"manifestación del" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإعراب عن
        
    • التعبير عن
        
    • بالتعبير عن
        
    • مظهر من مظاهر
        
    • مظاهرة الحزب
        
    • مظهرا من مظاهر
        
    • التعبير النهائي عن
        
    • لمظاهرة
        
    Por otra parte, se preguntó si tales " objeciones " hechas antes de la manifestación del consentimiento en obligarse podían considerarse como verdaderas objeciones. UN وسئل من جهة أخرى عما إذا كان يمكن اعتبار " الاعتراضات " المقدمة قبل الإعراب عن الرضا بالالتزام اعتراضات حقيقية.
    2. manifestación del agradecimiento al pueblo y al Gobierno de Mauricio UN 2 - الإعراب عن الشكر لشعب وحكومة موريشيوس
    manifestación del agradecimiento al pueblo y al Gobierno de Mauricio UN الإعراب عن الشكر لشعب وحكومة موريشيوس
    Propuso también la supresión del proyecto de artículo 6 anterior sobre la manifestación del consentimiento, y un nuevo proyecto de artículo 5 sobre la nulidad de los actos unilaterales. UN كما اقترح حذف مشروع المادة 6 السابق بشأن التعبير عن الرضا، وإدراج مشروع جديد للمادة 5 بشأن بطلان الأعمال الانفرادية.
    El Relator Especial propuso asimismo la supresión del anterior proyecto de artículo 6 sobre la manifestación del consentimiento, y, a ese respecto, examinó la cuestión del silencio y los actos unilaterales. UN واقترح أيضا حذف مشروع المادة 6 السابقة بشأن التعبير عن الرضا وعالج في هذا الصدد مسألة السكوت والأفعال الانفرادية.
    VIII. Supresión del proyecto de artículo 6 anterior, sobre la " manifestación del consentimiento " UN ثامنا - حذف مشروع المادة 6 السابق بشأن " التعبير عن الرضا "
    En particular, esas normas deberían ser restrictivas, sobre todo en lo concerniente a la manifestación del consentimiento, la interpretación de esos actos y sus efectos. UN وينبغي بصفة خاصة أن تكون هذه القواعد تقييدية، لا سيما فيما يتعلق بالتعبير عن الموافقة، وبتفسير هذه الأفعال وآثارها.
    83. También se expresó la opinión de que las palabras " manifestación del consentimiento en obligarse por el tratado " eran vagas. UN 83- كما أُعرب عن رأي مفاده أن العبارة " قبل الإعراب عن رضاها بالالتزام بالمعاهدة " مبهمة.
    2.6.12. Exigibilidad de la confirmación de una objeción formulada antes de la manifestación del consentimiento en obligarse UN 2-6-12 لزوم تأكيد الاعتراض الذي يصاغ قبل الإعراب عن الموافقة عـلى الالتزام بالمعاهدة 180
    Así pues, las objeciones formuladas antes de la manifestación del consentimiento en obligarse por el tratado incitan al Estado autor de la reserva a reflexionar sobre ella, a modificarla o retirarla del mismo modo que una objeción hecha por un Estado contratante. UN وهذا الاعتراض الذي يصاغ قبل الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة يدفع بالتالي الدولة المتحفِظة إلى إعادة التفكير في تحفظها أو تعديله أو سحبه على غرار ما يحدث في حالة الاعتراض الذي تبديه دولة متعاقدة.
    La aceptación se presume, en principio, en razón de la falta de objeción, ya sea a la expiración del plazo de 12 meses siguiente a la recepción de la notificación de la reserva o en el momento de la manifestación del consentimiento en obligarse por el tratado, si esta última es posterior. UN ويُفترض وجوده، من حيث المبدأ، في حالة عدم إبداء أي اعتراض، قبل انقضاء فترة اثني عشر شهراً على تلقي الإشعار بالتحفظ، أو حتى تاريخ الإعراب عن الرضا بالارتباط بالمعاهدة، أيهما يقع لاحقاً.
    2.6.11 Confirmación de una objeción formulada antes de la manifestación del consentimiento en obligarse por el tratado UN 2-6-11 تأكيد الاعتراض الذي يصاغ قبل الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة
    Por lo tanto, si se desarrollara esta práctica se correría el riesgo de suscitar progresivamente dudas acerca de la condición en virtud de la cual se formuló una reserva en el momento de la manifestación del consentimiento en obligarse. UN ويُخشى أن تؤدي هذه الممارسة تدريجيا، إن تطورت، إلى إثارة الشكوك حول الشرط الذي يقضي بصوغ التحفظ في وقت الإعراب عن قبول الالتزام.
