manifestó su preocupación por las restricciones a la libertad de expresión y de asociación. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء القيود المفروضة على حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات. |
manifestó su preocupación por las violaciones de los derechos humanos por parte de miembros de las fuerzas armadas y grupos armados. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء انتهاكات حقوق الإنسان على أيدي عناصر في القوات المسلحة والجماعات المسلحة. |
Expresó satisfacción por la constante prioridad que se daba a los países menos adelantados (PMA), pero manifestó su preocupación por la disminución en 2001 de los gastos en África. | UN | وأعرب عن ارتياحه لاستمرار إيلاء الأولوية لأقل البلدان نمواً ولكنه أعرب عن قلقه إزاء تراجع النفقات في أفريقيا في عام 2001. |
Pero manifestó su preocupación por el atraso del proceso agravado por la guerra del Este. | UN | غير أنها أعربت عن قلقها إزاء التأخير في العملية الذي ازداد تفاقما من جراء الحرب في شرقي زائير. |
El Secretario General manifestó su preocupación por la lentitud con que la comunidad internacional de donantes cumplía sus promesas de contribuciones destinadas a atender las necesidades de desarrollo de los palestinos. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء تراخي معدل صرف التبرعات التي تعهد بها مجتمع المانحين الدولي من أجل الاحتياجات اﻹنمائية الفلسطينية. |
La Organización manifestó su preocupación por las condiciones de la población migrante y reclamó una mayor sensibilidad hacia ellos. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن أوضاع المهاجرين، ودعت إلى إبداء مزيد من التفهم لظروفهم. |
manifestó su preocupación por la creciente xenofobia e intolerancia y por el recurso abusivo al artículo 261 bis del Código Penal contra personas que habían manifestado sus opiniones acerca de acontecimientos históricos. | UN | وأعربت عن القلق إزاء تنامي مشاعر كره الأجانب والتعصب وإزاء عدم ملاءمة المادة 261 مكرراً من القانون الجنائي والمتعلقة بالأشخاص الذين أعربوا عن آراء بشأن وقائع تاريخية. |
El representante manifestó su preocupación por la intensificación de la competencia entre los países receptores para captar IED. | UN | وأعرب عن القلق إزاء تزايد حدة المنافسة على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين البلدان المضيفة. |
manifestó su preocupación por la situación de los defensores de los derechos humanos y los periodistas. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء حالة المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين. |
Eslovaquia manifestó su preocupación por la reinstauración de la pena de muerte y observó que la gama de delitos a los que se aplicaba era muy amplia. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء استئناف العمل بعقوبة الإعدام، مشيرةً إلى اتساع نطاق الجرائم المستوجبة للعقوبة. |
manifestó su preocupación por la situación de los desplazados internos. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء حالة المشردين داخلياً. |
manifestó su preocupación por que los solicitantes de asilo no recibieran asistencia jurídica suficiente ni interpretación adecuada a sus idiomas. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء قلة المساعدة القانونية والافتقار إلى خدمات الترجمة الشفوية لصالح ملتمسي اللجوء. |
No obstante, manifestó su preocupación por los constantes problemas en la situación política y de seguridad del Iraq, en especial, por el aumento de la violencia sectaria y los atentados terroristas. | UN | غير أنه أعرب عن قلقه إزاء استمرار التحديات التي تواجه الحالة السياسية والأمنية في العراق، بما في ذلك زيادة العنف الطائفي والهجمات الإرهابية. |
b) manifestó su preocupación por las denuncias de empleo de minas terrestres. | UN | (ب) أعرب عن قلقه إزاء توارد التقارير عن استخدام الألغام الأرضية. |
No obstante, el Comité manifestó su preocupación por los recientes ataques terroristas perpetrados en la región de Pool y en las afueras de Brazzaville. | UN | بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء الأعمال الإرهابية التي ارتُكبت مؤخرا في منطقة بول، وضواحي برازافيل. |
