabó la labor de la División en diversas esferas, manifestó su esperanza de que prestara mayor atención a Africa. UN وفي حين أثنى وفد آخر على عمل الشعبة في مختلف الميادين، فإنه أعرب عن أمله في أن توجه المزيد من الاهتمام الى افريقيا.
    manifestó su esperanza de que la Junta seguiría apoyando al Fondo. UN وأعرب عن أمله في مواصلة المجلس تقديم دعمه للصندوق.
    manifestó su esperanza de que la Junta seguiría apoyando al Fondo. UN وأعرب عن أمله في مواصلة المجلس تقديم دعمه للصندوق.
    manifestó su esperanza de que la comunicación entre la Comisión y los órganos creados en virtud de tratados se intensificara a la par que aumentara el trabajo de la Mesa durante todo el año. UN وأعرب عن أمله في زيادة التواصل بين اللجنة والهيئات المنشأة بمعاهدات مع ازدياد حجم عمل المكتب على مدار السنة.
    El Presidente manifestó su esperanza de que los Estados formularan declaraciones con arreglo al artículo 287 de la Convención y eligieran al Tribunal como vía para el arreglo de las controversias relativas a la Convención. UN وأعرب عن أمله في أن تعلن الدول بموجب المادة 287 من الاتفاقية اختيار المحكمة كسبيل لتسوية المنازعات المتعلقة بالاتفاقية.
    El Viceprimer Ministro manifestó su esperanza de que esta importante reunión sirviera para poner en práctica esa propuesta trascendental contenida en la guía general. UN وأعرب عن أمله في أن يكون هذا الاجتماع حدثا هاما لتنفيذ هذا الاقتراح البعيد المدى الوارد في خارطة الطريق.
    manifestó su esperanza de que quienes hubieran tenido dificultades en el pasado, hubieran solicitado ya sus visados. UN وأعرب عن أمله في أن يكون الأفراد الذين واجهوا مشاكل في السنوات الماضية قد قدموا بالفعل طلبات الحصول على تأشيراتهم.
    Por su parte, Mehmet Ali Talat, dirigente de los turcochipriotas, felicitó al Sr. Christofias y manifestó su esperanza de que se iniciara una nueva era en Chipre. UN ومن جانبه، هنأ محمد علي طلعت، زعيم القبارصة الأتراك، السيد كريستوفياس، وأعرب عن أمله في بدء حقبة جديدة في قبرص.
    La Directora Ejecutiva agradeció a la delegación que había mencionado posibles sinergias con su programa bilateral en China, acogió con agrado la información y manifestó su esperanza de que se estableciera una asociación entre los dos programas. UN وشكرت الوفد الذي ذكر إمكانية حدوث تلاحم مع برنامجه الثنائي في الصين. ورحبت بالمعلومات وأعربت عن أملها في قيام شراكة بين البرنامجين.
    El Japón mencionó los desafíos que planteaba la cuestión de los refugiados bhutaneses en la zona oriental del Nepal, en particular la determinación de su nacionalidad, y manifestó su esperanza de que se resolvieran por medio de un proceso bilateral. UN وذكرت اليابان التحديات المتعلقة بمسألة اللاجئين البوتانيين في شرق نيبال، بما في ذلك تحديد جنسيتهم، وأعربت عن أملها في حل هذه المشاكل عبر عملية ثنائية.
    manifestó su esperanza de que Brunei Darussalam firmara y ratificara en breve el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وأعربت عن أملها في أن توقع بروني دار السلام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وأن تصدِّق عليه.
    Lo instó a hacer frente a la cuestión de la utilización de niños en la pornografía y la prostitución infantil ratificando la Convención de La Haya sobre los Aspectos Civiles del Secuestro Internacional de Niños, y manifestó su esperanza de que aplicara una moratoria de la pena de muerte. UN وشجعت اليابان على التصدي لاستغلال الأطفال في المواد الإباحية والبغاء من خلال التصديق على اتفاقية لاهاي المتعلقة باختطاف الأطفال، وأعربت عن أملها في أن تأخذ اليابان بوقف اختياري لعقوبة الإعدام.
    manifestó su esperanza de que la Junta encontrara una solución al problema de la falta de recursos y conviniera una estrategia de movilización de recursos para el FNUDC. UN وأعرب عن الأمل في أن يجد المجلس حلا لمشكلة الموارد، ويتفق على استراتيجية لتعبئة الموارد من أجل صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية.
    Otro participante dijo que la labor que está en curso y que se prevé realizar en las esferas existentes y en las esferas nuevas y emergentes en relación con el suministro de mercurio era apasionante y manifestó su esperanza de que se ampliara. UN وقال أحد المشاركين إن العمل الجاري في الوقت الحاضر والمتوخى في المجالات القائمة والجديدة بشأن قضايا إمدادات الزئبق يثير الاهتمام وأعرب عن الأمل في توسيع نطاقه.
    Además, manifestó su esperanza de que el debate del Consejo aumentaría la conciencia de las necesidades que se estaban presentando y ayudaría a generar niveles suficientes de apoyo político, financiero, humano y logístico, contribuyendo de ese modo al logro del objetivo común de utilizar el mecanismo de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas para promover la paz y la seguridad internacionales. UN وأعرب عن الأمل في أن مناقشة المجلس ستنمي الوعي بالاحتياجات المقبلة وتساعد في تحقيق مستويات كافية من الدعم السياسي والمالي والبشري والسوقي، وأن تدعم بالتالي الهدف المشترك المتمثل في استخدام أداة حفظ السلام لتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Pero el experto manifestó su esperanza de que el Año Internacional pudiera dar lugar a la proclamación de dicha década. UN ولكن الخبير أعرب عن أمله في أن يكون ما زال ممكناً أن تؤدي السنة الدولية إلى إعلان هذا العقد.
    manifestó su esperanza de que ese mismo compromiso se reflejara en su ratificación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y otros tratados de derechos humanos. UN وأعربت مصر عن أملها في أن ينعكس هذا التفاني في التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وغيره من معاهدات حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more