    VI. La validez del acto jurídico unilateral: la manifestación del consentimiento y las causas de nulidad UN سادسا - صحة اﻷفعال القانون الانفرادية: التعبير عن الرضا وأسباب البطلان مشاريع المواد
    Artículo 6: La manifestación del consentimiento UN المادة ٦: التعبير عن الرضا
    VI. La validez del acto jurídico unilateral: La manifestación del consentimiento y las causas de nulidad UN سادسا - صحة اﻷفعال القانون الانفرادية: التعبير عن الرضا وأسباب البطلان
    Si bien las normas sobre la manifestación del consentimiento relacionada con una obligación indudablemente son muy importantes, la delegación de la República Checa no está convencida de que en ese caso sea necesario regirse estrictamente por la Convención de Viena, en particular por su artículo 11. UN فإذا كانت قواعد التعبير عن الرضا بالالتزام مهمة للغاية دون شك، فإن وفده غير مقتنع بأن من اللازم في هذه الحالة التقيد الصارم باتفاقية فيينا، ولا سيما المادة 11 منها.
    Hay autores que son partidarios de ello: como se ha indicado supra, esa formulación es inseparable del procedimiento de manifestación del consentimiento definitivo a vincularse. La formulación tiene lugar o debe confirmarse en el momento de la manifestación del consentimiento definitivo a vincularse; y, en la práctica la totalidad de los casos, emana de la misma autoridad que ésta. UN فبعض العناصر تدعو إلى اتخاذ موقف من هذا القبيل: وكما سبقت الإشارة إليه أعلاه، فإن إبداء التحفظ لا يمكن فصله عن إجراءات التعبير عن الرضا النهائي بالارتباط؛ فهو يحدث، أو يتعين إقراره، وقت التعبير عن الرضا النهائي بالارتباط؛ ويصدر في معظم الحالات، عن نفس السلطة التي تعرب عن الرضا.
    Por consiguiente, las objeciones formuladas antes de la manifestación del consentimiento en obligarse por el tratado incitan al Estado autor de la reserva a reflexionar al respecto, modificarla, o retirarla del mismo modo que las objeciones hechas por los Estados contratantes. UN وبالتالي، فإن هذا الاعتراض الذي يُـبدى قبل التعبير عن الرضا بالالتزام بالمعاهدة، يحمل الدولة المتحفظة على إعادة التفكير في تحفظها أو تعديله أو سحبه بنفس الطريقة المتبعة في حالة إبداء اعتراض من جانب دولة متعاقدة.
    Estas normas no guardan forzosamente un paralelismo con las relativas a la manifestación del consentimiento en obligarse. UN ولا تتماشى هذه القواعد بالضرورة مع تلك التي تتصل بالتعبير عن الموافقة على الالتزام.
    Es indiscutible que el terrorismo -- que es una manifestación del extremismo, la intolerancia y la violencia -- es la antítesis de todas las religiones. UN ولا يمكن أن يكون هناك أي خلاف على أن الإرهاب، وهو مظهر من مظاهر التطرف والتعصب والعنف، نقيض لجميع الأديان.
    97. Muchas reuniones públicas fueron duramente reprimidas en el curso del año, lo que el Ministro de Defensa justificó, incluso en el caso de la sangrienta representación de la manifestación del PALU, en la necesidad de mantener el orden público. UN ٧٩- وتعرّضت اجتماعات عامة عديدة لقمع شديد خلال العام، وهو ما برّره وزير الدفاع، حتى في حالة القمع الدموي الذي تعرّضت له مظاهرة الحزب اللومومباوي الموحد، بضرورة حفظ النظام العام.
    Dichas funciones son de nuevo funciones que constituyen una manifestación del poder público. UN وهذه الوظائف هي أيضا وظائف تشكل مظهرا من مظاهر السلطة الحكومية.
    - En el momento de la firma del tratado, cuando éste así lo establece expresamente o cuando la firma equivale a la manifestación del consentimiento definitivo en obligarse (acuerdo en forma simplificada), y UN - عند التوقيع على المعاهدة إذا كانت هذه الأخيرة تنص على ذلك()، أو إذا كان التوقيع يعني التعبير النهائي عن الموافقة على الالتزام (اتفاق في شكل مبسط)()؛ و
    Después fue trasladado a la comisaría de al-Brika, donde solía mantenerse a los detenidos por razones políticas, hasta la noche del día siguiente, en que se esperaba otra manifestación del Movimiento del Sur. UN ثم اقتيد إلى مركز شرطة البريقة الذي عادة ما يحتجز فيه الأفراد المعتقلون لأسباب سياسية، وبقي هناك إلى غاية مساء اليوم التالي حيث كان من المتوقع تنظيم الحراك الجنوبي لمظاهرة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more