No obstante, manifestó su preocupación por los informes sobre el problema de la violencia contra la mujer. | UN | ومع ذلك، أعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بممارسة العنف ضد المرأة. |
manifestó su preocupación por la persistencia de la trata de personas, entre otras cosas con fines de tráfico de órganos. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء استمرار ظاهرة الاتجار بالأشخاص بما في ذلك بيع الأعضاء. |
manifestó su preocupación por los casos de deportación forzada de refugiados y solicitantes de asilo a países en los que podían ser víctimas de tortura o malos tratos. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن حالات الإبعاد القسري للاجئين وطالبي لجوء إلى بلدان قد يتعرضون فيها للتعذيب أو المعاملة السيئة. |
manifestó su preocupación por el brote de racismo, intolerancia y xenofobia. | UN | وأعربت عن القلق إزاء الارتفاع المفاجئ في مشاعر العنصرية والتعصب وكره الأجانب. |
manifestó su preocupación por la escasa capacidad institucional y la ineficacia de los ordenamientos jurídicos en las actividades en favor de las mujeres y los niños, y subrayó la necesidad de mejorar la evaluación de los programas, la gestión de los proyectos y la utilización eficiente de los recursos. | UN | وأعرب عن القلق إزاء ضعف القدرات المؤسسية وعدم فعالية النظم القانونية فيما يخص المرأة والطفل. وأكد الحاجة إلى تحسين تقييم البرامج وإدارة المشاريع وتحقيق الكفاءة في استخدام الموارد. |
Sin embargo, manifestó su preocupación por el hecho de que el 71,2% de esos Estados considerara que las misiones y los agentes de tráfico de la Ciudad de Nueva York comprendían de distinta manera la aplicación del Programa de estacionamiento. | UN | ولكنه أعرب عن قلقه من أن 71.2 في المائة من المستجيبين رأوا وجود اختلاف في الفهم بين البعثات والموظفين الذين يصدرون بطاقات مخالفات المرور في مدينة نيويورك فيما يتعلق بتنفيذ البرنامج. |
A menudo manifestó su preocupación por la necesidad de un mayor apoyo gubernamental para conseguir la aplicación más rápida del Plan de Acción para combatir la desertificación. | UN | وكثيراً ما أعرب عن القلق إزاء ضرورة توفير دعم حكومي أقوى من أجل التمكن من اﻹسراع بتنفيذ خطة عمل مكافحة التصحر. |
Asimismo, manifestó su preocupación por las consecuencias de ese traslado para los demás subprogramas. | UN | كما أعرب عن قلقه بشأن تبعات هذه الخطوة على البرامج الفرعية الأخرى. |
manifestó su preocupación por las denuncias de casos de violencia sexual en los que estaban implicados miembros de las fuerzas armadas. | UN | وأعربت عن قلقها من مزاعم تتحدث عن ممارسة أفراد في القوات المسلحة العنف الجنسي. |
Un tercer participante manifestó su preocupación por el hecho de que la actitud respecto de la reducción de gastos estaba contribuyendo a debilitar a las organizaciones multilaterales y al sistema de las Naciones Unidas y que las reducciones presupuestarias siempre la emprendían contra el punto más débil. | UN | وأعرب مشارك ثالث عن القلق ﻷن النزعة إلى تخفيض التكاليف تزيد من ضعف المنظمات المتعددة اﻷطراف ومنظومة اﻷمم المتحدة وأضاف أن عملية تخفيض الميزانية تنال دوما من الضعيف. |
También manifestó su preocupación por la insuficiencia de recursos y en particular señaló que los programas de alfabetización necesitaban mayor intensificación y apoyo. | UN | وأعرب أيضا عن قلقه بسبب عدم كفاية تدفق الموارد، وذكر بصفة خاصة أن برامج محو اﻷمية تتطلب مزيدا من التشجيع والدعم. |
Poco después, el Jefe del Estado Mayor del Comandante de la UNPROFOR volvió a telefonear a Tolimir y le manifestó su preocupación por lo que estaba ocurriendo en Srebrenica. | UN | ٢٧١ - وبعد وقت قصير، اتصل رئيس أركان قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ثانية بالهاتف بتوليمير، معربا عن قلقه حيال الوضع المتطور في سريبرينيتسا. |
En 1999, el Comité de los Derechos del Niño manifestó su preocupación por las condiciones de vida de los indígenas en el norte de la Federación de Rusia y su acceso a la salud, la educación y otros servicios de bienestar social. | UN | وفي عام 1999، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء أحوال معيشة الشعوب الأصلية في شمال الاتحاد الروسي ومدى تمكنها من الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية والخدمات الاجتماعية الأخرى. |